Jump to content

Recommended Posts

nikosal

Μα πού να το ξέρουμε ότι είχε κυκλοφορήσει έτσι στα ελληνικά; Δηλ. φαντάσου να είχε βγει το «Στη χώρα των γουναρικών» που ακούγεται χειμωνιάτικο, ως... «Το αριστερό χέρι του σκότους»! Ποιανού θα νομίζαμε ότι ήταν; χεχε

Share this post


Link to post
Share on other sites
6891

Καλησπέρα. Ενδιαφέρομαι για το "Ταξίδι στο κέντρο της γης" στα ελληνικά. Υπάρχει κάποια έκδοση που πρέπει να αποφύγω;

Share this post


Link to post
Share on other sites
aronax

Μια ιδιάζουσα μάλλον περίπτωση, αλλά σίγουρα ένας μεγάλος συγγραφέας. Τα γραπτά του ζούν και διαβάζονται συνεχώς με το πέρασμα των χρόνων. Για όσους τον "κατηγορούν" ότι δεν είχε κάποιο λογοτεχνικό βάθος, προσωπικά θα συμφωνήσω μαζί τους. Εξάλλου και η ίδια η εποχή του αντιμετώπιζε τα γραπτά του σαν "παραλογοτεχνία". Ο ίδιος είχε μεγαλύτερη φήμη σαν "προφήτης" παρά σαν λογοτέχνης. Φυσικά ούτε "προφήτης" ήταν αφού ουσιαστικά δεν περιέγραψε τίποτα καινούργο. Και για να χρησιμοποιήσουμε τα λόγια του ιδίου περι αυτού, είχε πει κάποτε "Τίποτα δεν επινόησα"!

Σήμερα τα πράγματα είναι κάπως αντίστροφα· αγαπιέται για το λογοτεχνικό παρά για το επιστημονικό του έργο (άλλωστε κανείς σήμερα δεν διαβάζει Βερν για να μορφωθεί επιστημονικά). Ο ίδιος εξάλλου δεν είχε σπουδάσει και δεν είχε κάποια ουσιαστική μόρφωση πάνω στις θετικές επιστήμες. Δεν γνωρίζουμε αν ζητούσε βοήθεια απο επιστήμονες του καιρού του, αλλά δεν έχουμε λόγους να υποθέσουμε ότι δεν το έκανε αυτό. Θεωρείται "πατέρας" της Ε. Φ, αλλά ο ίδιος δεν επεδίωξε ποτέ κάτι τέτοιο! Ακόμα αντίθετα με ότι πιστεύουν αρκετοί, δεν καταγινόταν με την επιστήμη. Αγαπούσε πολύ την λογοτεχνία και τα ταξίδια. Γι'αυτό και τα έργα του είναι στην ουσία ένα "national geographic" εποχής και ο ίδιος τρόπον τινά ένας "ξεναγός".

Ως λογοτέχνης όμως δεν θεωρήθηκε ποτέ και αυτό ήταν το μεγάλο παράπονό του. Τα έργα του όμως έμειναν "ζωντανά". Εγώ άρχισα μεγάλος να διαβάζω Βερν· δεν έχω αρκετή εμπειρία αλλά νομίζω ότι έχω σχηματίσει κάποια άποψη. Κατ'αρχάς να ξεκαθαρίσουμε πως αρκετοί φίλοι απο δω που έχουν μεγαλώσει με τον Βερν, έχουν μεγαλώσει με τα διασκευασμένα έργα του και όχι με τα αυθεντικά του. Τα πλήρη κείμενα ήταν ελάχιστα πριν 30 χρόνια και κυκλοφόρησαν σιγά σιγά αρκετά χρόνια αργότερα. Πριν λίγα χρόνια άλλωστε κυκλοφόρησε απο τις εκδόσεις 4Π ένα μεγάλο μέρος απο το έργο του σε πλήρη μετάφραση. Εμένα αυτό προσωπικά που με "χαλάει" περισσότερο στον Βερν είναι οι χαρακτήρες του. Οι περισσότεροι δεν έχουν σχεδόν κανένα βάθος και κάποιοι απο αυτούς φτάνουν στο επίπεδο της καρικατούρας. Στις περιγραφές των τοπίων πραγματικά το "σκίζει". Όταν τελείωσα το "τα παιδιά του πλοιάρχου Γκράντ", ένιωθα ότι είχα αφήσει μια εγκυκλοπαίδεια γεωγραφίας! Ήταν πολύ κουραστικο ναι· αλλά συνάμα αυτή ήταν και η "ομορφιά" του! Βασικά αυτός είναι ο Βερν και όχι οι πετσοκομμένες εκδόσεις του χάρη στις οποίες έγινε γνωστό το όνομά του στη χώρα μας!

