Jump to content

Ονόματα στη Φαντασία


Βάρδος
 Share

Recommended Posts

Πώς σας φαίνονται τα ονόματα στα βιβλία φαντασίας; Θέλετε διαφορετικά ονόματα για έναν διαφορετικό κόσμο; Κλισέ ονόματα τα οποία ξέρουμε έτσι κι αλλιώς; Συνηθισμένα ονόματα σε έναν διαφορετικό κόσμο;

 

 

Προσωπικά, είμαι υπέρ της πρώτης περίπτωσης. Μ'αρέσουν τα ονόματα ενός άλλου κόσμου να είναι, επίσης, "άλλα". Καλό παράδειγμα εδώ είναι, για μένα, ο Στίβεν Έρικσον, όπου τα ονόματα είναι τελείως διαφορετικά από του δικού μας κόσμου, ακριβώς όπως ταιριάζει σε έναν άλλο κόσμο. Στην τελική, και "περιέργα" να μου ακούγονται, ύστερα από τις πρώτες 100 σελίδες, δε θα είναι "περίεργα" πλέον. Και το "Κώστας" περιέργο θα φαινόταν σε έναν άνθρωπο από άλλο κόσμο... μέχρι να το συνηθίσει, δηλαδή.

 

Τα κλισέ ονόματα με τσαντίζουν. Πχ, βλέπεις τον άλλο να βγάζει όνομα όπως Κόναρ, Άνγκμπαντ, Λιρέθιαν (για ξωτικό ειδικά), Γκρούνθαρ, Μάγνους, κτλ. Συνήθως, τα "δανείζεται" κανείς από παλιότερες πετυχημένες ιστορίες φαντασίες. Ή, αν δεν είναι ακριβώς ίδια με τα ονόματα αυτών των ιστοριών, είναι παρεμφερή τουλάχιστον. Γιάκ...!

 

Τα συνηθισμένα ονόματα σε έναν φανταστικό κόσμο είναι, πάλι, χάλια, νομίζω. Ειδικά σε έναν κόσμο που δεν υπάρχει Χριστιανισμός, πώς είναι ποτέ δυνατόν να υπάρχουν χαρακτήρες με χριστιανικά ονόματα;!;! Το ίδιο ισχύει και για τα κέλτικα ή παλαιοαγγλικά ονόματα. Μα... αφού δεν υπάρχουν Κέλτες, αφού δεν υπάρχει Αγγλία... μας κοροϊδεύεις; Παράδειγμα εδώ είναι ο Feist, που έχει κάτι ονόματα όπως Jimmy, Anita κλ. :rolleyes: Επίσης, και ο Martin μπλέκει υπαρκτά ονόματα, όπως Jon, μαζί με τελείως φανταστικά ονόματα, όπως Tywin. Ε, εντάξει, αυτός ο Ιωάννης από πού βγαίνει;!

Link to comment
Share on other sites

Συμφωνώ μαζί σου βάρδε! :) Και εμένα μου αρέσουν τα διαφορετικά ονόματα σε fantasy κόσμους και περισσότερο ακόμα εκείνα που σημαίνουν κάτι, ειδικά αν υπάρχει και ένα υπόβαθρο μιας ας πούμε fantasy γλώσσας είναι το τέλειο. Σε έναν fantasy κόσμο που δούλευω αυτό προσπαθώ.

Link to comment
Share on other sites

Αυτό είναι ένα πάρα, πάρα πολύ ενδιαφέρον θέμα, Βάρδε! :cool2: Πολλές φορές τα ονόματα των χαρακτήρων, η τόπων σε ένα βιβλίο είτε ε.φ. είτε μυθοπλασίας είναι αυτό που θα με έλξει η θα με απωθήσει.

Προτιμώ σαφώς τα πρωτότυπα ονόματα, σε πρωτότυπους κόσμους (και ε.φ. και μυθοπλασίας). Σε εναλλακτικούς κόσμους όμως η σε "ανθρώπινες" κοινωνίες του μακρινού μέλλοντος, μ'αρέσουν και τα ονόματα που η είναι παραλλαγές η "εξωτικοποιημένα" κοινά ονόματα. Συνήθως όταν ασχολούμαι με την κοσμοπλασία προσπαθώ να βρω ονόματα που να μου "ακούγονται" ενδιαφέροντα ηχητικά, η όπως είπε η Laas, να σημαίνουν κάτι.

