Jump to content
Sign in to follow this  
darky

Ντου γιου ραϊτ ινγκλισ?

Recommended Posts

darky

...μερικές φορές συλλαμβάνω τον εαυτό μου να σκέφτεται να μιλάει και να γράφει Αγγλικά.

 

Γιατρός: Χαλάρωσε, άδειασέ το μυαλό σου και εξηγήσέ μου καλύτερα τι σε απασχολεί.

 

-U Know γιατρέ, μερικές φορές ξυπνάω και δεν ξέρω καν τι εθνικότητα είμαι. WTF? Λέτε να είναι σοβαρό?

 

-Πές μου για την παιδική σου ηλικία. Αγαπάς τη μητέρα σου?

 

-Τι σχέση είχει η mother ρε doc? Εδώ σου λέω ότι χάνω το μυαλό μου(losing my mind), I'm freeking loosing it σου λέω.

 

-Χμ!(Μικρή παύση και ύφος που δηλώνει βαθειά περισυλλογή). Για συνέχισε.

 

-Φταίει αυτή η καταραμένη γλώσσα ρε doc. Μακάρι να μην την είχα μάθει ποτέ. It gets to you ξέρεις. Είναι αρρώστια. A f*cking disease. BTW εσύ μιλάς Αγλλικά?(Do you speak English)

 

-Ίσα να συνεννοηθώ. Ξέρω πάντως Ρουμάνικα και λίγα Γερμανικά.

 

-Είσαι τυχερός. Το μόνο μέρος που μπορείς να ακούσεις Ρουμάνικα είναι η Ρουμανία. Εμένα όμως τα Αγγλικά με καταδιώκουν όπου και να πάω.

 

-Χμ, σύνδρομο καταδίωξης(Σημειώνει κάτι στο μπλοκάκι του). Πώς το εννοείς όταν λες ότι σε καταδιώκουν?

 

-For starters ας πάρουμε τη μουσική. Είμαι rockας, πιο συγκεκριμένα heavymatalας. Τα lyrics μού έρχονται συνέχεια στο μυαλό.

 

-Ναι κι εγώ πιάνω τον εαυτό μου να σιγοτραγουδάει το ρεφραίν από κάποιο λαϊκό τραγούδι, αλλά δεν είναι κακό αυτό.

 

-Α ρε doc, you don't get it, do you? Το πρόβλημα είναι τα Αγγλικά. Τα τραγούδια αυτά έχουν Αγγλικά lyrics.

 

-Ναι... και με ποιον άλλον τρόπο νοιώθεις να σε καταδιώκουν τα Αγγλικά;

 

-Τα movies κατά δεύτερο. Είμαι cinemaniac ξέρεις. Ότι καινούριο βγαίνει πάω και το βλέπω standard.

 

-Χμ, μανίες(σημειώνει κάτι). Για μίλησέ μου για τις ταινίες που βλέπεις.

 

-Το τυπικό(the typical) Hollywood junk. Κυρίως action movies, γιατί είμαι και action τύπος, αλλά δεν είναι αυτό το πρόβλημα. Το πρόβλημα είναι ότι μιλάνε Αγγλικά σε αυτές τις ταινίες. Και μάλιστα του χειρότερου είδους. Αμερικάνικά Αγγλικά. Αυτή η γλώσσα σου σκοτώνει το μυαλό. Έχω φάει τρελλό braindamage σου λέω.

 

-Ναι... Μίλησέ μου λίγο ακόμα γι' αυτό το θέμα.

 

-Όσο για τα movies δεν έχω κάτι άλλο να πω(anything else to say).

 

-Που αλλού συναντάς τα Αγγλικά;

 

-Μα σε ότι διαβάζω φυσικά. Είμαι fan του fantasy και σχεδόν όλα τα βιβλία που διαβάζω είναι στα Αγγλικά, ή translated από Αγγλικά σε Ελληνικά, which is the same freaking thing. Οι περισσότεροι μεταφραστές πάσχουν από την ίδια αρρώστια με μένα αν και αυτοί δεν το ξέρουν. My point is είναι επιδημία doc. Δεν μπορείς να ξεφύγεις από αυτό. It's inevitable("the sound of the inevitable"/Mr.Smith@Matrix1).

 

-Νοιώθεις λοιπόν αυτή την επιρροή των Αγγλικών από όλα εκείνα τα μέσα και ίσως και άλλα να αλλοιώνει την εθνική σου ταυτότητα.

 

-Who gives a f*ck για την εθνική μου ταυτότητα ρε doc. This is the 21st Century, ζήτω η παγκοσμιοποίηση και καλά. Το πρόβλημα είναι ότι σκέφτομαι Αγγλικά. Το μυαλό μου έχει ξεχάσει να σκέφτεται στα Ελληνικά. Ακόμα και τώρα που σου μιλάω Ελληνικά σκέφτομαι Αγγλικά και τα μεταφράζω για να με καταλαβαίνεις.

 

-Έχεις δηλαδή πρόβλημα επικοινωνίας(σημειώνει).

 

-Ακόμα και όταν γράφω πάλι το ίδιο μου συμβαίνει. For example πάρε το απλό "who are you". "Ποιός είσαι εσύ". Όχι. Είναι εντελώς βλακώδες. Όταν έχεις να κάνεις με ένα μόνο άτομο να πεις και το "εσύ". "Ποιός είσαι", σκέτο. Αν είναι πάνω από ένας λες "Ποιός είσαι εσύ" και κοιτάς αυτόν στον οποίο απευθύνεις την ερώτηση. Επίσης όταν είναι πολλά άτομα λες "Ποιοί είστε" όταν αναφέρεσε σε μια ομάδα ατόμων. Όταν είναι πάνω από μια ομάδα λες "Ποιοί είστε εσείς" προς την ομάδα που θες. Το οποίο BTW είναι επίσης "who are you" σε όλες τις περιπτώσεις. Πώς μπορεί ένα μυαλό να λειτουργεί καλά όταν σκέφτεται σε μια ανάπηρη γλώσσα?

