Jump to content

Ελληνικά ή Αγγλικά;


Drake Ramore
 Share

Recommended Posts

Η Ελληνική γλώσσα είναι πολύ πλούσια. Τόσο πλούσια που εμπίπτει στην περίπτωση "δεν ξέρει τι έχει". Και αυτό μάλλον, όπως για όλες τις περιπτώσεις στις οποίες ισχύει, δημιουργεί πρόβλημα. Υπάρχουν τόσες λέξεις που μπορούν να εκφράσουν το κάθε τι, που αν χρησιμοποιηθούν (οι μη προφανείς εναλλακτικές σε ένα κείμενο) μπορεί να το κάνουν να μοιάζει παλιομοδίτικο, επιτηδευμένο, ή απλώς γελοίο. Τα Ελληνικά της καθομιλουμένης απο την άλλη πλευρά μόλις πρόσφατα αρχίζουν να ανακαλύπτονται και να προσαρμόζονται σε νέες έννοιες που δημιουργούνται κάθε μέρα. Στις περισσότερες περιπτώσεις μάλιστα, όταν συναντιούνται απο "παραδοσιακούς" αναγνώστες Ελληνικών κειμένων χαρακτηρίζονται ως Αγγλισμοί.

 

Απο την άλλη τα Αγγλικά μπορεί να μην είναι τόσο πλούσια γλώσσα όσο τα Ελληνικά, αλλά βρίσκονται μεσα στον κυκλώνα της δημιουργίας καινούριων εννοιών. Οι ιδιωματισμοί των Αγγλικών εκφράζουν το σήμερα και έχουν μια πιο κοφτή αίσθηση, η οποία όμως περνάει ευκολότερα τα μηνυματα που θέλει να δώσει ο συγγραφέας.

 

Αυτη είναι φυσικά η δική μου προσωπική εκτίμηση, η οποία είναι περισσότερο μια αίσθηση, και φυσικά μου δημιουργεί ερωτηματικά για το πως βλέπετε οι υπόλοιποι αυτό το θέμα.

Τελικά, όσοι έχουν την απαιτούμενη εξοικείωση με την Αγγλική γλώσσα, μήπως είναι καλύτερο να γράφουν σε εκείνη; Ή όχι;

Link to comment
Share on other sites

Ποτέ δε θα γράψεις τόσο καλά όσο στη μητρική σου γλώσσα. Πάντα θα σου ξεφεύγουν μικρά λαθάκια.

 

Από την άλλη τα Ελληνικά έχουν ένα τεράστιο πρόβλημα κι αυτό είναι οι κομπλεξικοί (συγνώμη, ήθελα να πω οι πάσχοντες από συμπλέγματα) αναγνώστες τους.

 

Για το άλλο θέμα που έθεσες, ξέρω έναν αγγλισμό όταν βλέπω έναν και έτσι κάνουν άλλοι.

Link to comment
Share on other sites

Κατ' αρχάς, δεν ισχύει ότι τα Αγγλικά είναι πιο φτωχή γλώσσα από τα Ελληνικά. Αντιθέτως, το λεξιλόγιό της είναι πλουσιότερο. Κι όμως.

 

Από εκεί και πέρα, όποιος μπορεί να γράφει στα αγγλικά, είναι πολύ τυχερός γιατί έχει αυτόματα μεγαλύτερη αγορά. Μακάρι να μπορούσα να γράψω στα αγγλικά, αλλά, παρόλο που χειρίζομαι πολύ καλά τη γλώσσα, δεν μπορώ να την δουλέψω λογοτεχνικά όπως θέλω.

Link to comment
Share on other sites

Kαι τα δύο. Αν κάποιος μπορεί να γράφει άνετα και στις δύο γλώσσες, ακόμα καλύτερα. Η δική μου παρατήρηση, και εντός φόρουμ και εκτός, είναι πως οι 'Ελληνες που γράφουν με άνεση στα Αγγλικά (ή κάποια άλλη γλώσσα) γράφουν με ίση, ή και μεγαλύτερη, και στα Ελληνικά.

 

Πάντως, δεν είναι λιγότερο πλούσια γλώσσα τα Αγγλικά, ειδικά αν λάβει κανείς υπ'όψιν του τα Βρετανικά Αγγλικά και ειδικά εκείνα της Βικτωριανής εποχής. Φυσικά έχουν υπάρξει επιδανεισμοί στα Αγγλικά από άλλες γλώσσες, μεταξύ αυτών και τα Ελληνικά, αλλά παραμένει η γλώσσα με τις περισσότερες λέξεις στον κόσμο αυτή τη στιγμή, συμπεριλαμβάνοντας βέβαια και τους τοπικούς ιδιωματισμούς και όρους Αγγλόφωνων χωρών.

 

Προσωπικά γράφω και στις δύο γλώσσες με την ίδια περίπου άνεση. Μάλιστα παρατηρώ πως γράφω πιο άνετα ε.φ. στα Αγγλικά από ό,τι στα Ελληνικά.