 

Κατανοώ κάπως την τάση που έχουν κάποιοι συγγραφείς να χρησιμοποιούν ένα είδος ιστορικής ονοματολογίας σε βιβλία "ψευδο-μεσαιωνικών" κόσμων και νομίζω πως το κάνουν για διάφορους λόγους.

 

Αυτό που δεν το μπορώ καθόλου είναι τα στερεότυπα ονόματα όπως κάποια που ανέφερες πιο πάνω. Εκείνο όμως που πραγματικά με εξοργίζει και δείχνει πόσο λίγο ενδιαφέρεται ο Χ συγγραφέας για το βιβλίο του και τους αναγνώστες του (εκτός από τα χρήματα με τα οποία θα αγοράσουν το βιβλίο, βέβαια) είναι όταν βλέπω φανταστικούς κόσμους όπου υπάρχει η "Jenny the Elf", η νεράιδα Μαίρη, ο νάνος Τζόνι και ο κλέφτης Τζέημς. Και δεν εννοώ μόνο σε παιδικά βιβλία.

 

Άλλο ένα πράγμα που επίσης με ενοχλεί είναι η λίγη έρευνα που κάνουν κάποιοι συγγραφείς όταν αναζητούν ονόματα τα οποία θέλουν να ακούγονται "ethnic". Συχνά τα ονόματα αυτά ακούγονται απλά απαίσια αν τύχει και τα διαβάσει κάποιος "ethnic native". Αυτό το έχω παρατηρήσει κυρίως σε κόμικς, αλλά και σε βιβλία και τηλεοτπικές σειρές, όπου υποτίθεται πως κάποιος χαρακτήρας είναι Έλληνας. Πολύ σπάνια έχω δει ένα κανονικό, πραγματικό και όχι στερεότυπο Ελληνικό όνομα η επίθετο. Έχουν την εντύπωση οι "δημιουργοί" των παραπάνω πως αν ένα όνομα ξεκινά με "ΚΑ" και τελειώνει σε "ις", "ος", "οπολις", "οπουλος" θα είναι και Ελληνικό. Οπότε το "Georgis Ka-Bush-opolis", το "Νickledes Kapapadopoulos", η το "Αthena Parthenon" είναι καθημερινά Eλληνικά ονόματα.

 

Είναι να αναρωτιέται κανείς τι θα έλεγαν οι Κέλτες αν άκουγαν κάποια "Celtic-sounding" oνόματα που χρησιμοποιούνται κατά κόρον στα βιβλία fantasy.

Link to comment
Share on other sites

Αναρωτιέμαι ποιος βγάζει τα ονόματα των δράκων των FR...

Δύο χαρακτηριστικά παραδείγματα:Μεργκαντιβαινασάντερ της Τσάλτ

Ιντελοουκαστιζμίλλιον ο Παγωμένος Θάνατος

 

Αίσχος...Ούτε Πόκεμον να ήτανε...Τώρα, όσον αφορά το ποιά ονόματα προτιμώ στα μυθιστορήματα φαντασίας...Δεν με πειράζουν κάποια ασυνήθιστα προερχόμενα από πραγματικούς αρχαίους πολιτισμούς:π.χ. Κέλτικα:Γκουίντιον, Αρίανροντ, Λλέουελυς,Μπράνουεν, Μέντμπ νομίζω ότι είναι φοβερά ονόματα για χαρακτήρες φανταστικής ιστορίας, αρκεί να μήν είναι ξεκάρφωτα και ο χαρακτήρας της ιστορίας να έχει κάποια, έστω και χαλαρή, σχέση με το εν λόγω μυθολογικό πρόσωπο(δηλ. θα μου άρεσε ο Γκουίντιον ο Μάγος, όχι όμως ο Γκουίντιον ο σταβλίτης...).

Link to comment
Share on other sites

Εδώ που τα λέμε το καλύτερο είναι τα ονόματα να είναι πρωτότυπα, αλλά είναι ψιλοδύσκολο να βγάζεις συνέχεια καινούρια...

Link to comment
Share on other sites

αυτό που αρέσει σε μένα είναι το όνομα να είναι όνομα του κόσμου στον οποίο δημιουργηθηκε και να έχει μία λόγικη για να υπάρχει σαν όνομα ώστε να μπορεί να μήνει εύκολα στη μνήμη κάποιου.

