Jump to content
Sign in to follow this  
RObiN-HoOD

Πριν και Μετα - κόσμοι ...

Recommended Posts

RObiN-HoOD

© 2004

 

- 1345

 

Ο κόσμος της οικογενείας μου χωρίστηκε στο Πριν και το Μετά. Υπάρχουν πολλά γεγονότα μέσα στη ζωή που κάνουν αυτήν την διαίρεση πραγματικότητα όπως η γέννηση, ο γάμος ... και ναι, ο θάνατος. Ακόμα και η κάθε στιγμή της ημέρας κουβαλάει μια ανάσα του Πριν και του Μετά αλλά είναι μικρότερες.

 

Οι κόσμοι του Πριν και του Μετά είναι γεμάτοι με καθήκοντα και δραστηριότητες που αλλάζουν τη ζωή λόγο της προσθήκης ή της απομάκρυνσης από τη ζωή κάποιου. Μερικές αλλαγές είναι καλοδεχούμενες και αγαπητές, ενώ άλλες επώδυνες και σκληρόκαρδες. Βρίσκω αυτό να γίνετε ανεξαρτήτως εάν οι Πριν και Μετά στιγμές, αυτές καθ' εαυτές, είναι ευκλεείς ή αλγεινείς.

 

Για παράδειγμα η γέννηση της κάθε μου κόρης συμπεριλαμβάνονται σε Πριν και Μετά στιγμές. Πριν δεν είχαμε την αγάπη και τον πλούτο που μας έφεραν με τη γέννηση τους. Μετά τη γέννηση τους κοιμόμασταν αρκετά λιγότερο και είχαμε στο κεφάλι μας αρκετά περισσότερα για να ανησυχούμε αλλά η ζυγαριά εξισωνόταν με την εμπειρία.

 

Η αρρώστια του γιου ήταν ένα από τα Πριν και Μετά γεγονότα που έφερε πολλά μαθήματα στη ζωή μας. Ο θάνατος του Gildor, ακόμα και σήμερα, είναι ένα από τα γεγονότα του Μετά που περιλαμβάνουν ταυτόχρονα πόνο και στιγμές ευγνωμοσύνης και γνώσης.

 

-1370, Aredhel Mithrandir

Γραφέας του Μεγαλειότατου

Βασιλέα Caranthir Nenmacil

 

 

Περιμένω σχόλια ...

 

Update: sp and format

Edited by RObiN-HoOD
  • Like 1

Share this post


Link to post
Share on other sites
Βάρδος
-2004 princedom (schrys@nxmail.gr)

 

- 1345

 

Ο κόσμος της οικογενείας μου χωρίστηκε στο Πριν και το Μετά. Υπάρχουν πολλά γεγονότα μέσα στη ζωή που κάνουν αυτήν την διαίρεση πραγματικότητα όπως η γέννηση, ο γάμος ... και ναι, ο θάνατος. Ακόμα και η κάθε στιγμή της ημέρας κουβαλάει μια ανάσα του Πριν και του Μετά αλλά είναι μικρότερες.

 

Οι κόσμοι του Πριν και του Μετά είναι γεμάτοι με καθήκοντα και δραστηριότητες που αλλάζουν τη ζωή λόγο της προσθήκης ή της απομάκρυνσης από τη ζωή κάποιου. Μερικές αλλαγές είναι καλοδεχούμενες και αγαπητές ενώ άλλες επώδυνες και σκληρόκαρδες. Βρίσκω αυτό να γίνετε ανεξαρτήτως εάν οι Πριν και Μετά στιγμές αυτές καθ' εαυτές είναι ευκλεής ή αλγεινής.