 

 

Link to comment
Share on other sites

Τα Αγγλικά είναι πιο εύκολα σε θέμα ορθογραφίας. Οπότε εάν ξέρεις εξίσου και τις δυο γλώσσες στα Αγγλικά θα κάνεις λιγότερα λάθη.

Edited by NIKANTHI
Link to comment
Share on other sites

Τα Αγγλικά είναι πιο εύκολα σε θέμα ορθογραφίας. Οπότε εάν ξέρεις εξίσου και τις δυο γλώσσες στα Αγγλικά θα κάνεις λιγότερα λάθη.

To αντίθετο θα έλεγα. Τα Αγγλικά μετά βίας έχουν κανόνες ορθογραφίας και προφοράς και αυτό τα κάνει πολύ πιο δύσκολα από τα Ελληνικά.

Link to comment
Share on other sites

Εγώ πάλι νομίζω πως εξαρτάται από το κοινό που απευθύνεσαι. Αν είναι το ελληνικό, καλύτερα μην το γράψεις στα αγγλικά. Αν είναι το διεθνές, εννοείται στα αγγλικά. Υπάρχει όμως και κάτι καλύτερο... Το γράφεις στα Ελληνικά και μετά το δίνεις να στο μεταφράσουν, οπότε χτυπάς αλύπητα και το διεθνές... ;)

Link to comment
Share on other sites

Το γράφεις στα Ελληνικά και μετά το δίνεις να στο μεταφράσουν, οπότε χτυπάς αλύπητα και το διεθνές... ;)

 

Μακάρι να ήταν τόσο εύκολο όσο ακούγεται!

Προχτές σε συζήτηση με μεταφράστρια του φόρουμ, έκανα ερώτηση για το κόστος μετάφρασης απο Ελληνικά σε Αγγλικά.

Η πρώτη απάντηση ήταν οτι δεν έχει υποψιν κάποια τιμή γιατί οι μεταφράσεις στην χώρα μας γίνονται αντίστροφα. Οπως σε κάθε χώρα δηλαδή (αν μιλάμε για εκδοτικούς οίκους). Ο καθε οίκος μεταφράζει στην γλώσσα του τα ξενόγλωσσα εργα για τα οποία αγόρασε τα δικαιώματα.

Υποθετικά μιλώντας λοιπόν, προσδιόρισε το κόστος σε 7-8 ευρώ την σελίδα για μια μετάφρααση απο Ελληνικά σε Αγγλικά.

Κόστος το οποίο (σε περίπτωση που μιλάμε για αυτοέκδοση) επωμίζεται ο συγγραφέας.

 

 

 

 

Link to comment
Share on other sites

Το γράφεις στα Ελληνικά και μετά το δίνεις να στο μεταφράσουν, οπότε χτυπάς αλύπητα και το διεθνές... ;)

 

Μακάρι να ήταν τόσο εύκολο όσο ακούγεται!

Προχτές σε συζήτηση με μεταφράστρια του φόρουμ, έκανα ερώτηση για το κόστος μετάφρασης απο Ελληνικά σε Αγγλικά.

Η πρώτη απάντηση ήταν οτι δεν έχει υποψιν κάποια τιμή γιατί οι μεταφράσεις στην χώρα μας γίνονται αντίστροφα. Οπως σε κάθε χώρα δηλαδή (αν μιλάμε για εκδοτικούς οίκους). Ο καθε οίκος μεταφράζει στην γλώσσα του τα ξενόγλωσσα εργα για τα οποία αγόρασε τα δικαιώματα.

Υποθετικά μιλώντας λοιπόν, προσδιόρισε το κόστος σε 7-8 ευρώ την σελίδα για μια μετάφρααση απο Ελληνικά σε Αγγλικά.

Κόστος το οποίο (σε περίπτωση που μιλάμε για αυτοέκδοση) επωμίζεται ο συγγραφέας.

 

 

 

 

 

 

 

 

Ρε συ είναι δυνατόν να πρέπει να δώσεις 800.000 euro για ένα μυθιστόρημα με 100.000 σελίδες; Αποκλείεται... :dazzled:

Link to comment
Share on other sites

Το γράφεις στα Ελληνικά και μετά το δίνεις να στο μεταφράσουν, οπότε χτυπάς αλύπητα και το διεθνές... ;)

 

Μακάρι να ήταν τόσο εύκολο όσο ακούγεται!

Προχτές σε συζήτηση με μεταφράστρια του φόρουμ, έκανα ερώτηση για το κόστος μετάφρασης απο Ελληνικά σε Αγγλικά.

Η πρώτη απάντηση ήταν οτι δεν έχει υποψιν κάποια τιμή γιατί οι μεταφράσεις στην χώρα μας γίνονται αντίστροφα. Οπως σε κάθε χώρα δηλαδή (αν μιλάμε για εκδοτικούς οίκους). Ο καθε οίκος μεταφράζει στην γλώσσα του τα ξενόγλωσσα εργα για τα οποία αγόρασε τα δικαιώματα.

Υποθετικά μιλώντας λοιπόν, προσδιόρισε το κόστος σε 7-8 ευρώ την σελίδα για μια μετάφρααση απο Ελληνικά σε Αγγλικά.