 

-Πώς νοιώθεις γι' αυτό;

 

-Ανήμπορος. It' beyond my power. Προσπαθώ να διορθώσω το πρόβλημά μου εδω και αρκετό καιρό but I try in vain. Στην καλύτερη περίπτωση μπορώ να μιλάω και να γράφω σε κακομεταφρασμένα Αγγλικά .

 

-Παραίτηση(σημειώνει).

 

-Γι' αυτό ήρθα σε σένα γιατρέ. Επιστήμονας άνθρωπος είπα μήπως ξέρεις κάτι να με βοηθήσεις με το πρόβλημά μου. Αν είναι αυτό δυνατό. Νοιώθω πως έχω περάσει το σημείο χωρίς επιστροφή(the point of no return).

 

-Το παν είναι να νοιώθεις καλά με τον εαυτό σου. Μην αισθάνεσαι άσχημα γι' αυτό. Η λέξη πρόβλημα είναι μια άσχημη λέξη.(Κοιτάει το ρολόι του). Θα συνεχίσουμε την επόμενη βδομάδα.(Κάνει μαθηματικούς υπολογισμούς στο μυαλό του με ταχύτητα που θα ζήλευε και ο Αϊνστάιν. Σκέφτεται το καινούριο αμάξι που τρέχουν οι δόσεις. Το ενοίκιο του γραφείου. Το ταξίδι που θέλει να πάει το καλοκαίρι. Και όλα αυτά σε νανοδευτερόλεπτα.) Μέχρι τότε να σκέφτεσαι αισιόδοξα και να μην φοβάσαι την επικοινωνία. Κανείς δε σε κυνηγάει και να αποφεύγεις το θυμό. Την επόμενη φορά θα κάνουμε ασκήσεις πάνω σε αυτά.

Share this post


Link to post
Share on other sites
The Blackcloak

Μήπως λάθος μέρος; Όπως ίσως γνωρίζεις, υπάρχει και το μέρος που λέγεται playroom :blink: ...(πάει τώρα, κόλλησα κι εγώ την αρρώστια του sff.) :p :chinese: :blush:

Share this post


Link to post
Share on other sites
northerain

why playroom?(:p:P:P:P)

oraio...i liked it

Share this post


Link to post
Share on other sites
Fatha

Πές τα ρε Darky!!!!!

 

Συμφωνώ απόλυτα Μαζί σου. Ευτυχώς δεν κάθομαι με τα χέρια σταυρωμένα αντίθετα απο άλλους που το βλέπουν σαν ένα μέρος της γλώσσας μας τα αγγλικά.

Καταρχάς, ποτέ δεν μιλάω αγγλικά και άν το κάνω, το κάνω μόνο όταν είναι να αναφαίρω ένα όνομα το οποοίο βέβαια δεν μεταφράζεται. Όταν μου μιλάνε αγγλικά εγώ κάνω πως δεν καταλαβαίνω και τους ρωτάω "τί σημαίνει αυτό(που μου είπαν)". Έχω έναν φίλο που μιλάει πολύ αγγλικά και του έχω πρίξει τα @@. Τελικά μερικές φορές το κόλπο πιάνει, μερικούς άλλους φίλους μου τους έχω πίσει και δεν μιλάνε αγγλικά πια, συμπεριλαβανομένου και του αδελφού μου.

 

 

 

ΠΡΟΣΟΧΉ: Δέν πρέπει να το παραχέσουμε όπως οι Γάλλοι. Μιλάμε αγγλικά εκεί που πρέπει όχι στην προσωπική μας ζωή αλλα άν έρθει ένας άγγλος του μιλάμε αγγλικα(έννοείται)[αν έρθει αμερικάνος τον σκυλοβρίζουμε και στις δύο γλώσσες:ρ]

Όσον αφορά για τα βιβλία(για να είμαι μέσα στο θέμα(topic)) θα πώ κάτι που πολύ σοφά μου έχει πεί ο Βάρδος όταν του είχα πει οτι θα έπρεπε τα βιβλία να είναι μεταφρασμένα, τα βιβλία όπως και να έχει δεν μπορούν να μεταφραστούν ή μάλλον όταν μεταφραστουν χάνουν πολύ απο το περιεχόμενό τους γιατί ο συγγραφέας κάνει πολλά κόλπα με την γλώσσα του τα οποία δεν μεταφράζονται, ή θέτει ορισμούς που άστοχα μεταφράζονται. Το ίδιο ισχύει και για τις ταινείες(ίσως και για άλλα).

 

(το γράμμα σου Σκοτινέ είχε πολύ φάση)

Share this post


Link to post
Share on other sites
RaspK

Το πρόβλημα έγκειται στο γεγονός ότι ήθισται στις μέρες μας το να μην παραξενεύεται κάποιος για τον τρόπο με τον οποίο ομιλεί κάποιος. Ίσως να του ζητήσει να εξηγήσει τι εννοεί ή κάτι τέτοιο αλλά, ανεξαιρέτως του τόνου που θα χρησιμοποιήσει, δε θα το κάνει θέμα.