 

Για παράδειγμα η γέννηση της κάθε μου κόρης συμπεριλαμβάνονται σε Πριν και Μετά στιγμές. Πριν δεν είχαμε την αγάπη και τον πλούτο που μας έφεραν με τη γέννηση τους. Μετά τη γέννηση τους κοιμόμασταν αρκετά λιγότερο και είχαμε στο κεφάλι μας αρκετά περισσότερα για να ανησυχούμε αλλά η ζυγαριά εξισωνόταν με την εμπειρία.

 

Η αρρώστια του γιου ήταν ένα από τα Πριν και Μετά γεγονότα που έφερε πολλά μαθήματα στη ζωή μας. Ο θάνατος του Gildor, ακόμα και σήμερα, είναι ένα από τα γεγονότα του Μετά που περιλαμβάνουν ταυτόχρονα πόνο και στιγμές ευγνωμοσύνης και γνώσης.

 

-1370, Aredhel Mithrandir

Γραφέας του Εξοχότατου

Βασιλέα Caranthir Nenmacil

 

 

 

Περιμένω σχόλια ...

Συμπαθητικό, αν και λιγάκι δύσκολο να πιάσει κανείς ακριβώς τι διαπραγματεύεσαι (ή ίσως να είμαι πολύ κουρασμένος τώρα). Επίσης, οι ημερομηνίες με μπέρδεψαν. Γιατί υπάρχουν δύο; 1345, 1470; Το άνωθεν κείμενο γράφτηκε το 1345 (από ποιον;), ή το 1370 από τον Γραφέα; Και από πότε μετράνε; Πχ, λέμε 346 μ.Χ. (μετά Χριστόν). Στον κόσμο που γράφεις, για να μετράνε τα χρόνια, πρέπει να έχουν κάποιο ανάλογο σημάδι.

 

Μερικά κόμματα χρειάζονταν. Κατά τα άλλα, ως κέιμενο βλέπω να ρέει αρκετά στρωτά.

 

Το αλγεινής μού φάνηκε πολύ εξεζητημένη λέξη, σε σχέση με όλες τις υπόλοιπες που χρησιμοποιείς. Επίσης, στον πληθυντικό, και το αλγεινής και το ευκλεής θέλουν "ει" (οι αλγεινείς, οι ευκλεείς).

 

Μη γράφεις μισά ελληνικά μισά αγγλικά. Ποιος ο λόγος;

 

Ένας βασιληάς είναι πάντοτε "Μεγαλειότατος". Ποτέ "Εξοχότατος". Το Εξοχότατος είναι τιμητικός τίτλος --πχ, για πρέσβεις, επιστήμονες, κτλ--, όχι για βασιλείς.

 

 

Αυτιά. :)

Share this post


Link to post
Share on other sites
RObiN-HoOD
Συμπαθητικό, αν και λιγάκι δύσκολο να πιάσει κανείς ακριβώς τι διαπραγματεύεσαι (ή ίσως να είμαι πολύ κουρασμένος τώρα).

 

Είναι γραμμένο έτσι για να μπερδεύει ... ;)

 

Επίσης, οι ημερομηνίες με μπέρδεψαν. Γιατί υπάρχουν δύο; 1345, 1470; Το άνωθεν κείμενο γράφτηκε το 1345 (από ποιον; ), ή το 1370 από τον Γραφέα; Και από πότε μετράνε; Πχ, λέμε 346 μ.Χ. (μετά Χριστόν). Στον κόσμο που γράφεις, για να μετράνε τα χρόνια, πρέπει να έχουν κάποιο ανάλογο σημάδι.

 

Δε σου λεω, δε σου λεω ... :p

 

Το αλγεινής μού φάνηκε πολύ εξεζητημένη λέξη, σε σχέση με όλες τις υπόλοιπες που χρησιμοποιείς.

 

Αυτά είναι του γραφέα, όχι του βασιλιά :o

 

Επίσης, στον πληθυντικό, και το αλγεινής και το ευκλεής θέλουν "ει" (οι αλγεινείς, οι ευκλεείς).

 

updated!