Κόστος το οποίο (σε περίπτωση που μιλάμε για αυτοέκδοση) επωμίζεται ο συγγραφέας.

 

 

 

 

 

 

 

 

Ρε συ είναι δυνατόν να πρέπει να δώσεις 800.000 euro για ένα μυθιστόρημα με 100.000 σελίδες; Αποκλείεται... :dazzled:

 

 

 

rofl.gifrofl.gifrofl.gif

Δεν υπάρχει μυθιστόρημα με 100.000 σελίδες ρε συ!

 

Τα μυθιστορήματα έχουν 300 μέχρι 700 σελίδες συνήθως. Αρα μιλάμε απο 2000 ευρω εως το πολύ 5000 ευρω.

Link to comment
Share on other sites

Αμαν, μαλακία είπα... τόσες είναι οι λέξεις και όχι οι σελίδες... τουφεκίστε με!!! χαχαχα

 

 

Και πάλι πολλά είναι...

Link to comment
Share on other sites

Οποιαδίποτε λογοτεχνική ιδέα, οποιαδίποτε σκέψη, μπορέι να εκφραστεί τέλεια με τα ελληνικά. Το ίδιο συμβαίνει και με τα αγγλικά και με τα ισπανικά και με τα ούγγρικα και με τα σανσκριτικά (λέμε τώρα).

 

Εκτός από τη σπάνια περίπτωση του Έλληνα που γράφει καλύτερη λογοτεχνία χρησιμοποιώντας την αγγλική, η μόνη περίπτωση στην οποία ένας Έλληνας θα διαλέξει να γράψει στα αγγλικά είναι οι πωλήσεις, τα κέρδη του και η αναγνωρισιμότητα. Ας μην κοροϊδεύουμε τους εαυτούς μας. Όσοι από εμάς ονειρεύτηκαν να γράφουν στα αγγλικά, ονειρεύτηκαν ταυτόχρονα το όνομα τους στις λίστες των best sellers των Times, ή στη λίστα των υποψήφιων για Nebula, και όχι κείμενα που θα εκφράζουν πιο σωστά όσα έχουν να πουν.

 

Γεννηθήκαμε στην Ελλάδα, οπότε πρέπει να πάρει ο καθένας μια απόφαση: Θα γίνει Έλληνας συγγραφέας- που θα γράφει εννοείτε στην ελληνική- ή θα χρησιμοποιήσει την γλώσσα εισητήριο- τα αγγλικά- για τη δόξα και την επιτυχία;

 

Ας σημειωθεί ότι η επιτυχία μπορεί να έρθει και γράφοντας στα ελληνικά και ότι κανένας Έλληνας δεν πήρε Νόμπελ γράφοντας στα αγγλικά.

Edited by TheHunter-Writer
Link to comment
Share on other sites

Αμαν, μαλακία είπα... τόσες είναι οι λέξεις και όχι οι σελίδες... τουφεκίστε με!!! χαχαχα

 

 

Και πάλι πολλά είναι...

 

 

Λίγα είναι!

Πόσες σελίδες νομίζεις οτι μπορεί να βγάλει ένας μεταφραστής σε μια μέρα; Να τις βγάλει καλές όμως! Με μετάφραση που δεν θα είναι οτι να 'ναι! Που θα χρειαστεί παράλληλα να κάνει και λίγο editing για να αποδώσει σε μια ξένη γλώσσα ιδιωματισμούς που δεν θα βγάζουν νόημα.Να προσαρμόσει την ομιλία διαλέκτων ωστε να είναι οικεία και στους ξενόγλωσσους αναγνώστες. Να τα καταφέρει να μεταφράσει το χιούμορ του συγγραφέα χωρίς να το καταστρέψει...και τόσα ακόμη!

 

Οχι δεν είναι καθόλου πολλά!

 

 

Link to comment
Share on other sites

Οποιαδίποτε λογοτεχνική ιδέα, οποιαδίποτε σκέψη, μπορέι να εκφραστεί τέλεια με τα ελληνικά. Το ίδιο συμβαίνει και με τα αγγλικά και με τα ισπανικά και με τα ούγγρικα και με τα σανσκριτικά (λέμε τώρα).

 

Εκτός από τη σπάνια περίπτωση του Έλληνα που γράφει καλύτερη λογοτεχνία χρησιμοποιώντας την αγγλική, η μόνη περίπτωση στην οποία ένας Έλληνας θα διαλέξει να γράψει στα αγγλικά είναι οι πωλήσεις, τα κέρδη του και η αναγνωρισιμότητα. Ας μην κοροϊδεύουμε τους εαυτούς μας. Όσοι από εμάς ονειρεύτηκαν να γράφουν στα αγγλικά, ονειρεύτηκαν ταυτόχρονα το όνομα τους στις λίστες των best sellers των Times, ή στη λίστα των υποψήφιων για Nebula, και όχι κείμενα που θα εκφράζουν πιο σωστά όσα έχουν να πουν.