 

Παρομοίως, πολλά θέματα δυστυχώς δε μεταφράζονται: είναι αδύνατο ν' αποδώσεις στα ελληνικά με ακρίβεια όλες τις ερμηνείες τις λέξης "compact", ενώ, όπως πολύ σωστά παρατηρεί το ανωτέρω κείμενο, όλοι οι τύποι προσφώνησης δευτέρου προσώπου αποδίδονται στα σύγχρονα αγγλικά ως "you", εν αντιθέσει με τα αγγλικά της Αναγέννησης και της μετέπειτα εποχής (thou - υποκείμενο, thee - αντικείμενο, thy - δικό σου [ακολουθεί το κατεχώμενο στοιχείο], thine - δικό σου [το κατεχώμενο έχει προαναφερθεί και παραλήπεται προς αποφυγή πλεονασμού]).

Share this post


Link to post
Share on other sites
Drunk Elf

Το τοπικ μεταφέρθηκε στο playroom για ευνόητους λόγους :)

Αν το έστειλες σαν ιστορία σφύρα για να πάει από εκεί που ήρθε (στο φόρουμ της Συγγραφής).

 

Cheers

Share this post


Link to post
Share on other sites
darky

Το όλο θέμα ξεκίνησε από μια ματιά που έριξα σε αυτά που έχω γράψει, ως μικρός συγγραφίσκος που είμαι. Την υποψία μου τη δημιούργησε κάποιος γνωστός, που μου επισήμανε το γεγονός ότι στα κείμενά μου βρίσκονται πολλές Αγγλικές εκφράσεις τις οποίες έχω αποδώσει στα Ελληνικά. Κάποιες κάνουν μπαμ, αφού έχουν αυτό το πρόβλημα του περιτού υποκειμένου, ή έχουν Αγγλική σύνταξη. Ακόμα και αυτές που έχουν μεταφραστεί σωστά, δεν είναι Ελληνικές εκφράσεις. Μπορεί να χρησιμοποιούνται κιόλας από πολύ κόσμο και να μοιάζουν οικείες, αλλά δεν είναι ελληνικής προέλευσης και αν το ψάξει κανείς λίγο δεν ταιριάζουν.

 

Το παραπάνω σφάλμα δεν το έκανα σκόπιμα, αλλά μου βγήκε εντελώς φυσικά καθώς έγραφα. Συχνά πυκνά συλλαμβάνω επίσης τον εαυτό μου να σκέφτεται στα αγγλικά. Όχι ότι έχω ζήσει στο εξωτερικό, ή έχω πάει σε κάποιο ξένο κολέγιο εδώ. Απλά αυτή η γλώσσα υπάρχει παντού. Οπότε αν την έχεις μάθει την ακούς παντού. Και αναπόφευκτα τη μιλάς και εσύ. Και ίσως να αρχίσεις και να σκέφτεσαι στα Αγγλικά. Από τη στιγμή που θυμάσαι στίχους τραγουδιών, ατάκες από ταινίες, εντυπωσιακούς διαλόγους σε κάποιο βιβλίο, ήδη έχεις μπει σε αυτή τη διαδικασία.

 

Στο ίδιο πρόβλημα συμβάλλει και ο τρόπος που μιλάμε σήμερα. Πέρα από το γενικότερο μπαστάρδεμα και τα "δανεισμένα-ελληνοποιημένα", μια συζήτηση δεν προχωράει πολύ πιο ψηλά από τα τετριμένα και οι ίδιες λέξεις επαναλαμβάνονται με διαφορετικό ύφος για να δηλώσουν κάτι διαφορετικό. Αν ήταν έτσι θα είχαμε μία λέξη μόνο για να μη κουραζόμαστε με την ορθογραφία και το συντακτικό και άπειρα διαφορετικά ύφη για εκείνη τη λέξη ώστε να μπορεί να περιγράψει το σύνολο του μικρόκοσμου της καθημερινότητάς μας και των άμμεσων αναγκών μας. Και η λέξη αυτή θα ήταν το "γαβ" και θα μας λέγαν σκύλους και όχι ανθρώπους.

 

Η λύση που εφαρμόζει ο Fatha είναι πολύ καλή και είναι και η μόνη που μπορούμε να εφαρμόσουμε εμείς ως προσωπικότητες. Από την άλλη βέβαια δεν είναι βλάκες σε άλλες χώρες που μεταφράζουν-μεταγλωτίζουν τα πάντα. Εντάξει με τη μουσική δεν μπορεί να γίνει τίποτα, αλλά δεν συμβαίνει το ίδιο με τις ταινίες και τα βιβλία.

 

Το θέμα είναι ότι ο σωστός μεταγλωτιστής πρέπει να έχει γνώσεις σεναριογράφου, ενώ ο μεταφραστής γνώσεις συγγραφέα. Και ενοείται πως και οι δυο πρέπει να έχουν πολύ καλή γνώση της γλώσσας.

Και όταν λέμε ότι ένα βιβλίο χάνει στη μετάφραση, αυτό δεν σημαίνει αμμέσως ανικανότητα του μεταφραστή; Προσωπικά έχω διαβάσει και κλασσικούς και έχω εντυπωσιαστεί από το πόσο καλή είναι η μετάφραση. Δηλαδή ποιά μετάφραση, δεν το καταλαβαίνεις καν ότι είναι κάτι τέτοιο. Και εκείνοι φίλοι μου γράφαν δύσκολα, ενώ είναι σαφώς πιο απλή η γλώσσα ενός Fantasy, Sci-fi, Horror έργου. Υπάρχουν βέβαια λαμπρές εξαιρέσεις μεταφραστών και στις μέρες μας που κάνουν πολύ καλά και σωστά τη δουλειά τους. Δεν χρειάζεται να τους αναφέρω, αφού υποθέτω ότι όλοι διαβάζετε τα ονόματά τους είτε στο εξώφυλλο είτε μέσα στην πρώτη σελίδα.

