Jump to content

The Awful German Language


Βάρδος
 Share

Recommended Posts

Τα γνωρίζω αυτά· η λέξη gaol, ας πούμε, αποτελεί την πρώιμη μορφή της λέξης jail. Αυτό που προείπα είναι ότι κάποιες ρίζες μεταφέρθηκαν απ' έμμεσα στ' αγγλικά μέσω της γερμανικής, κι όχι άμεσα από τα λατινικά. Αυτό λέει και μέρος αυτού που παραθέτεις...

 

Τέλος, δεν προσπαθούμε να την σπάσουμε σε σένα, απλά τονίζουμε ότι πολλά από αυτά που γράφει ο Twain είναι, τρόπον τινά, ειρωνικά: ήταν γνωστός γκρινιάρης!

Link to comment
Share on other sites

Okay, για καμιά άλλη γλώσσα γκρίνιαξε; :p (τα λέει τρομερά πάντως ο τύπος)

Edited by Sabrathan
Link to comment
Share on other sites

While the War started a chain of events that removed Samuel Clemens (σημείωση: το πραγματικό όνομα του Mark Twain) physically from the Mississippi Valley, it did not remove him imaginatively. If anything, the War also forced Clemens to rethink what he believed. As he put it in a letter to his Missouri friend Jacob H. Burrough in a 1 November 1876 letter,

As you describe me I can picture myself as I was, twenty-two years of age. The portrait is correct. You think I have grown some; upon my word there was room for it. You have described a callow fool, a self-sufficient ass, a mere human tumble-bug . . . . Ignorance, intolerance, egotism, self-assertion, opaque perception, dense and pitiful chuckle-headedness . . . . That is what I was at 19-20; & that is what the average Southerner is at 60 to-day.

Link to comment
Share on other sites

To οποίο σχόλιο (κάτι απολύτως λογικό να ειπωθεί από κάποιον άνθρωπο για τον εαυτό του στην ηλικία των 20 αφού ο ίδιος έχει μεγαλώσει) υπήρχε σε ένα γράμμα που έγραψε.. 6 χρόνια πριν γραφτεί το βιβλίο "A Tramp Abroad"!

 

Βάλε και όσα χρόνια πέρασαν από τότε που ήταν 22 και όταν γράφει το γράμμα. Αν και δεν έχω ιδέα πόσο ήταν κρίνοντας μόνο από το απόσπασμα αυτό, από την αναφορά του στο πορτραίτο μπορώ να υποθέσω τουλάχιστον 5, και ίσως 10 χρόνια μεγαλύτερος. Άρα έχουμε αυτό το σχόλιο που αναφέρεται στην κατάσταση του χαρακτήρα του και στην άγνοια του περίπου 15 χρόνια πριν. Και 6 χρόνια πριν γράψει ότι έγραψε για την Γερμανική γλώσσα.

 

(Όχι πως θα ήταν πειστικό ως επιχείρημα ακόμα και αν τα πράγματα ήταν χρονολογικά ανεστραμμένα, αφού δεν είναι καθόλου συγκεκριμένος σε ποιες ακριβώς ιδέες του ήταν ανίδεος και προκατειλημένος).

Edited by Sabrathan
Link to comment
Share on other sites

Απλά παρέθεσα το κειμενάκι για να δεις τον τόνο του γενικά... Φαίνεται πάντα στη γραφή του, ειδικά τη μη μυθιστορηματική.

Link to comment
Share on other sites

  • 15 years later...

τα καλυτερα φραγκολεβαντινικα

Link to comment
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

Loading...
 Share

×
×
  • Create New...

Important Information

You agree to the Terms of Use, Privacy Policy and Guidelines. We have placed cookies on your device to help make this website better. You can adjust your cookie settings, otherwise we'll assume you're okay to continue..