Jump to content

Μετάφραση Βιβλίου στα Αγγλικά Δωρεάν


Alexz
 Share

Recommended Posts

Έχεις δίκιο, και ο αναφερόμενος Γερμανός λέει τα χειρότερα γι' αυτούς...

Πως πάει το βιβλίο σου;

Edited by Βασίλης
  • Like 1
Link to comment
Share on other sites

2 hours ago, Βασίλης said:

Έχεις δίκιο, και ο αναφερόμενος Γερμανός λέει τα χειρότερα γι' αυτούς...

Πως πάει το βιβλίο σου;

Παρουσιάζω την συγγραφική μου πρόοδο στους Συγγραφικούς Στόχους 2020

  • Like 1
Link to comment
Share on other sites

  • 2 weeks later...

Κάνω και μία ακόμη ενημέρωση. Περίπου 27 πωλήσεις αυτή τη στιγμή (τα αποτελέσματα δεν ανανεώνονται live) με τη Γερμανική αγορά να σαρώνει. Να τονίσω πως πρόκειται για μία ιστορία 25 σελίδων περίπου.

 

image.thumb.png.07be227e82c3de396138563861e87337.pngimage.thumb.png.925f3f0aa2ddc1038f3dbe60a018df31.png

  • Like 1
Link to comment
Share on other sites

Δηλαδή ποσοστά 15%  για σένα έ! Λίγα δεν είναι; Αν σκεφτείς πως δεν είναι τυπωμένο βιβλίο με έξοδα εκτύπωσης κλπ...

Θα μου πεις τώρα για κάτι που δεν έβαλες φράγκο, ότι εισπράξεις καλά είναι, αλλά θα ήθελα νάναι λίγο παραπάνω...20% - 25% πχ. Στο κάτω κάτω είσαι ο δημιουργός.

Link to comment
Share on other sites

7 minutes ago, Βασίλης said:

Δηλαδή ποσοστά 15%  για σένα έ! Λίγα δεν είναι; Αν σκεφτείς πως δεν είναι τυπωμένο βιβλίο με έξοδα εκτύπωσης κλπ...

Θα μου πεις τώρα για κάτι που δεν έβαλες φράγκο, ότι εισπράξεις καλά είναι, αλλά θα ήθελα νάναι λίγο παραπάνω...20% - 25% πχ. Στο κάτω κάτω είσαι ο δημιουργός.

Ναι λίγα είναι, αλλά οκ, ο μεταφραστής έκανε όλη τη δουλειά, λογικό να πάρει το 60-65%. 

  • Like 2
Link to comment
Share on other sites

7 hours ago, hidedora said:
7 hours ago, Βασίλης said:

Δηλαδή ποσοστά 15%  για σένα έ! Λίγα δεν είναι; Αν σκεφτείς πως δεν είναι τυπωμένο βιβλίο με έξοδα εκτύπωσης κλπ...

Θα μου πεις τώρα για κάτι που δεν έβαλες φράγκο, ότι εισπράξεις καλά είναι, αλλά θα ήθελα νάναι λίγο παραπάνω...20% - 25% πχ. Στο κάτω κάτω είσαι ο δημιουργός.

Ναι λίγα είναι, αλλά οκ, ο μεταφραστής έκανε όλη τη δουλειά, λογικό να πάρει το 60-65%. 

Επίσης ο μεταφραστής συμμετείχε στο ρίσκο μαζί με τον συγγραφέα, δίχως να είναι δικό του το βιβλίο. Και ο συγγραφέας είχε την επιλογή να πληρώσει μπροστά για τη μετάφραση και να πάρει το 100% μετά.

Νομίζω πως είναι μια χαρά επιλογή.

  • Like 1
Link to comment
Share on other sites

  • 1 month later...

Άλεξ πως πάνε οι εκδόσεις σου; Για κάνε μια ενημέρωση!

Link to comment
Share on other sites

@Βασίλης κάνω ενημέρωση μηνιαία πλέον στο blog που έφτιαξα στο εδώ στο sff.

Εδώ μπορείς να δεις πως πήγε ο Μάϊος του 2020, ενώ στο blog μου μπορείς να βλέπεις άλλες ενημερώσεις γύρω από την συγγραφή.

  • Like 1
Link to comment
Share on other sites

  • 5 months later...
Spoiler

Grecogrego

Είμαι άπειρος στο θέμα. Έχω γραψει μια νουβελα επιστημονικής φαντασιας και θα ήθελα πολύ να μεταφραστεί και να ταξιδέψει στο ίντερνετ. Την έχω κατοχυρώσει αλλά δεν έχω φροντίσει για ISBN.Πρέπει πρώτα να πάρω ΙSBN και ύστερα να βρω τους traduzione libri.it ή  θα το φροντίσουν αυτοί?Ευχαριστώ προκαταβολικά. 

  • Like 1
Link to comment
Share on other sites

Spoiler

Grecogrego

Είμαι άπειρος στο θέμα. Έχω γραψει μια νουβελα επιστημονικής φαντασιας και θα ήθελα πολύ να μεταφραστεί και να ταξιδέψει στο ίντερνετ. Την έχω κατοχυρώσει αλλά δεν έχω φροντίσει για ISBN.Πρέπει πρώτα να πάρω ΙSBN και ύστερα να βρω τους traduzione libri.it ή  θα το φροντίσουν αυτοί?Ευχαριστώ προκαταβολικά. 