Link to comment
Share on other sites

Θα συμφωνήσω γενικά, άλλα άμα δε φτοιάξεις δική σου γλώσσα κάτι τέτοιο είναι σχεδόν αδύνατο.

 

Από την άλλη δε μ' ενοχλεί πάντα να είναι υπαρκτά τα ονόματα ή βασισμένα σε δικούς μας πολιτισμούς. Το ωραιότερο campaign setting του D&D κατ' εμέ, το Birhright, έχει βασίσει τις φυλές των ανθρώπων του στους εξής πολιτισμούς:

  • Anuirean - British, French, a little German; typical pseudo-European fantasy names
  • Brecht - Dutch, Italian; Dutch and German naming conventions
  • Khinasi - Arabian (as in those who spawned algebra and alchemy)
  • Rjurik - Celtic; Norsh naming conventions (since Sidhelien have Celtic names)
  • Vos - Russian, Slavic

Edited by RaspK FOG
Link to comment
Share on other sites

Συμφωνώ κι εγώ. Γενικά όταν δίνω ονόματα προσπαθώ να στοχεύω πρώτα στην ποιότητα και μετά στον ρεαλισμό.

Ποιότητα εννοώ το "feeling" που δίνει ένα όνομα. Μπορεί να θυμίζει κάτι, δημιουργώντας έναν συνειρμό. Η χρειά διαφέρει από λέξη σε λέξη και δημιουργεί διαφορετικά συναισθήματα το διάβασμά της.

Ρεαλισμό εννοώ το να έχουν κάποια συνοχή τα ονόματα. Τα ονόματα σε ένα έθνος να μοιάζουν κάπως μεταξύ τους (πχ κατάληξη/τονισμός κτλ). Στο σκέλος του ρεαλισμού συμπεριλαμβάνεται και αυτό με τα real world ονόματα που λέει ο Βάρδος.

 

Πάντως πάνω στο τελευταίο, δε νομίζω πως είναι πάντα κακό. Δηλαδή εντάξει μπορεί να υπάρχει κάποιος Jon πχ, αλλά δεν έχει το νόημα που έχει στον δικό μας κόσμο. Σίγουρα σημαίνει κάτι διαφορετικό στη γλώσσα του φανταστικού αυτού κόσμου και ο συγγραφέας να το χρησιμοποίησε επίτηδες, ωστε να θυμίζει το κανονικό όνομα, για διάφορους λόγους.

Link to comment
Share on other sites

μπορεί να υπάρχει κάποιος Jon πχ, αλλά δεν έχει το νόημα που έχει στον δικό μας κόσμο.

 

Στο συγκεκριμένο παράδειγμα συφωνώ, γιατί το Jon παραπέμπει σε πολλά ονόματα, όπως John, Jonathan, Jonah η και σε πιο εξωτικές εκδόσεις όπως, ας πούμε Jondek, Jonil, Joran κλπ, οπότε μπορεί να θεωρήσει κάποιος πως το Jon είναι ένα υποκοριστικό ενός εξωτικότερου ονόματος έστω κι αν υπάρχει η ακουστική οικειότητα με ονόματα του δικού μας κόσμου.

 

Αλλά μου είναι δύσκολο να φανταστώ, η έστω "to suspend my disbelief", ονόματα όπως Arthur, James, Constantine, Maria να έχουν διαφορετικό νόημα σε κάποιον άλλο fantasy κόσμο.

 

Ένα άλλο παράδειγμα, ίσως πιο χονδροειδές, είναι να διαβάσεις πως κάποιος χαρακτήρας σε έναν φανταστικό κόσμο λέγεται Καραμήτσουλας και να πει ο συγγραφέας πως σε εκείνο τον κόσμο το "Καραμήτσουλας" σημαίνει, "το κρίνο που ανοίγει στις ακτίνες της αυγής". :D

Link to comment
Share on other sites

Πράγματι τα ονόματα είναι πολύ σημαντικά σε εναν φανταστικό κόσμο. Φανταστείτε μια φοβερή σκηνή με καταπληκτική περιγραφή... και το ονόμα του χαρακτήρα να είναι George! Ξενερώνεις η όχι;

 

Τα ονόματα που δίνει o Erikson είναι απίστευτα και έχουν πολύ πλάκα. Sorry, Whiskeyjack, Picker, Trotts, Fiddler κ.α. Όχι μόνο έχουν γέλιο αλλά σε βοηθούν να κατανοήσεις και να δεθείς με τους χαρακτήρες.