 

Γεννηθήκαμε στην Ελλάδα, οπότε πρέπει να πάρει ο καθένας μια απόφαση: Θα γίνει Έλληνας συγγραφέας- που θα γράφει εννοείτε στην ελληνική- ή θα χρησιμοποιήσει την γλώσσα εισητήριο- τα αγγλικά- για τη δόξα και την επιτυχία;

 

Ας σημειωθεί ότι η επιτυχία μπορεί να έρθει και γράφοντας στα ελληνικά και ότι κανένας Έλληνας δεν πήρε Νόμπελ γράφοντας στα αγγλικά.

 

Ίσως δεν πήρε νόμπελ, αλλά υπάρχουν συγγραφείς Έλληνες και στο δικό μας φόρουμ που βραβεύτηκαν για ιστορίες που έγραψαν στα Αγγλικά. Ας μην τοποθετουμε το θέμα "πατριωτικά" γιατί απλά δεν υφίσταται τέτοιο θέμα. Δεν νομίζω πως επειδή κάποιος έχει γεννηθεί στην Ελλάδα, αυτό σημαίνει κάποιο εφ'όρου ζωής συμβόλαιο να γράφει αιωνίως στα Ελληνικά. Είναι και θέμα . . . ελευθερίας έκφρασης, no?

 

 

Επίσης τα Αγγλικά δεν είναι γλώσσα "εισητήριο" για τη δόξα και την επιτυχία. Είναι μια ευρέως διαδεδομένη γλώσσα και το κοινό που διαβάζει ιστορίες σαν αυτές που γράφουμε είναι πολύ μεγαλύτερο. Συγχρόνως είναι μια εκπληκτική και πολύ πλούσια γλώσσα. Δεν βλέπω καμμία διαφορά στο να γράψει κάποιος στα Αγγλικά και να δώσει την ιστορία του να εκδοθεί σε ξενόγλωσση ανθολογία, ή να τη στείλει σε ξένο εκδοτικό οίκο, από το να τη μεταφράσει, ή και να δει το βιβλίο του μεταφρασμένο σε άλλη γλώσσα.

 

Kάθε γλώσσα έχει τη δική της ομορφιά και, προσωπικά, απολαμβάνω πάρα πολύ τη συγγραφή στα Αγγλικά, όπως και στα Ελληνικά. Αλλά δεν μπορώ να δεχτώ "επικρίσεις" βασισμένες σε διαφόρων ειδών εθνικιστικές ή, έστω, "πατριωτικές" ιδέες επειδή γράφω και στα Αγγλικά. Η ιδέα πως υπάρχει "κάτι λάθος" όταν ένας Έλληνας γράφει σε άλλη γλώσσα, και πως θα πρέπει να αποθαρρύνεται αυτό, προσωπικά με ενοχλεί πολύ γιατί μου φέρνει προς λογοκρισία.

 

Και, ναι, έχω ονειρευτεί βιβλίο μου που παίρνει το Hugo ή το Nebula (όπως έχω ονειρευτεί πως ταξιδεύω και με το Εnterprise). Θεωρώ τον εαυτό μου συγγραφέα (ή έστω παραμυθά). Γιατί δεν θα πρέπει να αποζητώ την καταξίωση και την επιτυχία;

 

Ας ήμασταν άξιοι εμείς οι Έλληνες να είχαμε κάτι ανάλογο με τα Hugo και τα Nebula, ένα κοινό που να διαβάζει ιστορίες φαντασίας και να τις εκτιμά, ένα εκδοτικό σύστημα που να αγκαλιάζει αυτά τα είδη που γράφουμε, κριτικούς που να μην βγάζουν σπυριά στην ιδέα ενός φανταστικού μυθιστορήματος, και μετά δεν θα υπήρχε ιδιαίτερος λόγος να γράφει κανείς στα Αγγλικά για λόγους καταξίωσης κλπ.

 

Οπότε γενικώς, μάλλον διαφωνώ μαζί σου Hunter Writer. Όχι, δεν πρέπει κανείς "να πάρει μια απόφαση". Δεν υφίσταται τέτοια απόφαση.

Edited by Oberon
Link to comment
Share on other sites

:dazzled: :dazzled: :dazzled:

 

Διάβασα ξανά αυτό που έγραψα, Oberon, προσπαθώντας να βρω κάποιο σημείο που να είναι "πατριωτικό" ή "εθνικιστικό" και δεν βρήκα κανέναν.

 

Δεν μειώνω σε σημασία τα όσα κατάφεραν γράφοντας ή μεταφράζοντας κάποιο έργο τους στα αγγλικά διάφορα μέλη του φόρουμ, ούτε υποστηρίζω ότι είναι κανείς εφ όρου ζωής υποχρεωμένος να γράφει σε μία και μόνο γλώσσα. Αυτό που πιστεύω είναι ότι το θεωρώ επιτηδευμένο, ψεύτικο, να προβάλλει κάποιος την αδυναμία χρήσης κάποιων λέξεων της ελληνικής, λόγω της ακαμψίας του αναγνωστικού κοινού, και την αντίστοιχη ευελιξία των αγγλικών σε αυτόν τον τομέα, ως δικαιολογία για την συγγραφή στα αγγλικά από μη αγγλόφωνο - όχι απαραίτητα Έλληνα- λογοτέχνη.

