Jump to content


:construction: To FACEBOOK LOGIN είναι προσωρινά εκτός λειτουργίας για τεχνικούς λόγους. Χρησιμοποιείστε το Sign In κάνοντας νέα εγγραφή και το σύστημα βρίσκοντας το ίδιο email θα σας εισάγει. Όποιος έχει θέμα ας στείλει μήνυμα στη σελίδα του Facebook να τον βοηθήσουμε. Συγνώμη για την αναστάτωση.


Photo
- - - - -

Αγγλο-ελληνικές μεταφράσεις...


  • Please log in to reply
191 replies to this topic

#181 jjohn

jjohn

    Tantei-san

  • Members
  • 1.923 posts
  • Gender:Male
  • Όνομα:Γιάννης
  • Currently reading:something

Posted 29 Ιανουάριος 2016 - 12:57

Ευχαριστώ Ντίνο! Να' σαι καλά :)


  • DinMacXanthi likes this
Ceas rău… rău ceas… În miăz de noapte, La răscruce se așează De cărare mi se agață....în cerc deschis... ...și-n mijloc șad...

#182 wordsmith

wordsmith

    άτημι κενονία

  • Members
  • 4.224 posts
  • Gender:Female
  • Όνομα:Κέλλυ

Posted 29 Ιανουάριος 2016 - 16:07

Μια χαρά είναι, δεν είναι αγγλισμός. Δεν είναι ακριβώς έκφραση-παροιμία στα αγγλικά, για να πρέπει να ψάξουμε την αντίστοιχη στα ελληνικά.

(πετάγομαι επειδή μου έχει βγει ήδη το όνομα :shout: )


  • jjohn likes this
"Why have I so little control? It is the case of much waste and pain in my life" Virginia Woolf

#183 Μάρβιν ΑΑΠ

Μάρβιν ΑΑΠ
  • Members
  • 587 posts
  • Gender:Female
  • Όνομα:Ζx2

Posted 30 Ιανουάριος 2016 - 21:16

μπαααα, δεν είναι αγγλισμός· υπάρχει και σε εξώφυλλο βιβλίου, στο Όχι από το εξώφυλλό του :D :D


  • wordsmith likes this
«Το αναπόφευκτον φυγείν αδύνατον»

#184 Nova

Nova
  • Members
  • 792 posts
  • Gender:Male
  • Όνομα:Νώντας

Posted 19 Απρίλιος 2016 - 15:24

Ερώτηση. Εσείς πως θα μεταφράζατε το capital ship, στα ελληνικά;


"Got it all wrong, Holy Man.
I absolutely believe in God.
And I absolutely hate the fucker."

-Riddick, Pitch Black


"Vietnam only made billionaires out of millionaires. Iraq is making trillionaires out of billionaires. Now I call that progress."
-Kurt Vonnegut

#185 Old man & SiFi

Old man & SiFi

    Refugee

  • Members
  • 401 posts
  • Gender:Male
  • Όνομα:Τώνης

Posted 19 Απρίλιος 2016 - 16:10

Νομίζω ότι δεν αρκεί σκέτο αυτό για μια σωστή μετάφραση. Αν είναι τίτλος η όρος κάποιας ιστορίας, το πώς θα μεταφραστεί εξαρτάται από τι θέλει να αποδώσει ο συγγραφέας με αυτό.

Ναυαρχίδα ίσως;


Edited by Old man & SiFi, 19 Απρίλιος 2016 - 16:26.

"West is where all days will someday end..." (Peter Hammill)

#186 Nova

Nova
  • Members
  • 792 posts
  • Gender:Male
  • Όνομα:Νώντας

Posted 19 Απρίλιος 2016 - 16:38

Ναυαρχίδα μεταφράζεται περισσότερο από το Flagship.  Θα ήθελα να το χρησιμοποιήσω για μια κατηγορία σκαφών. Όπως στο Eve Online που έχει Capital Ships.


"Got it all wrong, Holy Man.
I absolutely believe in God.
And I absolutely hate the fucker."

-Riddick, Pitch Black


"Vietnam only made billionaires out of millionaires. Iraq is making trillionaires out of billionaires. Now I call that progress."
-Kurt Vonnegut

#187 WILLIAM

WILLIAM

    Imagination is the key/ into lands of fantasy

  • Members
  • 2.622 posts
  • Gender:Male
  • Όνομα:WILLIAM
  • Currently reading:Ο Ευαγγελιστής - Φερμίν Μπόκος

Posted 19 Απρίλιος 2016 - 17:12

Αν είναι μια κατηγορία ίδιων σκαφών συνήθως λέμε κλάσεως τάδε από το πρώτο τέτοιο πλοίο που φτιάχθηκε. Αν θες να πεις ότι πρόκειται για κάποια σημαίνουσα αποστολή ή για τα κύρια πλοία ενός στόλου μπορείς να χρησιμοποιήσεις τον όρο πρώτης γραμμής.

Σήμερα τα πλοία έχουν ένα όνομα είδους που τα αντιπροσωπεύει, καταδρομικά, αντιτορπιλικά, φρεγάτες κλπ. Παλαιότερα ωστόσο με βάση τον οπλισμό διακρίνονταν σε 1ου, 2oυ βαθμού κλπ. Θα μπορούσες να κάνεις μια ανάλογη διάκριση, 1ου βαθμού καταδρομικό ας πούμε αν δεν θες να χρησιμοποιήσεις τις κοινές ονομασίες.