 

Τώρα αν η εισαγωγή μου στο θέμα σας μπέρδεψε μερικούς τι να πω; Πυροβολίστε με(Shoot me).

Share this post


Link to post
Share on other sites
Βάρδος

Αυτό το θέμα είναι (α) πολύ ενδιαφέρον και (β) πολύ μεγάλο. Δεν μπορώ να καταλάβω γιατί πήγε στο spam forum. Το ξαναπηγαίνω στη Συγγραφή. Εξάλλου, όλα τα ποσταρίσματα που είδα είναι σοβαρά και εντός θέματος, επομένως δεν είναι σπαμ.

Share this post


Link to post
Share on other sites
northerain

i was planning to...bard...:Pnai ontos sthn syggrafh kollaei to 8ema...sorry gia to spam

Share this post


Link to post
Share on other sites
Fatha
όλα τα ποσταρίσματα που είδα είναι σοβαρά και εντός θέματος

 

 

Ποστάρισμα τή σημενι;Οίπαμαι ρε βάρδε μην σκωτώνεις τιν γλόσσσα, ή γράψ'τω post ή μαιτέφρασέ τω κανωνεικά στα ελινηκά. Το χοιρότερω ίνε να μηγουμε τα ελληνικά με τα αγλικά :bangin:

 

Και για όσους δεν μπορούν να βγάλουν νόημα ή δεν ανέχονται τέτοιες δολοφονίες...:

Ποστάρισμα τί σημαίνει;Είπαμε ρε Βάρδε μην σκοτώνεις την γλώσσα, ή γράψ'το post ή μετέφρασε το κανονικα στα ελληνικά . Το χερώτερο είναι να μπερδέβουμε τα ελληνικά με τα αγγλικα.

Share this post


Link to post
Share on other sites
Oberon

Το χειρότερο για μένα δεν είναι να τα μπερδεύουμε αλλά να μην γράφουμε ούτε Ελληνικά, ούτε Αγγλικά σωστά. Αλλά βλέπεις αφού τα περισσότερα βιβλία επιστημονικής φαντασίας και μυθοπλασίας βγαίνουν στα Αγγλικά, τι να κάνουμε;

Όσο για τα Greeklish, that's the 'Net!" :p

Edited by Dain

Share this post


Link to post
Share on other sites
Βάρδος

Fatha, δεν το θεωρώ "σκότωμα" της γλώσσας το να γράψεις, ας πούμε, "ποστάρισμα". Είναι απλά η αργκώ του internet. Και στην καθημερινή σου ζωή χρησιμοποιείς λέξεις που δεν είναι ελληνικές αλλά έχουν ελληνικοποιηθεί. Αλλιώς, δε θα έπρεπε να λες ούτε καρέκλα (βενετ. charegla) ούτε κρεβάτι (λατιν. grabatus), αλλά κάθισμα και κλίνη. Για να μην αναφερθούμε σε άλλες ξένες λέξεις που έχουν αφομοιωθεί ως έχουν, όπως το "ασανσέρ", το "αμορτισέρ", το "σαμποτάζ", κτλ.

 

Για μένα σημαντικό είναι να ξέρεις καλά τη γλώσσα την Ελληνική, κι απο κεί και πέρα έχεις το δικαίωμα να αλχημίσεις. Δεν υπάρχει ρήμα "αλχημώ", αλλά να που το έφτιαξα και να που, στην περίσταση, είναι εύηχο. Επιπλέον, και η "αλχημεία" δεν είναι ελληνική λέξη -- αραβ. al-kimiya.

 

Βλέπεις, λοιπόν; Αν ψάξεις, θα δεις ότι πολλές από τις λέξεις που νομίζεις ότι είναι ελληνικές δεν είναι, αλλά έχουν ελληνικοποιηθεί. ;)

 

 

 

Για το θέμα, έχω να πω πάρα πολλά, γιαυτό δεν έχω γράψει ακόμα τίποτα...

Share this post


Link to post
Share on other sites
Βάρδος

Επειδή γενικώς ξεθάβουμε παλιά θέματα, είπα να ξεθάψω αυτό, που φαίνεται αρκετά ενδιαφέρον.

Share this post


Link to post
Share on other sites
Αντώνιος Σ
FathaΚαι στην καθημερινή σου ζωή χρησιμοποιείς λέξεις που δεν είναι ελληνικές αλλά έχουν ελληνικοποιηθεί. Αλλιώς, δε θα έπρεπε να λες ούτε καρέκλα (βενετ. charegla) ούτε κρεβάτι (λατιν. grabatus), αλλά κάθισμα και κλίνη.

 

α) εκτός θέματος:

 

'Άρον τον κράβατόν σου και περιπάτει', είπε ο Ιησούς στον παράλυτο, κι αυτός προφανώς κουφάθηκε από αυτό που είπε ο Ιησούς και περπάτησε! Κι αυτό γιατί πρόκειται περί αλεξανδρινών ελληνικών με τα οποία θα έφριτταν οι κλασσικοί Αθηναίοι, καθότι η διαφορά του κραβάτου από την κλίνη είναι ότι ο κράβατος είναι η συζυγική κλίνη όπου το ζευγάρι συνουσιάζεται, ενώ κλίνη είναι οποιοδήποτε άλλο (σημερινό) κρεβάτι. Αποκλείεται δε ο παράλυτος να κείτονταν και να τον μετέφεραν σε κράβατο (κατά την κλασσική έννοια).