 

Αυτή είναι η άποψη μου. Τέλος.

 

Δεν είναι λαθος να γράφει κάνεις στα αγγλικά, ενδεχομένως να το έκανα και εγώ εαν μπορούσα, απλά αποσαφινίζω αυτόν που θεωρώ εγώ ως τον πραγματικό λόγο για τον οποίο το κάνει αυτό κάποιος; Την δυνατότητα προσέγγισης μιας πολύυυ μεγαλύτερης αγοράς.

 

Επαναλαμβάνω, αυτή είναι η απόψή μου.

 

Ας είμαστε όλοι πιο συγκρατημένοι σε ότι αφορά τη χρ'ηση χαρακτηρισμών, ιδιαίτερα όταν σχολιάζουμε κάτι που ουδέποτε παρουσιάστηκε ως δόγμα, αλλά ως προσωπική άποψη.

 

Ο χαρακτηρισμός εθνικιστικές ουδέποτε ταίριαξε με τις όποιες δηλώσεις μου και σε παρακαλώ Oberon να τον βάλεις τώρα αμέσως σε εισαγωγικά.

 

 

Link to comment
Share on other sites

Αυτό που πιστεύω είναι ότι το θεωρώ επιτηδευμένο, ψεύτικο, να προβάλλει κάποιος την αδυναμία χρήσης κάποιων λέξεων της ελληνικής, λόγω της ακαμψίας του αναγνωστικού κοινού, και την αντίστοιχη ευελιξία των αγγλικών σε αυτόν τον τομέα, ως δικαιολογία για την συγγραφή στα αγγλικά από μη αγγλόφωνο - όχι απαραίτητα Έλληνα- λογοτέχνη.

Δυστυχώς όμως είναι μια υπαρκτή αδυναμία. Όπως και το ότι μπορείς να χρησιμοποιήσεις Ελληνική ρίζα για να αποδώσεις δική σου λέξη στα Αγγλικά, αλλά όχι το ανάποδο. Ή το ότι τα Νέα Ελληνικά όπως χρησιμοποιούνται καταλήγουν να είναι γλώσσα με σχετικά φτωχό λεξιλόγιο και πολλές ονομασίες που δεν χρησιμοποιούνται παρά μόνο στην ξενόφερτή τους μορφή (για παράδειγμα, ποιος θα γράψει: "ανελκυστήρας", "σύμπακτος δίσκος" ή "Αναμικτήρας τροφών"; )

Link to comment
Share on other sites

"Πατριωτικό" ακούστηκε σε μένα αυτό που έγραψες, και τη λέξη την έχω βάλει σε εισαγωγικά ήδη. Το "εθνικιστικές" δεν αφορούσε εσένα, γιατί αυτές τις επικρίσεις τις έχω ξανακούσει από εθνικιστές. Στο σημείο εκείνο μιλούσα γενικά.

 

Όταν όμως λες: "Γεννηθήκαμε στην Ελλάδα, οπότε πρέπει να πάρει ο καθένας μια απόφαση: Θα γίνει Έλληνας συγγραφέας- που θα γράφει εννοείτε στην ελληνική- ή θα χρησιμοποιήσει την γλώσσα εισητήριο- τα αγγλικά- για τη δόξα και την επιτυχία;" αυτό εμένα μου ακουγεται σίγουρα σαν να είναι πατριωτικό καθήκον μας να αποφασίσουμε αν θα είμαστε Έλληνες συγγραφείς ή όχι, λες και όσοι γράφουν στα Αγγλικά ΔΕΝ είναι Έλληνες! Γιατί, ανεξάρτητα από τη δική σου πρόθεση (που εμφανώς δεν ήταν πατριωτική ή κάτι παρόμοιο) αυτό που έγραψες όπως το έγραψες δίνει αυτή την εντύπωση, και πάνω σ'αυτή την εντύπωση βασίστηκε το σχόλιό μου.

 

Επαναλαμβάνω πως δεν τίθεται κανένα θέμα καμμιάς απόφασης για κανέναν. Ο καθένας είναι ελεύθερος να γράψει σε όποια γλώσσα θέλει. Και αυτή είναι η *δική μου* άποψη.

 

 

Link to comment
Share on other sites

Αυτό που πιστεύω είναι ότι το θεωρώ επιτηδευμένο, ψεύτικο, να προβάλλει κάποιος την αδυναμία χρήσης κάποιων λέξεων της ελληνικής, λόγω της ακαμψίας του αναγνωστικού κοινού, και την αντίστοιχη ευελιξία των αγγλικών σε αυτόν τον τομέα, ως δικαιολογία για την συγγραφή στα αγγλικά από μη αγγλόφωνο - όχι απαραίτητα Έλληνα- λογοτέχνη.