Link to comment
Share on other sites

Τα ονόματα που δίνει o Erikson είναι απίστευτα και έχουν πολύ πλάκα. Sorry, Whiskeyjack, Picker, Trotts, Fiddler κ.α. Όχι μόνο έχουν γέλιο αλλά σε βοηθούν να κατανοήσεις και να δεθείς με τους χαρακτήρες.

 

Αυτά δεν είναι τα πραγματικά τους ονόματα' είναι παρατσούκλια του στρατού. Πχ, τον Fiddler τον λένε έτσι γιατί έπαιζε βιολί.

 

Πραγματικό όνομα είναι, ας πούμε, το Ganoes Paran (Γκανόουζ Παράν) ή το Felisin (Φελιζίν). Δεν ξέρω αν έχουν ιδιαίτερη μετάφραση στον κόσμο του, αλλά δε νομίζω. Απλά, αυτά είναι τα ονόματά τους.

Link to comment
Share on other sites

Ναι ξέρω οτι είναι τα παρατσούκλια που είχαν πάρει στην εκπαίδευση αλλά παράμενει πρωτότυπο σαν ιδέα.

Πολύ ωραία είναι και τα ονόματα που έχουν οι T'lan Imass.

Link to comment
Share on other sites

Μόνο οι Imass; Τρομερά ονόματα φυλών -- Tiste Andii, (T'lan) Imass, Jaghut, K'Chain Che'Malle (το ωραιότερο κατα τη γνώμη μου), Forkrul Assail και πάει λέγοντας.

 

Αλλα όχι μόνο φυλών: Ενδεικτικά μερικά απο τα αγαπημένα μου ονόματα:

 

Anomander Rake, Onos T'oolan, Tremorlor, A'Karonys, Tayschrenn, Adaephon Delat κλπ. κλπ.

Link to comment
Share on other sites

Ναι ξέρω οτι είναι τα παρατσούκλια που είχαν πάρει στην εκπαίδευση αλλά παράμενει πρωτότυπο σαν ιδέα.

 

Το έχει κάνει και ο Glen Cook στη σειρά Black Company, η οποία επικεντρώνεται, επίσης, σε μισθοφόρους και στρατιώτες. Είναι μια πολύ καλή σειρά, κατά την άποψή μου, με διακριτικό στυλάκι. Επίσης, ο Cook παίρνει όλα τα στερεότυπα και τα καταρρίπτει, καθώς προχωρά τη σειρά. (Όταν λέμε στερεότυπα, βέβαια, μην περίμενε και elves -- γιάκ...! :-ΡΡ)

Link to comment
Share on other sites

Εδώ θέλω να πω κάτι και τους μεταφραστές, είτε ξένων βιβλών στα Ελληνικά, είτε το ανάποδο. Πολλά ονόματα ειδικά στη Γαελική γλώσσα, προφέρονται με πολύ διαφορετικό τρόπο από τα Αγγλικά. Δεν έχω σαφή ιδέα για το αν ένας Βρετανός μπορεί να διαβάσει σωστά όλα τα ονόματα, αλλά η αλήθεια είναι πως ονόματα σαν κάποια που ανέφερε ο Blackcloak πιο πάνω δεν προφέρονται έτσι! (Xωρίς φυσικά να θέλω να θίξω τον Blackcloak). :) Π.χ.

 

Γκουίντιον (Gwyddion) = Γκούγιον (Κοινή προφορά παντού)

Μεντμπ (Medb) = Μέιβ (Κοινή προφορά παντού)

 

η

 

Ντάοιν Σιντχε (Daoine Sidhe) = Θηνα Σιι(Shee). (Κοινή προφορά παντού).