Link to comment
Share on other sites

On 11/28/2020 at 8:30 PM, grecogrego said:
  Reveal hidden contents

Grecogrego

Είμαι άπειρος στο θέμα. Έχω γραψει μια νουβελα επιστημονικής φαντασιας και θα ήθελα πολύ να μεταφραστεί και να ταξιδέψει στο ίντερνετ. Την έχω κατοχυρώσει αλλά δεν έχω φροντίσει για ISBN.Πρέπει πρώτα να πάρω ΙSBN και ύστερα να βρω τους traduzione libri.it ή  θα το φροντίσουν αυτοί?Ευχαριστώ προκαταβολικά. 

Αυτοί θα φροντίσουν για τα υπόλοιπα. Δεν χρειάζεται να πάρεις εσύ isbn εκτός και αν θέλεις.

  • Like 1
Link to comment
Share on other sites

  • 3 months later...

@Svensk πρόσφατα τον είχαμε καλεσμένο στο Συγγραφικό Στέκι


https://www.youtube.com/watch?v=ody1joltJ0g

(στο πρώτο 15λεπτο κάνει επιστροφή ήχου)

Κάτω στην περιγραφή έχουμε και τις ερωτήσεις που του κάναμε και μπορείς να μεταβείς απευθείας.

  • Like 2
Link to comment
Share on other sites

Παρακολούθησα το βίντεο και θέλω να πω πως είναι ΠΟΛΥ δύσκολο να κάνεις απόσβεση χρημάτων μιας επαγγελματικής μετάφρασης με αυτοέκδοση στις online πλατφόρμες. Πριν να γίνει τέτοια κίνηση, βεβαιωθείτε ότι έχετε στα χέρια σας βιβλίο για το οποίο υπάρχει e-book αγορά κι επίσης κάντε έρευνα, πολλή έρευνα για την αγορά αυτή αλλά και τις πλατφόρμες όπου ανεβαίνουν τα βιβλία. Κάποια στιγμή, όταν βρω λίγο ελεύθερο χρόνο (χαχα, πέφτει γέλιο εδώ) θα κάτσω να γράψω έναν οδηγό για τα πρέπει και δεν πρέπει της αυτοέκδοσης στα αγγλικά.

  • Like 2
Link to comment
Share on other sites

Αν σκέφτεσαι να το βάλεις στο forum, μίλα με τον @RObiN-HoOD διότι συχνά μέσα στο έτος βγάζουμε tutorials στο sff.gr/learning

  • Like 1
Link to comment
Share on other sites

1 hour ago, Estel said:

Ενδιαφέρον, Δεν ήξερα καν ότι υπάρχει κάτι τέτοιο!

Είμαστε underground community :D 

  • Haha 4
Link to comment
Share on other sites

  • 1 year later...
On 3/16/2021 at 7:48 PM, Alexz said:

Είμαστε underground community :D

Καλημέρα, Alex! Μπορείς να μου δώσεις λίγες περισσότερες πληροφορίες για την traduzionelibri.it ; Σκέφτομαι να τους στείλω ένα διήγημα για μετάφραση στα Ισπανικά και προώθηση σε χώρες της Κ. Αμερικής....

Link to comment
Share on other sites

  • 2 months later...

Θὰ ἔλεγα ὅτι καὶ ἡ αὐτομετάφραση εἶναι μία ἀξιοπρεπὴς ἐπιλογὴ γιὰ ὅσους/ες μποροῦν πραγματικὰ νὰ μεταφράσουν σὲ ὑψηλὸ ἐπίπεδο, φυσικά.  Κάποτε εἶχα βρεῖ δύο ἐκδοτικοὺς οἴκους στὴν Ἀμερικὴ ποὺ ἀσχολοῦνται μὲ self-translation (πρέπει νὰ κάτσω νὰ τοὺς ξαναβρῶ).
Εἰδικά πάντως γιὰ μεταφράσεις στὴν Ἀγγλικὴ, ἡ ἀγορὰ (ἂν καὶ τεράστια) εῑναι πολὺ δύσκολη!

Link to comment
Share on other sites

  • 1 month later...

Καλημέρα κι από εμένα! Καταρχάς να ευχαριστήσω τον alexz που ξεκίνησε αυτό το πολύ χρήσιμο νήμα, καθώς και όσους συνεισέφεραν στη συζήτηση. 

Είμαι η Στέλλα, μία νέα συγγραφέας επιστημονικής φαντασίας. Το 2020 δημοσίευσα (ως αυτοεκδότης) το πρώτο μου μυθιστόρημα με τίτλο "κλωνισμός": ένα cyberpunk πορνογράφημα που εκτυλίσσεται σε ένα εναλλακτικό παρόν και εξιστορεί τις περιπέτειες μίας κοπέλας με το σύντροφό της και τρεις κλώνους του. Το βιβλίο διατίθεται ολόκληρο δωρεάν με άδεια creative commons-αναφορά δημιουργού στον ιστότοπο openbook.

Με ενδιαφέρει πολύ να δω το βιβλίο μεταφρασμένο σε άλλες γλώσσες εκτός της ελληνικής. Πριν απεθυνθώ σε επαγγελματίες μεταφραστές του traduzionelibri, ήθελα να ρωτήσω τα μέλη του forum αν τυχόν ενδιαφέρεται κάποιος εδώ να αναλάβει τη μετάφραση, με αντάλλαγμα τα αποκλειστικά δικαιώματα της γλώσσας στην οποία θα μεταφράσει το πρωτότυπο.

Ευχαριστώ πολύ,
Στέλλα

  • Like 2
Link to comment
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

Loading...
 Share

×
×
  • Create New...

Important Information

You agree to the Terms of Use, Privacy Policy and Guidelines. We have placed cookies on your device to help make this website better. You can adjust your cookie settings, otherwise we'll assume you're okay to continue..