Δυστυχώς όμως είναι μια υπαρκτή αδυναμία. Όπως και το ότι μπορείς να χρησιμοποιήσεις Ελληνική ρίζα για να αποδώσεις δική σου λέξη στα Αγγλικά, αλλά όχι το ανάποδο. Ή το ότι τα Νέα Ελληνικά όπως χρησιμοποιούνται καταλήγουν να είναι γλώσσα με σχετικά φτωχό λεξιλόγιο και πολλές ονομασίες που δεν χρησιμοποιούνται παρά μόνο στην ξενόφερτή τους μορφή (για παράδειγμα, ποιος θα γράψει: "ανελκυστήρας", "σύμπακτος δίσκος" ή "Αναμικτήρας τροφών"; )

 

 

Συμφωνώ απόλυτα και φαντάζομαι πως παρουσιάζεται και σε άλλες γλώσσες. Ωστόσο δεν μπορώ να διανοηθώ ότι αυτό το πρόβλημα είναι από μόνο του επαρκής και αναγκαία συνθήκη για να σταματήσει κάποιος να γράφει στην μητρική του. Αυτό λέω.

Link to comment
Share on other sites

"Πατριωτικό" ακούστηκε σε μένα αυτό που έγραψες, και τη λέξη την έχω βάλει σε εισαγωγικά ήδη. Το "εθνικιστικές" δεν αφορούσε εσένα, γιατί αυτές τις επικρίσεις τις έχω ξανακούσει από εθνικιστές. Στο σημείο εκείνο μιλούσα γενικά.

 

Όταν όμως λες: "Γεννηθήκαμε στην Ελλάδα, οπότε πρέπει να πάρει ο καθένας μια απόφαση: Θα γίνει Έλληνας συγγραφέας- που θα γράφει εννοείτε στην ελληνική- ή θα χρησιμοποιήσει την γλώσσα εισητήριο- τα αγγλικά- για τη δόξα και την επιτυχία;" αυτό εμένα μου ακουγεται σίγουρα σαν να είναι πατριωτικό καθήκον μας να αποφασίσουμε αν θα είμαστε Έλληνες συγγραφείς ή όχι, λες και όσοι γράφουν στα Αγγλικά ΔΕΝ είναι Έλληνες! Γιατί, ανεξάρτητα από τη δική σου πρόθεση (που εμφανώς δεν ήταν πατριωτική ή κάτι παρόμοιο) αυτό που έγραψες όπως το έγραψες δίνει αυτή την εντύπωση, και πάνω σ'αυτή την εντύπωση βασίστηκε το σχόλιό μου.

 

Επαναλαμβάνω πως δεν τίθεται κανένα θέμα καμμιάς απόφασης για κανέναν. Ο καθένας είναι ελεύθερος να γράψει σε όποια γλώσσα θέλει. Και αυτή είναι η *δική μου* άποψη.

 

 

Η δήλωση της πραγματικότητας σου δημιουργεί εθνικιστικές εντυπώσεις; Ίσως πρέπει να ψάξεις την αιτία για αυτό, ίσως να φταίει το ότι έχεις επικριθεί για την συγγραφρή στα αγγλικά, κάτι που σίγουρα δεν το έκανα εγώ.

 

Ναι, ο καθένας γεννιέται σε ένα έθνος- σε μια χώρα καλύτερα (μην σου δημιουργήσω ξανά εθνικιστικές εντυπώσεις)- και στον σύγχρονο κόσμο, όπου για να ξεχωρίσει κάτι, σε εμπορικό κυρίως επίπεδο, πρέπει να ακολουθήσει το ρεύμα της παγκοσμιοποίησης, δηλαδή να είναι γραμμένο στα αγγλικά, αυτή η επιλογή υφίσταται.

 

Γιατί; Γιατί αν κάποιος αποφασίσει να γράψει στα ούγγρικα (δεν λέω ελληνικά για να αποφύγω εθνικιστικές εντυπώσεις) έχει ασύγκριτα λιγότερες πιθανότητες να γίνει διάσημος, πλούσιος και να βραβευτεί για το έργο του, από έναω βρετανό, αυστραλό, γάλλο κλπ Επομένως πρέπει να διαλέξει αν θα γράφει στα ουγγρικά, γνωρίζοντας ότι στην καλύτερη των περιπτώσεων ο διεθνής τύπος θα τον προσέξει αν πάρει Νόμπελ, ή αν θα γράφει στα αγγλικά.

 

Αυτό δεν σημαίνει ότι όλοι συνειδητοποιούν αυτή την επιλογή,΄ή ότι απαγορεύεται να γράφει κανείς σε πολλές γλώσσες. Για μένα αυτή η επιλογή υπάρχει και αν θεωρείς ότι η ίδια η άποψη μου ή ο τρόπος που τη διατύπωσα είναι εθνικιστικός, πες το μου σε πμ και ΟΧΙ ΣΕ ΠΟΣΤ και καλά θα κάνεις να σβήσεις ή να βάλλεις αυτούς τους χαρακτηρισμούς σε εισαγωγικά γιατί τους θεωρώ προσβλητικούς. Αλλιώς υπάρχει και και το report.