 

Θα μου πείτε τι σημασία έχει; Αλλά να, κάπου δεν σας φαινόταν γελοίο να βλέπατε ας πούμε το όνομα "Αισχύλος", στα Αγγλικά "Αeschylus" να προφέρεται "Έσκυλας";

 

Βρήκα κάποια ενδιαφέροντα sites πριν καιρό για την προφορά των Γαελικών γραμμάτων, ονομάτων και Γαελικής ονοματολογίας γενικότερα, όπου υπάρχουν και links για περαιτέρω αναζήτηση. Είναι πάρα πολύ χρήσιμα, πιστεύω, ειδικά για όσους χρησιμοποιούν η θέλουν να διαβάζουν σωστά Irish/Scottish-Gaelic ονόματα, και ευχάριστα φτιαγμένα sites. Σκεφτόμουν να τα βάλω στο φόρουμ συγγραφή αλλά νομίζω ταιριάζουν και εδώ. Check'em out.

 

http://www.medievalscotland.org/scotnames/...kgaelicbynames/ "Quick and easy Gaelic names".

 

http://www.standingstones.com/gaelpron.html "A beginner's guide to Irish Gaelic pronunciation".

 

http://www.wolfdancer.org/gaelic/ "Common Gaelic names with pronunciation etc".

Link to comment
Share on other sites

Έχεις προφανώς δίκιο...Απλά διάβασα έτσι μεταφρασμένα τα ονόματα σε ένα βιβλίο με Ουαλικούς Θρύλους και δεν κάθησα να ψάξω περισσότερο(κάτι ασφαλώς λάθος, από δική μου πλευρά)...Όντως έχω ξανακούσει ότι τα Γαελικά προφέρονται περίεργα και είναι δύσκολο να το καταλάβει κανείς όταν βλέπει το όνομα γραμμένο με λατινικούς χαρακτήρες και οι μεταφραστές δεν έχουν κάνει σωστά τη δουλειά τους...Είναι γελοίο να προσπαθείς να αποδώσεις ονόματα από μια αρχαία γλώσσα έτσι απλά και ακόμα πιο γελοίο όταν υποτίθεται ότι είναι δουλειά σου να το ψάχνεις :whistling: (μιλάω πάντα για τον μεταφραστή...).Ένα μεγάλο ευχαριστώ που με έβαλες σε σωστό δρόμο. :p

Link to comment
Share on other sites

Και γω τα διαβάζω πολλές φορές λάθος, Blackcloak, και σε λάθος δρόμο μας βάζουν συχνά οι μεταφραστές, ή και οι ίδιοι οι συγγραφείς που δεν κάνουν τον κόπο να φτιάξουν ένα μικρό γλωσσάριο για τα ονόματα που χρησιμοποιούν.

Ειδικά στην εποχή μας που ένας μεταφραστής έχει, κατά πάσα πιθανότητα, πρόσβαση στο 'Ιντερνετ, είναι απαράδεκτο να μην κάνει τον κόπο μιας απλής έρευνας.

Όταν έψαχνα το όνομα για έναν χαρακτήρα μου και ήθελα ένα Γαελικό επίθετο, δεν μου πήρε πάνω από 7 λεπτά να βρω ένα online Gaelic-English λεξικό, και άλλα 2 για να βρω πως λέγεται το "forever" στα Γαελικά. Εξ ου και το όνομα Sylphius O'Daonnan. Αυτό που εν κατακλείδι θέλω να πω είναι πως όταν κάποιος μεταφραστής η και συγγραφέας ενδιαφέρεται για αυτό που κάνει, τότε ψάχνει και βρίσκει. Και δεν φταίμε εμείς οι αναγνώστες αν διαβάζουμε κάποια πράγματα λάθος. :)

Link to comment
Share on other sites

Το γέλιο με τη Gaelic είναι στο Birthright, που ορισμένες περιοχές που ανήκαν κάποτε στους Sidhelien (Σσυλίν) καθώς και οι ίδιοι έχουν ονόματα γραμμένα με βάση αυτή τη γλώσσα!

 

Cwldon --> COOL-dohn

Sidhelien --> shih-LEEN

Mebhaighal --> meh-VEY-llh

 

Παρεμπιπτόντως, η συγκεκριμένη φυλή (τα ξωτικά) έχουν βασιστεί στους Sidhe των κελτών, και δείτε μερικά παραδείγματα...