 

β) εντός θέματος:

 

Είμαστε ό,τι σκεφτόμαστε. Μια πολύ απλή συμβουλή για άμεση βελτίωση των ελληνικών μας και εξουδετέρωση των αγγλισμών είναι η χρήση των πραγματικών ρημάτων της ελληνικής και όχι περιφράσεων. Κοινώς: επιτίθεμαι, όχι κάνω επίθεση, αμύνομαι, όχι κρατάω άμυνα και πολλά άλλα ωραία. Αυτό βεβαίως εύκολα το λέμε και δύσκολα γίνεται προφορικώς, για αυτό και η εξάσκηση δεν μπορεί παρά να είναι γραπτή. Στο επόμενο μήνυμα σε οποιοδήποτε θέμα, αφού το γράψετε ξαναδιαβάστε το προσεκτικά και αναρωτηθείτε αν ως έχει θα μπορούσε να δημοσιευθεί σε σχετικά σοβαρό περιοδικό και διορθώστε το. Δύο λεπτά θα πάρει όλο κι όλο. Αν όμως αυτά τα δύο λεπτά τα αφιερώνετε κάθε φορά, ο τρόπος που σκέπτεστε αλλάζει, καθότι είναι ιδιαίτερα εύπλαστος σε αυτό που θέλουμε να τον στρέψουμε είτε εμείς, είτε τον στρέφει ερήμην μας η αμερικανοκρατούμενη γλωσσικώς ελληνική πραγματικότητα.

 

Αναφέρω το ακόλουθο ανέκδοτο. Λίγες μέρες πριν είμαστε στις βελγικές Αρδέννες με φίλους, στο κάστρο στο οποίο πέρασε μέρος της ζωής του ο διαβόητος Μέττερνιχ. Υπήρχαν συνοδοί σε τρεις γλώσσες, γαλλικά, ολλανδικά και γερμανικά, τις τρεις επίσημες γλώσσες της χώρας. Έ, ο ένας Έλληνας φίλος διαμαρτυρόταν γιατί δεν υπήρχε ξενάγηση στα αγγλικά, και μάλιστα με κατά τι αστείου τύπου επιχειρήματα όπως 'προφανώς δεν ενδιαφέρονται για διεθνή τουρισμό' (αφού τα γαλλικά και τα γερμανικά δεν είναι 'διεθνείς' γλώσσες, αν και χρησιμοποιώ εδώ το διεθνείς με επιφύλαξη) και το κορυφαίο 'αφού τα αγγλικά είναι η επίσημη γλώσσα της Ευρώπης'. ΠΩΣ;!

 

Η μονομανία με τα αγγλικά είναι ελληνικό φαινόμενο. Όχι αποκλειστικά ελληνικό, αλλά σε αυτήν την έκταση μόνο στην Ελλάδα παρατηρείται. Όσο πιο γρήγορα την απωθήσουμε, τόσο το καλύτερο για εμάς.

Edited by Antonius

Share this post


Link to post
Share on other sites
Esteldor

κατι καταλαβα. αλλα ηταν λιγο αλληγορικο και μαλλον στην πιο καταλληλη στιγμη της εποχης οταν ολοι σχεδον οι νεοι μιλουν γκρικλις και οχι αυτα του νετ.

Share this post


Link to post
Share on other sites
Nienna

Ο Βάρδος τα είπε πολύ καλά.

Κάποιοι μιλάτε σαν άνθρωποι που ανησυχούν αλλά δεν έχετε όλες τις πληροφορίες που χρειάζεται στα χέρια σας, ή τις έχετε και τις αγνοείτε, ή απλά δεν τους δίνετε σημασία.

Μιλάτε για την Ελλάδα και την γλώσσα μας. Η Ελλάδα είναι ένα μεγάλο χωνευτήρι πολιτισμών, γλωσσών και ιδεών. Η γλώσσα μας πάντα δανείζονταν από άλλες, ελληνικοποιούσε λέξεις άλλων γλωσσών κτλ. Η γλώσσα είναι μέσο επικοινωνίας, είναι κάτι ζωντανό. Δεν είναι μνημείο για να το κλείσουμε σε γυάλα λόγω συντήρησης. Η γλώσσα ξέρει τι είναι καλό για εκείνη.

Υπάρχουν έννοιες και πράγματα που δεν υπάρχουν στα ελληνικά γιατί απλούστατα δεν υπήρχε ανάγκη να υπάρξουν μιας και δεν τα έβλεπε ο κόσμος γύρω του. Το compact ήταν ένα καλό παράδειγμα. Φυσικά και η αγγλική γλώσσα δεν έχει ένα σωρο έννοιες που έχει η ελληνική, πάλι γιατί δεν υπήρχε η ανάγκη να υπάρχουν, μιας και κανείς δεν τις σκεφτόταν. :p

Όσο περισσότερες γλωσσες - μεθόδους επικοινωνίας - γνωρίζει κανείς, πραγματικά γνωρίζει, τόσο καλύτερα μπορεί να επικοινωνήσει σε κάθε γλώσσα. Το ζητούμενο είναι να έχει κανείς πραγματική, βαθιά γνώση της γλώσσας, όχι να φοβάται να πει ποστάρω, σερφάρω, πόρτα, ατάκα, ασανσέρ και σκαμπό. Αυτό είναι χαζή φοβία. Η Ελλάδα δεν είναι μια ξενόφοβη χώρα, ποτέ δεν ήταν. Όταν ερχόμασταν σε επαφή με άλλους πολιτισμούς πάντα κερδίζαμε, και κερδιζαν και εκείνοι. Φανταστείτε την αγγλική γλώσσα χωρίς τους ελληνικούς ιατρικούς όρους... την ελληνική χωρίς καμία ξένη λέξη... έλεος. Υπάρχει λόγος που το κάνει αυτό η γλώσσα, που εξελίσσεται και μεταλλάσσεται. Δεν της το επιβάλει κανείς. Άλλο αμορφωσιά και καθυστέρηση, άλλο να χρησιμοποιείς αυτά που η ίδια η γλώσσα παράγει και συνθέτει για να καλύψει τις ανάγκες της. Υπάρχει λόγος που λέμε ασανσέρ και όχι ανελκυστήρας. Δεν βλέπετε ποιος είναι;

Edited by Nienna

Share this post


Link to post
Share on other sites
Αντώνιος Σ
Κάποιοι μιλάτε σαν άνθρωποι που ανησυχούν αλλά δεν έχετε όλες τις πληροφορίες που χρειάζεται στα χέρια σας, ή τις έχετε και τις αγνοείτε, ή απλά δεν τους δίνετε σημασία.