Edited by TheHunter-Writer
Link to comment
Share on other sites

"Πατριωτικό" ακούστηκε σε μένα αυτό που έγραψες, και τη λέξη την έχω βάλει σε εισαγωγικά ήδη. Το "εθνικιστικές" δεν αφορούσε εσένα, γιατί αυτές τις επικρίσεις τις έχω ξανακούσει από εθνικιστές. Στο σημείο εκείνο μιλούσα γενικά.

 

Όταν όμως λες: "Γεννηθήκαμε στην Ελλάδα, οπότε πρέπει να πάρει ο καθένας μια απόφαση: Θα γίνει Έλληνας συγγραφέας- που θα γράφει εννοείτε στην ελληνική- ή θα χρησιμοποιήσει την γλώσσα εισητήριο- τα αγγλικά- για τη δόξα και την επιτυχία;" αυτό εμένα μου ακουγεται σίγουρα σαν να είναι πατριωτικό καθήκον μας να αποφασίσουμε αν θα είμαστε Έλληνες συγγραφείς ή όχι, λες και όσοι γράφουν στα Αγγλικά ΔΕΝ είναι Έλληνες! Γιατί, ανεξάρτητα από τη δική σου πρόθεση (που εμφανώς δεν ήταν πατριωτική ή κάτι παρόμοιο) αυτό που έγραψες όπως το έγραψες δίνει αυτή την εντύπωση, και πάνω σ'αυτή την εντύπωση βασίστηκε το σχόλιό μου.

 

Επαναλαμβάνω πως δεν τίθεται κανένα θέμα καμμιάς απόφασης για κανέναν. Ο καθένας είναι ελεύθερος να γράψει σε όποια γλώσσα θέλει. Και αυτή είναι η *δική μου* άποψη.

 

 

Η δήλωση της πραγματικότητας σου δημιουργεί εθνικιστικές εντυπώσεις; Ίσως πρέπει να ψάξεις την αιτία για αυτό, ίσως να φταίει το ότι έχεις επικριθεί για την συγγραφρή στα αγγλικά, κάτι που σίγουρα δεν το έκανα εγώ.

 

Ναι, ο καθένας γεννιέται σε ένα έθνος- σε μια χώρα καλύτερα (μην σου δημιουργήσω ξανά εθνικιστικές εντυπώσεις)- και στον σύγχρονο κόσμο, όπου για να ξεχωρίσει κάτι, σε εμπορικό κυρίως επίπεδο, πρέπει να ακολουθήσει το ρεύμα της παγκοσμιοποίησης, δηλαδή να είναι γραμμένο στα αγγλικά, αυτή η επιλογή υφίσταται.

 

Γιατί; Γιατί αν κάποιος αποφασίσει να γράψει στα ούγγρικα (δεν λέω ελληνικά για να αποφύγω εθνικιστικές εντυπώσεις) έχει ασύγκριτα λιγότερες πιθανότητες να γίνει διάσημος, πλούσιος και να βραβευτεί για το έργο του, από έναω βρετανό, αυστραλό, γάλλο κλπ Επομένως πρέπει να διαλέξει αν θα γράφει στα ουγγρικά, γνωρίζοντας ότι στην καλύτερη των περιπτώσεων ο διεθνής τύπος θα τον προσέξει αν πάρει Νόμπελ, ή αν θα γράφει στην ουγγρική.

 

Αυτό δεν σημαίνει ότι όλοι συνειδητοποιούν αυτή την επιλογή,΄ή ότι απαγορεύεται να γράφει κανείς σε πολλές γλώσσες. Για μένα αυτή η επιλογή υπάρχει και αν θεωρείς ότι η ίδια η άποψη μου ή ο τρόπος που τη διατύπωσα είναι εθνικιστικός, πες το μου σε πμ και ΟΧΙ ΣΕ ΠΟΣΤ και καλά θα κάνεις να σβήσεις ή να βάλλεις αυτούς τους χαρακτηρισμούς σε εισαγωγικά γιατί τους θεωρώ προσβλητικούς. Αλλιώς υπάρχει και και το report.

 

Kατ'αρχήν κούλαρε. Κατά δεύτερον μη μου λες "καλά θα κάνεις", κατά τρίτον δεν σε αποκάλεσα πουθενά εθνικιστή οπότε μάζεψε τα λόγια σου, και κατά τέταρτον διάβασε προσεκτικά τι έγραψες εσύ και τι έγραψα εγώ. Όσο για το report το ξέρω να το χρησιμοποιώ εδώ και πολλά χρόνια, και όταν χρειαστεί θα το κάνω.

 

 

Επαναλαμβάνω πως η φράση σου "Γεννηθήκαμε στην Ελλάδα, οπότε πρέπει να πάρει ο καθένας μια απόφαση: Θα γίνει Έλληνας συγγραφέας- που θα γράφει εννοείτε στην ελληνική- ή θα χρησιμοποιήσει την γλώσσα εισητήριο- τα αγγλικά- για τη δόξα και την επιτυχία;" δεν ακούγεται σαν επιλογή αλλά σαν υποχρέωση όπως την έθεσες. Οπότε για να μη γίνουν περισσότερες παρεξηγήσεις, άλλαξέ την εσύ!