Υπηρετώντας Ο Ένας Τον Άλλο Είμαστε Ελεύθεροι

#188 jjohn

jjohn

    Tantei-san

  • Members
  • 1.923 posts
  • Gender:Male
  • Όνομα:Γιάννης
  • Currently reading:something

Posted 19 Δεκέμβριος 2016 - 14:39

Χαίρετε!

 

Πώς θα μεταφράζατε εσείς την έκφραση trophy room  όπως αυτή ορίζεται στην ορολογία των κυνηγών, δηλαδή ένα δωμάτιο με  κεφάλια  αλεπούδων/ μοσχαριών και τέτοιων. Δείτε και ένα παράδειγμα εδώ

Η  αυτούσια μετάφραση  ήτοι το αίθουσα/δωμάτιο τροπαίων δεν μου  ακούγεται  πολύ σωστό και ούτε το αίθουσα θηραμάτων μου αρέσει ιδιαίτερα.

 

Ξέρει κανείς κάποιον καλύτερο όρο ή τουλάχιστον μπορεί να προτέινει κάτι καλύτερο για το παρακάτω απόσπασμα (Work In Progress  dont judge yet! )

 


Οι φυλακές δεν  αποτελούσαν ποτέ ένα από τα αγαπημένα μου μέρα. Παρ’ αυτά,  γνώριζα  πολύ κόσμο στη δουλειά  που  τις επισκέπονταν   τακτικά για να ρίχνουν μια ματιά   σε όσους είχαν  κλείσει μέσα. Και μπορούσα να καταλάβω το γιατί. Αν ήμασταν κυνηγοί, οι φυλακές τότες θα ‘τάνε οι  αίθουσες των τροπαίων μας. Κι οι φυλακισμένοι μέσα τους ήταν  οι βαλσαμωμένες αναμνήσεις που κανένας δεν μπορούσε να μας πάρει..  


Edited by jjohn, 20 Δεκέμβριος 2016 - 13:06.

Ceas rău… rău ceas… În miăz de noapte, La răscruce se așează De cărare mi se agață....în cerc deschis... ...și-n mijloc șad...

#189 wordsmith

wordsmith

    άτημι κενονία

  • Members
  • 4.224 posts
  • Gender:Female
  • Όνομα:Κέλλυ

Posted 19 Δεκέμβριος 2016 - 16:53

Έχω διαβάσει άπειρες φορές τη φράση "αίθουσα τροπαίων" στα κόμιξ με τον Σκρουτζ και δε μου χτυπάει καθόλου άσχημα ούτε μου είχε περάσει ποτέ από το μυαλό πως πρόκειται για ορολογία. Πώς αλλιώς, δηλαδή, να το πεις; Και από πού κι ως πού να υπάρχει ελληνική αντίστοιχη έκφραση; Η Ελλάδα δεν είχε ποτέ "αριστοκράτες" κυνηγούς που εκθέτανε τα κεφάλια των θηραμάτων, μόνο χωρικούς με καραμπίνες. Απ'ό,τι ξέρω, τουλάχιστον.


  • nemo likes this
"Why have I so little control? It is the case of much waste and pain in my life" Virginia Woolf

#190 jjohn

jjohn

    Tantei-san

  • Members
  • 1.923 posts
  • Gender:Male
  • Όνομα:Γιάννης
  • Currently reading:something

Posted 19 Δεκέμβριος 2016 - 17:00

 Και από πού κι ως πού να υπάρχει ελληνική αντίστοιχη έκφραση; Η Ελλάδα δεν είχε ποτέ "αριστοκράτες" κυνηγούς που εκθέτανε τα κεφάλια των θηραμάτων, μόνο χωρικούς με καραμπίνες. Απ'ό,τι ξέρω, τουλάχιστον.

 

Αυτό το είχα κι εγώ στο μυαλό μου είναι η αλήθεια.

  Θα δω τι θα κάνω, ίσως και να το βγάλω. 


Ceas rău… rău ceas… În miăz de noapte, La răscruce se așează De cărare mi se agață....în cerc deschis... ...și-n mijloc șad...

#191 WILLIAM

WILLIAM

    Imagination is the key/ into lands of fantasy

  • Members
  • 2.622 posts
  • Gender:Male
  • Όνομα:WILLIAM
  • Currently reading:Ο Ευαγγελιστής - Φερμίν Μπόκος

Posted 19 Δεκέμβριος 2016 - 18:01

Μια χαρά είναι η αίθουσα τροπαίων γιατί να μην το χρησιμοποιήσεις;


  • jjohn likes this
Υπηρετώντας Ο Ένας Τον Άλλο Είμαστε Ελεύθεροι

#192 jjohn

jjohn

    Tantei-san

  • Members
  • 1.923 posts
  • Gender:Male
  • Όνομα:Γιάννης
  • Currently reading:something

Posted 21 Δεκέμβριος 2016 - 21:34

Τελικά τζάμπα σας έβαλα να κοιτάτε λεξικά :D

Το διέγραψα. Πολύ μελό :p


Ceas rău… rău ceas… În miăz de noapte, La răscruce se așează De cărare mi se agață....în cerc deschis... ...și-n mijloc șad...




0 user(s) are reading this topic

0 members, 0 guests, 0 anonymous users