 

Elpizv na antilambanesai ek tvn ystervn oti ayth h protash einai idiaitera prosblhtikh. Ua mporoysa ki egv, h kapoios poy diafvnei mazi soy en pasei periptvsei, oti esy eisai ayth poy empipteis se aytes tis kathgories, ki oxi egv, ti nohma ua eixe omvs na feroyme aythth syzhthsh epi prosvpikoy; :(

 

Gia to oysiastiko meros toy uematos, kai kauoti ebales sthn idia kathgoria to asanser, to postarv kai thn karekla, na soy apanthsv, kauoti h genikeysh soy ayth einai ayuaireth kai idiaitera atyxhs.

 

H zvntania mias glvssas katadeiknyetai apo thn ikanothta ths na afomoivnei. H karekla (ths kareklas) einai afomoivmenh lejh. O krabatos kai shmera to krebati, einai oxi aplvs afomoivmenh, alla exei kai th dikh ths istoria sthn ellhnikh. Kai oi dyo lejeis de, exoyn mia istoria aivnvn xrhsimopoioymenes sthn ellhnikh.

 

To asanser, to styl, to keik kai myria osa alla, einai mh afomoivmenes lejeis. Toytestin, den akoloyuoyn toys kanones ths ellhnikhs grammatikhs peri klisevn, genoys kai allvn tetoivn vraivn. Einai jena anafomoivta svmata, kai kanoyn toso kalo oso kanei kai to na katapieis kati kai na paramenei axvneyto sto stomaxi soy.

 

To "postarv" einai lejh toy syrmoy. Shmera yparxei, ayrio den yparxei (poy eikazv oti den ua yparxei). Profanvs kai den mporeis na to baleis sthn idia kathgoria me thn karekla, shmera toylaxiston. An parelpida h lejh yparxei se 100 xronia, endexomenvs na ta janapoyme gia th sygkrish.

 

Oso gia to Το ζητούμενο είναι να έχει κανείς πραγματική, βαθιά γνώση της γλώσσας, όχι να φοβάται να πει klp, den katalabainv th logikh toy. Yparxoyn lejeis sthn ellhnikh glvssa poy apodidoyn thn ennoia poy uelei kapoios na dvsei. An pragmati yparxei ayth h baueia gnvsh ths glvssas, den yparxei h anagkh katafyghs se kakohxoys neologismoys. Opvs de ua miloysa epithdes aulia agglika, den yparxei logos na milhsv ki aulia ellhnika. Poly de perissotero, mia kakogoysth kai toy syrmoy mijh tvn dyo. Eidika to "fobamai", den katalaba apo poy to synageis. H sygkekrimenh xrhsh ths glvssas me apvuei. H ennoia toy me apvuei apexei parasaggas apo to fobamai.

 

Diafvnv plhrvs ston sysxetismo poy kaneis metajy svstvn ellhnikvn kai jenofobias, epeidh endexomenvs o akrodejios xvros sthn Ellada na ekfrazetai me arxaismoys h kauareyoysa, h me arloympes poy o idios xarakthrizei svsta ellhnika. Den katalabainv pvs apo ayto to gegonos yponoeis oti osoi yposthrizoyn th xrhsh svstvn ellhnikvn einai jenofoboi, synthritikoi, h anhkoyn se ena sygkekrimeno ideologiko xvro me ligotero dieyrymenoys orizontes. H genikeysh einai idiatera atyxhs.

 

Entelei, h diafora mas einai h akoloyuh. De uevrv kauoloy amorfvsia h kauysterhsh th mh akrith yiouethsh opoioydhpote agglikismoy opvs to "postarv", kai fysika diafvnv plhrvs mazi soy vs pros to oti oi lejeis poy aneferes sygkatalegontai sthn idia kathgoria, ara diafvnv kai vs pros th diergasia thn opoia ekanes kai vs pros to sympersma sto opoio katelhjes. Xvris na to ennov vs prosvpikh momfh, sto mhnyma soy diekrina safeis ekfanseis asproy mayroy, dhladh h kapoios einai patridokaphlos kai milaei me klines kai anaklintra kai oxi aplvs de xrhsimopoiei to "postarv" alla oyte kai thn "karekla", h kapoios einai "anoixtomyalos" kai xrhsimopoiei otidhpote. Elpizv na dieykriniseis, giati einai endiaferoysa syzhthsh (an kai den ua mporesv na apanthsv dioloy syntoma)!

Share this post


Link to post
Share on other sites
Nienna

Katarxhn an 8eleis na grafeis se greeklish uparxoun kai kaluteroi tropoi, tropoi anagnwsimoi, pou den prokaloun ston kahmeno ton anagnwsth na bgazei ta matia tou. O tropos pou grafw twra einai mia optikh proswmoiwsh se or8ografhmena ellhnika, an exeis problhma me to PC sou alla 8eleis na se katalabainoume, xrhsimopoihse auton, h toulaxiston enan pou na antapokrinetai se kati (autos antapokrinetai optika eipame, exei kai allous pou antapokrinontai hxhtika).