 

Sidhe --> Sheeh

Gwragedd Annwn --> gooh-RHA-geth a-NOON

Oisin --> i-SHEEN

 

Και ποιος ξεχνάει την ονομασία Tir Nan Og ("The Land of the Young");

 

Κέλτες!! :worshippy:

Edited by RaspK FOG
Link to comment
Share on other sites

Έχετε, επίσης, παρατηρήσει ότι ποτέ δεν έχουμε συνωνυμίες στα βιβλία Φαντασίας; Δηλαδή, ποτέ δεν τυχαίνει να συναντήσουμε δύο χαρακτήρες με ίδιο όνομα, πράγμα το οποίο, στην πραγματικότητα, συμβαίνει συχνά. (Πόσους Γιάννηδες ξέρετε;) Βέβαια, καταλαβαίνω ότι αυτό θα μπέρδευε τον αναγνώστη, αν δύο κεντρικοί χαρακτήρες είχαν το ίδιο όνομα (γι'αυτό και αποφεύγεται, άλλωστε), αλλά νομίζω θα ήταν ωραίο ένας μαγαζάτορας (τριτεύων χαρακτήρας), ας πούμε, να είχε, "κατά τύχη", το ίδιο όνομα με τον Χ άρχοντα μιας περιοχής.

Link to comment
Share on other sites

Σε δύο περιπτώσεις αυτό δεν ισχύει... ακριβώς.

  • Tolkien - "I am Tathe, son of Tatha, son of Tathath,..."
  • Feist - There is a Roland and a Roald.

:bleh:

Link to comment
Share on other sites

  • 2 months later...

Πάντως, ένας ωραίος τρόπος για να βγάλεις κάποια ονόματα είναι να βρεις πραγματικές λέξεις και να αλλάξεις 1-2 γράμματα. εγώ αυτό κάνω για τις νεράιδες μου, πάντως. Ποιος είπε ότι θα πρεπε να ακολουθήσουμε κανόνες προφοράς ή γραμματικής;

Link to comment
Share on other sites

Έτσι μου έβγαζε ονόματα για τον κόσμο μου η αδερφή μου. Μερικά βγαίνουν πατάτες αλλά μερικά ήταν εξαίρετα και τα χρησιμοποίησα.

Με τον καιρό σχημάτισα κάτι σαν κανόνες στο μυαλό μου. Πχ τα ξωτικά της σκοτεινιάς ή Τζε'εχάρ όπως ονομάζονται έχουν συνήθως στα ονόματά τους Τζ Ντ Ζ και τα ονόματα ακούγονται κάπως κοφτά. Τα πιό αρχαία ξωτικά έχουν ως βάση το Ντ ενώ τα ξωτικά που γενήθηκαν τα τελευταία 20 χρόνια (όταν εξελίσεται η ιστορία μου) έχουν το Τζ. Αυτό γίνεται γιατί έγινε μια μαζική μετανάστευση από τα βόρεια μιας υπείρου στα νότια μιας άλλης και έτσι υπάρχει μια παραφθορά στην ομιλία που επηρεάζει και τα ονόματα.

Δείγματα: Λιαζαρέτ, Ζιανθάρ, Ζαϊνάρ, Άιζραμ, Ντεενχάρ

Οι άνθρωποι χωρίζονται σε αυτούς που έχουν ξωτική καταγωγή και στους "απλούς".

Αυτοί με την ξωτική καταγωγή έχουν ξωτικά ονόματα πχ Γκρότενφροντ, Άσγκαροθ, Ανάριελ ενώ οι άλλοι "ανθρώπινα" πχ Πιζέτιους, Μπαλασάι, Σκίμι.

Link to comment
Share on other sites

  • 1 month later...

Πράγματι Pooka, δεν υπάρχουν κανόνες ακριβώς. Αλλά είναι και ωραίο και θεμιτό για τη συνοχή ενός κόσμου, τα ονόματα να δικαιολογούνται με κάποιον τρόπο, όπως ας πούμε κάνει ο Asgaroth, πιο πάνω.

 

¨Ενα άλλο κόλπο που συχνά χρησιμοποιείται είναι να βρεις μια ρίζα στο όνομα, και να κολλήσεις μια γνωστή κατάληξη. ¨Οπως π.χ. Der και από έχεις, Der-ia, Der-ius, Der-ion, Der-en, Der-os κλπ.