Προσωπικό αγαπημένο μου είναι το 20.000 λεύγες κάτω απο την θάλασσα. Αν και οι περιγραφές και τα επιστημονικά -της εποχής του-δεδομένα ήταν πολύ κουραστικά, εν τούτοις σε μάγευε και σου έδινε και αφορμή να ασχοληθείς και περαιτέρω. Υπέροχο επίσης το "ταξίδι στο κέντρο της γης" με μεγάλο όμως μείον 1-2 παιδαριώδεις στιγμές. Το "απο τη γη στη σελήνη" δεν μου άρεσε και πολύ. Βέβαια κατανοώ πως για την εποχή του ήταν κάτι πρωτόγνωρο, αλλά προσωπικά δεν με κέρδισε και το βρήκα αρκετά κουραστικό. Τώρα διαβάζω το "η μυστηριώδης νήσος" απο τις εκδόσεις Εστία και μέχρι στιγμής μου αρέσει πολύ.

Ίσως θα ήταν ενδιαφέρον να φτιάχναμε μια λίστα με τα πραγματικά Ε.Φ έργα του Βερν καθότι ως γνωστόν ο Βερν δεν έγραφε μόνο επιστημονική φαντασία αλλά -κυρίως- ιστορίες με ταξίδια. Επίσης κάποια έργα του Βερν ενώ τιτλοφορούνται με το όνομά του, δεν είναι δικά του. Δεν αναφέρομαι μόνο στα έργα του γιού του Μισέλ αλλά και σε άλλα έργα τα οποία έχω διαβάσει ότι άρεσαν σε αρκετούς πχ τα: "τα 500 εκατομμύρια της Μπεγκούμ", "οι στασιαστές του Μπάουντι" και "το αστέρι του νότου", δεν ανήκουν στον Ιούλιο Βερν. Ο ίδιος απλώς τα έχει διασκευάσει και έχει προσθέσει κάποιες "πινελιές". Επίσης υπάρχουν και έργα τα οποία ενώ κυκλοφόρησαν διασκευασμένα απο τον γιο του  και έτσι έγιναν ευρέως γνωστά, κάποιοι φίλοι του Βερν ανέλαβαν να τα "αναστηλώσουν" στην πρωταρχική τους μορφή βρίσκοντας τα πρωτότυπα χειρόγραφα. Τέτοια έργα είναι "το μυστικό του βίλχελμ στόριτς" και "το χρυσό ηφαίστειο". Και τα δύο κυκλοφορούν-σε πλήρη μορφή- απο τις εκδόσεις Καστανιώτη.

Αν ενδιαφέρεστε να δείτε πλήρη έργα του Βερν, μπορείτε να κοιτάξετε όπως είπα και πριν, και τις εκδόσεις 4Π. Εκτός του ότι εκδώσανε τα πλήρη κείμενα, αυτά συνοδεύονται και απο σχόλια τα οποία πολλές φορές καθιστούν την αναγνωστική εμπειρία απολαυστική. Είναι κρίμα που οι εκδόσεις δεν προέβησαν σε πλήρεις μεταφράσεις των "οι περιπέτειες του Αντιφέρ", "Σάνσελορ" και "Ματίας Σαντόρφ" έργα τα οποία θεωρούνται απο τα καλύτερα του συγγραφέα.

Ας ελπίσουμε κάποιος καλός εκδότητης να δεήσει να μεταφραστούν (τα πλήρη κείμενα φυσικά! ) και αυτά στη γλώσσα μας. 🙂

 

Edited by aronax
  • Like 4

Share this post


Link to post
Share on other sites
Δημήτρης

Ωραία κριτική μπράβο! Όπως για πάρα πολλούς, έτσι και για 'μένα ο Βερν υπήρξε ένας από τους αγαπημένους συγγραφείς των παιδικών μου χρόνων, παρέα με την Ένιντ Μπλάιτον. Έχω διαβάσει σχεδόν όλα τα βιβλία του που έχω, γύρω στα 50-60. Και όλο λέω ότι θα τα ξαναπιάσω από την αρχή και δεν το κάνω. Πρέπει επιτέλους κάποια στιγμή να στρωθώ και να διαβάσω! 

Έχω την σειρά από τις εκδόσεις Αστέρος. Με τα σκληρά εξώφυλλα και τα 52 νούμερα. Γνωρίζεις μήπως αν έχουν κυκλοφορήσει με τα πλήρη κείμενα;

Edited by Δημήτρης

Share this post


Link to post
Share on other sites
aronax

Ευχαριστώ Δημήτρη για το καλό σου σχόλιο. Αν και άρχισα πρόσφατα (πριν 3 περίπου χρόνια) να ασχολούμαι με Βερν, η πρώτη μου επαφή έγινε μέσω των εκδόσεων Αστέρος και συγκεκριμένα με το "20.000 λεύγες" που το βρήκα σε ένα πάγκο περιπτέρου μόνο με 2€. Έτσι βρήκα ευκαιρία να αρχίσω να ασχολούμαι με τον συγγραφέα και το αγόρασα. Τονίζω πως δεν γνώριζα για το αν ήταν διασκευασμένο ή όχι. Έφτασα στα μισά του βιβλίου και μια μέρα κάνοντας μια βόλτα στα βιβλιοπωλεία, το βρήκα απο τις εκδόσεις "ζαχαρόπουλος". Είδα μια "γκουμούτσα" και κατάλαβα ότι αυτό που είχα ήταν μια παιδική διασκευή. Παράτησα λοιπόν αυτό που είχα αρχίσει και άρχισα το πλήρες κείμενο· ε είδα διαφορά! Σχεδόν καμία σχέση με την διασκευή.