Συνεχίζοντας θα ήθελα να σου πω πως σε αυτό το forum ο κόσμος δεν προσβάλλεται όταν διαφωνώ μαζί του, μιας και είσαι όμως λίγο καιρό εδώ και δεν με ξέρεις, στο διευκρινίζω. Αν συνεχίσεις να αισθάνεσαι προσβεβλημένος δεν θα είναι πλέον δικό μου το φταίξιμο. Οι λέξεις που πλέον είναι αφομοιωμένες από την ελληνική γλώσσα κάποτε δεν ήταν, να είσαι σίγουρος πως μερικές γενιές παλιότερα άλλες λέξεις αφορίζονταν ως σκουπίδια και θεωρούνταν ατυχές παράδειγμα δίπλα σε πλέον... αφομοιωμένες. Έτσι ακριβώς θα γίνει και με τις επόμενες, και με άλλες, κι άλλες, κι άλλες. Όσο οι άνθρωποι έρχονται σε επαφή με άλλους θα παίρνουν από αυτούς και θα δίνουν σε αυτούς.

Δεν είδα κανένα άλλο επιχείρημα στην απάντηση σου, άρα δεν έχω να απαντήσω σε τίποτε άλλο.

 

Υ.Γ Έχω σοβαρές υποψίες πως δεν διάβασες καλά το post μου πριν απαντήσεις. Δεν είχε ούτε εριστικό χαρακτήρα, ούτε χαρακτήριζε αμορφωσιά και καθυστέρηση το να χρησιμοποιείς ή το να μην χρησιμοποιείς, ελληνικοποιημένες και μη, αγγλικές και γενικά ξένες λέξεις. Από την απάντηση σου θα καταλάβω αν απλώς ψάχνεις για εριστικά ερεθίσματα εδώ γύρω, ή αν έκανες λάθος.

Edited by Nienna

Share this post


Link to post
Share on other sites
King_Volsung

Να πω κάτι πάνω σε αυτά που είπε ο Antonius.

 

H zvntania mias glvssas katadeiknyetai apo thn ikanothta ths na afomoivnei. H karekla (ths kareklas) einai afomoivmenh lejh. O krabatos kai shmera to krebati, einai oxi aplvs afomoivmenh, alla exei kai th dikh ths istoria sthn ellhnikh. Kai oi dyo lejeis de, exoyn mia istoria aivnvn xrhsimopoioymenes sthn ellhnikh.

 

To asanser, to styl, to keik kai myria osa alla, einai mh afomoivmenes lejeis. Toytestin, den akoloyuoyn toys kanones ths ellhnikhs grammatikhs peri klisevn, genoys kai allvn tetoivn vraivn. Einai jena anafomoivta svmata, kai kanoyn toso kalo oso kanei kai to na katapieis kati kai na paramenei axvneyto sto stomaxi soy.

 

Κοίτα, και πριν από πολλά χρόνια, όταν η λέξη καρέκλα άρχισε να μπαίνει δειλά-δειλά στο λεξολόγιό μας (γιατί οπωσδήποτε κάποια στιγμή ξαφνικά ή όχι θα έγινε αυτό... δεν μας ήρθε ουρανοκατέβατα μέσα σε μια στιγμή να χρησιμοποιήσουμε όλοι οι Έλληνες τη λέξη καρέκλα... υπήρχε μία περίδος "προσαρμογής" της λέξης), είμαι σίγουρος πως κάποιοι θα διαφωνούσαν να την χρησιμοποιήσουν και κάποιοι θα συμφωνούσαν [και ενδεχομένως κάποιοι να αδιαφορούσαν, αλλά δεν μας ενδιαφέρει τώρα αυτό :D ].

Δεν σκέφτηκες όμως πως μπορεί τώρα να περνάμε αυτήν την περίοδο "προσαρμογής" για τις λέξεις ασανσέρ, στυλ και κέικ; Δεν είναι απόλυτα λογικό; Τώρα τελευταία έχουμε ασανσέρ (συγκριτικά με την ηλικία μιας γλώσσας, ειδικά σαν της ελληνικής), οπότε τώρα τελευταία μας ήρθε και η λέξη... θα περάσει πολύς καιρός για να αφομοιωθεί, μπορεί και αιώνας, μπορεί και δύο αιώνες μπορεί και παραπάνω, ποιος ξέρει... δεν νομίζεις; ;)

 

 

 

Εγώ θα έλεγα να μην ανυσηχούμε τόσο για την γλώσσα μας... "ζωντανό" "πλάσμα" είναι και αλλάζει, μεταλλάσεται, εξελίσεται, διαμορφώνεται από αυτούς που την χρησιμοποιούν... η γλώσσα ΠΡΕΠΕΙ να αλλάζει...

Από την άλλη, μην φτάνουμε στο άλλο άκρο... η πλήρης αδιαφορία δηλαδή. Να προσέχουμε λίγο πως την μιλάμε την γλώσσα μας.

Παν μέτρον άριστον.

Share this post


Link to post
Share on other sites
Nienna

Αμήν King Volsung! :D

Κάποιος που καταλαβαίνει.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(Antonious, ούτε το αμήν είναι ελληνική λέξη...)

Share this post


Link to post
Share on other sites
RaspK

Ούτ' εγώ διαφωνώ μαζί σου, Nienna (αλήθεια, η προφορά του είναι: «Νίεννα;»), απλά μ' αρέσουν κάποια πράγματα καλύτερα, από μορφικής άποψης, με την κάπως παλαιική τους ερμηνεία. Χρησιμοποιώ, όμως, τη νέα αναλόγως της ευχέρειας που παρέχουν.