Και σε φάντασυ κόσμο το καταλαβαίνω γιατί σε μεγάλο βαθμό είναι αντίγραφα του Ευρωπαικού Μεσαίωνα, αλλά ποτέ δεν κατάλαβα γιατί πολλά όνόματα να μην είναι ας πούμε Ιαπωνικά η Κινέζικα η από τα νησία του Ειριηνικού κλπ.

Αυτό που συχνά όμως με εκνευρίζει είναι στην ε.φ. που ονόματα καθαρά εξωγήινων πολιτισμών έχουν επίσης Ευρωπαικές ρίζες και καταλήξεις!

Link to comment
Share on other sites

  • 2 months later...

Σχετικα με ονόματα εξωγήινων...Πρεπει να έχουν ΟΠΩΣΔΗΠΟΤΕ?Εγω γράφω διαστημικη οπερα τωρα και ΟΛΑ τα ονόματα μου φαινονται γελοια. Τους έχω αφησει έτσι,χύμα!!!!!!(Εχω σκεφτει πως να τους ξεχωρίζω βέβαια)Στο κάτω κάτω τα ζώα εχουν σιγουρα ονοματα οπως τα εννοουμε οι ανθρωποι?

Link to comment
Share on other sites

Αυτό που συχνά όμως με εκνευρίζει είναι στην ε.φ. που ονόματα καθαρά εξωγήινων πολιτισμών έχουν επίσης Ευρωπαικές ρίζες και καταλήξεις!

Συγγραφική οικονομία. Σκέψου το ως εξής: το όνομα της Ελλάδας σε όλες σχεδόν τις ξένες γλώσσες είναι κάτι αντίστοιχο του Γκρης. Και τη Γερμανία δεν τη λέμε Ντόιτσλαντ, όπως οι γηγενείς.

 

Έτσι και στην ε.φ., το όνομα το οποίο δίνεται είναι το όνομα το οποίο χρησιμοποιούν οι γήινοι για να περιγράψουν τους εξωγήινους, και όχι το όνομα το οποίο χρησιμοποιούν οι ίδιοι οι εξωγήινοι.

 

Είχα πάθει πλάκα σε ένα εγχειρίδιο για το πυρ Σταρ Τρεκ (The Way of Kolihnar: the Vulcans, έκδοση Λάστ Γιούνικορν), στο οποίο, εξηγούσαν όλη αυτήν την ιστορία (το πως ο πλανήτης Βούλκαν λέγεται αλλιώς στα βουλκανικά, το όνομα αυτό μοιάζει κατά τι με το όνομα Βούλκαν, και βάση του ότι οι άνθρωποι δίναν ονόματα αρχαίων θεών στους πλανήτες, ονομάσαν τον συγκεκριμένο Βούλκαν). Και είχα πάθει πλάκα όχι τόσο γιατί ήταν υπερβολικά πρωτότυπο, αλλά ήταν εξαιρετικά δουλεμένο.

 

ΕΝΤΙΤ ΓΙΑ ΤΟ ΕΠΟΜΕΝΟ ΜΗΝΥΜΑ ΤΟΥ ΑΤΡΕΛΕΓΚΙΣ (δε θέλω να βάλω άσχετα στο θέμα με νέο μήνυμα): το βιβλίο που αναφέρω ήταν εγχειρίδιο από το προηγούμενο ΠΥΡ του Σταρ Τρεκ (τώρα τα δικαιώματα τα έχει η Ντισάιφερ), όχι λογοτεχνικό βιβλίο. Κι αναφερόταν στο πώς να ενσωματώσει κανείς την ιστορία του Βούλκαν στο παιχνίδι του. Αργότερα βγήκε ένα τρομερό μποξ σετ για τους Ρωμυλιανούς, αλλά η εταιρία έχασε τα δικαιώματα κι έκλεισε προτού βγάλει το αντίστοιχο για τους Κλίνγκον. Για όσους ενδιαφέρονται, πιστεύω ότι το Σταρ Τρεκ είναι από τους ωραιότερους κόσμους για ΠΥΡ. Ξέρω ξέρω, είμαι εκτός θέματος! :)

Edited by Antonius
Link to comment
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

Loading...
 Share

×
×
  • Create New...

Important Information

You agree to the Terms of Use, Privacy Policy and Guidelines. We have placed cookies on your device to help make this website better. You can adjust your cookie settings, otherwise we'll assume you're okay to continue..