 

Μη γράφεις μισά ελληνικά μισά αγγλικά. Ποιος ο λόγος;

 

Τα ονόματα αυτού του τύπου μου φαίνονται αστείο να τα γράφω στα Ελληνικά ...

 

Ένας βασιληάς είναι πάντοτε "Μεγαλειότατος". Ποτέ "Εξοχότατος". Το Εξοχότατος είναι τιμητικός τίτλος --πχ, για πρέσβεις, επιστήμονες, κτλ--, όχι για βασιλείς.

 

Ax .. sorry βρε Βαρδουάζ, αλλά δεν έχω κάνει Savoir Vivre και δεν τα ξέρω ... :ph34r: updated! :)

 

Ευχαριστώ για τα σχόλια ...

Share this post


Link to post
Share on other sites
Βάρδος
Μη γράφεις μισά ελληνικά μισά αγγλικά. Ποιος ο λόγος;

 

Τα ονόματα αυτού του τύπου μου φαίνονται αστείο να τα γράφω στα Ελληνικά ...

Το αστείο είναι τα γράφεις στα αγγλικά σε αντίθεση με όλο το υπόλοιπο κείμενο. Να έχεις άσκοπη διγλωσσία μέσα σε ένα κείμενο είναι σαν κλοτσάς τη Λογοτεχνία κατακέφαλα. Δικό σου κείμενο είναι, βέβαια, στην τελική, αλλά δύο γλώσσες βάζουμε όταν θέλουμε να τονίσουμε μια κάποια διαφορά. Πχ, αν γράφεις για έναν Έλληνα που πήγε στη Γερμανία, τότε λογικό είναι να πετάξεις και καμια γερμανική φράση στους διαλόγους, όμως και πάλι οι διάλογοι, αν είναι εξολοκλήρου γερμανικοί, δε θα έχουν νόημα ως ελληνική λογοτεχνία. Πχ, όταν είχα διαβάσει τον Von Bek του Moorkock σε κάποια σημεία είχε γαλλικά και γερμανικά, γιατί απλά ο ήρωας του ήταν από τη Γαλλική Επανάσταση και έτυχε και στο δρόμο να συναντήσει και κάτι Γερμανούς, αλλά όλα τα υπόλοιπα ήταν γραμμένα στα αγγλικά. Αλλά, από τη στιγμή που υποτίθεται ότι γράφεις για έναν φανταστικό κόσμο κι όχι τον πραγματικό, υποτίθεται επίσης ότι όλα όσα λες είναι μετάφραση στα ελληνικά, αφού μιλάνε τη δική τους γλώσσα εκεί.

Share this post


Link to post
Share on other sites
tetartos

Τι κατάλαβα: Ο πατέρας μιας οικογένειας σχολιάζει σημαντικά γεγονότα που διχοτομούν τον χρόνο στην οικογένειά του

Τι δούλεψε καλά: Η ιδέα της διχοτομικής περιγραφής του χρόνου μου φαίνεται ενδιαφέρουσα. Οι παράγραφοι βοηθούν στην καλύτερη κατανόηση.

Τι δε δούλεψε καλά: Είναι πολύ μικρούλι το άτιμο! Μέχρι να μπω στο νόημα, τελείωσε και έμεινα με το... ξυλάκι στο χέρι!

Share this post


Link to post
Share on other sites
Ιρμάντα

Αν και αυτό φαίνεται να ανήκει σε κάτι μεγαλύτερο, σε ένα σύμπαν που-χου με βασιλείς και γραφείς και εξοχότατους και (οσοδήποτε αλλοπρόσαλλη) χρονολόγηση, εντούτοις παραμένει η εντύπωσή μου ότι γράφεις συναισθήματα και όχι ιστορίες.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
Sign in to follow this  

×

Important Information

You agree to the Terms of Use, Privacy Policy and Guidelines. We have placed cookies on your device to help make this website better. You can adjust your cookie settings, otherwise we'll assume you're okay to continue..