Share this post


Link to post
Share on other sites
Nienna

Αυτό είναι θέμα γούστου, δεν με ενοχλεί καθόλου. Κι εγώ χρησιμοποιώ πολλές πτυχές της γλώσσας, αναλόγως τη διάθεση, το χώρο, σε ποιον απευθύνομαι κτλ κτλ.

Η προφορά είναι Νι-ένν-α. Με τα δύο ν να προφέρονται ως δύο. "Χτυπάς' λίγο το ν δηλαδή.

Share this post


Link to post
Share on other sites
Taliesin

Katarxhn to keimeno tou darky htan fovero (Kallio arga para pote to sxolio mou...).

 

apo thn mia entopizei ena poly shmantiko provlhma.

 

apo thn allh katafernei kai to kanei me xioumor. gia auto tou a3izei diplo mpravo.

 

To idio provlhma to antimetwpizw kai egw, kai polloi alloi "paiktes rolwn" (rpgades sta "neoellhnika").

 

kai estiazw se authn thn omada an8rwpwn giati exei ena poly endiaferon xarakthrhstiko:

 

anti na to vlepei san provlhma, syxna to vlepei san kapoiou eidous "parashmo", pou aponemetai se opoion exei synexh trivh me "vivlia sta agglika ".

 

Thn idia antimetwpish exei -dystyxws- kai megalo meros mias allhs omadas an8rwpwn pou spoudazoun h menoun monima sto e3wteriko.

 

H dikh mou apopsh panw sto 8ema -mia kai anhkw kai stis 2 kathgories- einai oti to na vlepoume 8etika authn thn adymania na ekfrastoume moiazei san thn alepou pou oti den pianei ta kanei kremastaria.

 

H glwssa pou milame exei amesh sxesh me ton tropo pou skeftomaste, opws eipe kai o antonius (o opoios me kalypse apolyta). Auto exei apodeixtei kai se erevnes. An mou zhth8ei 8a prospa8hsw na 3e8apsw thn sxetikh vivliografia.

 

Exoume xreos na prospa8oume na milame kala thn mhtrikh mas glwssa. Me to na veltiwsoume ton tropo pou thn milame emploutizoume kai o3ynoume ton tropo skepshs mas.

 

O ka8enas exei dikaiwma na exei apopsh kai diaforetiko va8mo evais8hsias se ka8e zhthma. Px emena mporei na me noiazei poly kai ton X ligotero.

 

Opote 8a mou peite "eseis pou thn exete dei toso evais8htoi me ta peri glwssas, ma8ete prwtoi na milate swsta ellhnika kai meta emeis akolou8oume ". Symfwnoi.

 

Omws as mhn vazoume thn epikefalida "e3eli3h" panw se ena syno8ylevma le3ewn(postarisma, asanser klp) pou den ypakououn sthn grammatikh.

 

As paradextoume kalytera oti einai adiaforia dikh mas pou den milame swsta ellhnika. Xwris na thn apodidoume au8aireta se mia (fantastikh) aneparkeia ths ellhnikhs na apodwsei kapoious orous.

 

Omws gia tous an8rwpous tou sygkekrimenou forum den mporw na dextw oti eiste adiaforoi panw se auto to poly shmantiko zhthma. Sto katw katw polloi apo esas grafete logotexnia.

 

Ekei pistevw oti vrisketai kai to antidoto gia to sygkekrimeno provlhma: Ta ere8ismata. opws an vlepeis tainies hollywood -opws epishmane o darky- katantas na milas san tainia hollywood etsi me to na diavazeis logotexnia, efhmerides, na akous kamia sizitisi siga siga allazei o tropos ekfrashs. kai an alla3ei o dikos sou tropos ekfrashs kai tou mhtsou kai tou manwlh kai o dikos mou (gia ton teleutaio exw xasei ka8e elpida swthrias) tote 8a alla3ei kai h glwssa.

 

opws swsta eipan kapoioi emeis ftiaxnoume thn glwssa mas. to 8ema einai an 8a thn kanoume na lampsei h an 8a thn afhsoume na psofhsei sto xantaki.

 

Zhtw sygnwmh an fanhka eristikos, eilikrina den htan h pro8esh mou (mia kai ta sxolia mou apeu8ynontai kai se emena, prwto apo olous. Ase pou grafw kai me greeklish. Alla telos pantwn. anwtera via 8a sas pw. dikaiologies 8a mou peite. kai 8a exete kai dikio...)

 

 

YG: mia kai to aneferes Nienna, compact metafrazetai sympaghs

Share this post


Link to post
Share on other sites
Nienna

Αυτολεξεί σημαίνει συμπαγής αλλά ουδεμία σχέση δεν έχει το νόημα που πραγματικά κλείνει μέσα της η λέξη compact όταν μιλάμε για ένα προιόν με το νόημα που αντιλαμβάνεται κάποιος όταν ακούει την λέξη συμπαγής.

Εμμένω στις απόψεις μου, τις έχω αναλύσει παραπάνω, δεν χρειάζεται να πω τίποτε άλλο.

Καλωσήρθες στο forum μας.

 

Υ.Γ. Ξεκίνα πρώτα να γράφεις με ελληνικούς χαρακτήρες και σώσε τον κόσμο αργότερα, Νομίζω πως θα ήταν μια καλή αρχή, δεν μπορεί να μην έχει το πληκτρολόγιό σου αυτήν τη δυνατότητα.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
Sign in to follow this  

×

Important Information

You agree to the Terms of Use, Privacy Policy and Guidelines. We have placed cookies on your device to help make this website better. You can adjust your cookie settings, otherwise we'll assume you're okay to continue..