Οι εκδόσεις Αστέρος κυκλοφόρησαν τα έργα σε διασκευασμένη μορφή. Σου αφήνω μια "πισινή" μήηηπως κάποιο άγνωστο έργο του το οποίο στην αυθεντική του μορφή ήταν ούτως η άλλως μικρό, το άφησαν χωρίς να το διασκευάσουν (μεταξύ μας όμως πολύ αμφιβάλλω..). Όλα του Αστέρος είναι διασκευασμένα και -σύμφωνα με την μικρή μου εμπειρία-πετσοκομμένα!

Αν θέλεις να ξανααρχίσεις σου προτείνω οπωσδήποτε άλλες εκδόσεις οι οποίες εκδόσαν έργα στην πλήρη τους μορφή. Αλλά και πάλι προσοχή για το τι θα διαλέξεις. Εγώ πχ ενώ διάβασα το "20.000 λεύγες" απο τις εκδόσεις "ζαχαρόπουλος", μόλις ανακάλυψα την έκδοση των 4π και ενθουσιασμένος απο την επιμέλεια, το ξαναδιάβασα και πάλι! Είχε τέτοιες υποσημειώσεις που πραγματικά ένιωθες ότι η ανάγνωση πήγαινε σε "άλλο" επίπεδο! Βέβαια επειδή το έργο του είναι απο τα κορυφαία του Βερν, το πρόσεξαν ιδιαιτέρως. Σύμφωνα με φίλους μου, στις εκδόσεις αυτές κάποιες μεταφράσεις και επιμέλεια άλλων έργων του Βερν δεν ήταν στο ίδιο επίπεδο. Εγώ πάντως μερικά που διάβασα έμεινα πολύ ικανοποιημένος (πχ ο γύρος του κόσμου σε 80 ημέρες είχε καταπληκτική μετάφραση και επιμέλεια).

Όποιο έργο αποφασίσεις να ξαναπιάσεις, μην διστάσεις να ρωτήσεις για πληροφορίες εκδόσεων· και αν μπορώ και ξέρω,  θα σου προτείνω την καλύτερη δυνατή επιλογή.

Edited by aronax
  • Like 1

Share this post


Link to post
Share on other sites
Δημήτρης

Καλά ναι, και εγώ από το μικρό τους μέγεθος υποψιαζόμουν ότι μάλλον είναι διασκευμασμένα όντας απευθυνόμενα σε πιο μικρούς αναγνώστες. Για να είναι και πιο εύπεπτα. Καμία έκπληξη γιατί εκεί, γύρω στα 10-15 άρχισα να τα αγοράζω και εγώ. Απλά είπα να ρωτήσω μπας και.

Και εγώ θέλω να διαβάζω πάντα τα έργα στη πλήρη τους μορφή. ''Δεκαήμερον'', ''Δον Κιχώτης'', ''Κόμης Μοντεχρήστος'' κλπ. Πλέον όμως ότι έγινε έγινε. Πέρα από το ότι είναι πολύ ωραία συλλογή, δεν μπορώ (και δεν θέλω) να αγοράσω 50+ βιβλία από την αρχή. Ενώ παράλληλα κάθε φορά που ξεκινάω ένα, μου προσφέρει και ταξίδι στο παρελθόν :)  Διάβασε btw αν θέλεις το 01, είναι πολύ ωραία βιογραφία. 

Edited by Δημήτρης

Share this post


Link to post
Share on other sites
aronax

Εννοείται ότι είναι μια πολύ ωραία συλλογή και εννοείται πως δεν υπάρχει λόγος να πάρεις "σβάρνα" απο την αρχή τα βιβλία του Βερν με καινούργιες μεταφράσεις! Αλλά αν ποτέ αποφασίσεις να μελετήσεις "σοβαρά" 2-3 βιβλία του, θα πρότεινα πλήρεις μεταφράσεις.

56 minutes ago, Δημήτρης said:

Διάβασε btw αν θέλεις το 01, είναι πολύ ωραία βιογραφία. 

Εννοείς το: ''Ιούλιος Βερν: Ο Προφήτης του 19ου Αιώνα'', βιογραφία από τον Πωλ Μενεστρέλ;

Το είχα δει και παλαιότερα το ποστ σου αυτό και έψαξα για το βιβλίο αλλά δυστυχώς δεν κατάφερα να το βρω.

Edited by aronax
  • Like 1

Share this post


Link to post
Share on other sites
Δημήτρης
10 hours ago, aronax said:

Εννοείς το: ''Ιούλιος Βερν: Ο Προφήτης του 19ου Αιώνα'', βιογραφία από τον Πωλ Μενεστρέλ;

Ναι, αυτό. Καλό είναι, αν το πετύχεις πουθενά χτύπα το. 

  • Like 1

Share this post


Link to post
Share on other sites

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now

×

Important Information

You agree to the Terms of Use, Privacy Policy and Guidelines. We have placed cookies on your device to help make this website better. You can adjust your cookie settings, otherwise we'll assume you're okay to continue..