 

Τέλος, όταν είσαι σε ένα φόρουμ μάθε να απαντάς πολιτισμένα και όχι με νεύρα.

Edited by Oberon
  • Like 1
Link to comment
Share on other sites

Συμφωνώ απόλυτα και φαντάζομαι πως παρουσιάζεται και σε άλλες γλώσσες. Ωστόσο δεν μπορώ να διανοηθώ ότι αυτό το πρόβλημα είναι από μόνο του επαρκής και αναγκαία συνθήκη για να σταματήσει κάποιος να γράφει στην μητρική του. Αυτό λέω.

Επαρκής και αναγκαία συνθήκη για να σταματήσει κάποιος να γράφει στην μητρική του είναι να κατέχει μία άλλη γλώσσα και να μπορεί να εκφραστεί μέσω αυτής. Τα υπόλοιπα είναι δικαιολογίες ή μύθοι (πχ για τον πλούτο της Ελληνικής κάνουμε άνετα ένα crash test)

Link to comment
Share on other sites

Στο συγκεκριμένο θέμα με καλύπτει απόλυτα ο Νιχίλιο με όσα έχει γράψει ως τώρα. Όταν η βασική συμβουλή όλων σε κάθε επίδοξο συγγραφέα είναι " γράψε γι' αυτό που ξέρεις", μάλλον θεωρείται αυτονόητο το "γράψε στη γλώσσα την οποία ξέρεις". Κι εκεί, βέβαια, έχει αρκετά να πει κανείς, όταν διαπιστώνει από τα γραπτά πολλών ότι αγνοούν βασικούς κανόνες της ελληνικής, ή ότι το λέξιλόγιό τους στη μητρική τους γλώσσα είναι πάμφτωχο.

Link to comment
Share on other sites

Επειδή το θέμα με απασχόλησε (και ακόμα με απασχολεί), πρέπει να τεθεί στη σωστή τού βάση: Υπάρχει λόγος να γράψει κανείς στα Αγγλικά και όχι στη μητρική του γλώσσα; Η απάντηση είναι ναι, απλά περιπλέκει κάπως την συγγραφή.

Σίγουρα με το να γραφεί στα Αγγλικά αυτομάτως απευθύνεται σε περισσότερο κόσμο. Κατα τη μετάφραση, κάτι θα χαθεί, ανάλογα φυσικά τον μεταφραστή. Με το πρώτο μού βιβλίο, όταν σε κάποια στιγμή είπα να το μεταφράσω στα Ελληνικά είδα ότι πρακτικά ήταν σαν να το ξαναγράφω, οπότε είναι μια αργή διαδικασία και ένα ειδικό είδος μετάφρασης που θέλει έξτρα ευαισθησία και κόπο για να γίνει σωστά.

Απο την άλλη βέβαια κάποιοι έχουν κάνει παράπονα για ελληνισμούς στο κείμενο (σε σχετικό πόστ στο φόρουμ), και άν και γενικά χειρίζομαι αρκετά καλά τη γλώσσα, σε ένα κείμενο 155 χιλιάδων λέξεων το οποίο ελέγχω και διορθώνω μόνος είναι μάλλον αδύνατο να μην μου ξεφύγουν ένα η πολλά λάθη.

Οπότε εν κατακλείδι, who dares wins ή ο τολμών νικά. Δεν έχει πάντως σχέση με το λεξιλόγιο ή την σύνταξη ή το πόσο "σύγχρονη" ή ζώσα είναι η γλώσσα. Έχει να κάνει με το κοινό στο οποίο επιλέγει να απευθυνθεί. Ελάχιστοι Έλληνες συγγραφείς έχουν μεταφραστεί από τα Ελληνικά στα Αγγλικά, και κάποιοι έχουν εκδόσει κατευθείαν σε αγγλικά και γαλλικά (χωρίς να ξέρω άν όντως γράψανε το πρωτότυπο κατευθείαν στην ξένη γλώσσα).

Δεν ξέρω εάν το μπέρδεψα και άλλο το θέμα!

Link to comment
Share on other sites

Ώρες ώρες μου έρχεται να βγάλω τρίχα τρίχα το μαλλί μου... Σε ένα φόρουμ όπου οι περισσότεροι δηλώνουν ότι δεν θα ανεχθούν παρεμβάσεις στο έργο τους και θα γράψουν ό,τι γουστάρουν (αρκετοί, δε, θεωρούν "παρέμβαση στο έργο τους" ακόμα και ορθογραφικές-συντακτικές υποδείξεις), συζητάμε αν κάποιοι είναι διατεθειμένοι να γράψουν στα αγγλικά για να.... διαβαστούν από ευρύ κοινό!

 

Ο καθένας ας γράψει στη γλώσα (ή στις γλώσες) που τον κάνουν να νιώθει πιο άνετα, πιο όμορφα.

 

 

Link to comment
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

Loading...
 Share

×
×
  • Create New...

Important Information

You agree to the Terms of Use, Privacy Policy and Guidelines. We have placed cookies on your device to help make this website better. You can adjust your cookie settings, otherwise we'll assume you're okay to continue..