Jump to content


:construction: To FACEBOOK LOGIN είναι προσωρινά εκτός λειτουργίας για τεχνικούς λόγους. Χρησιμοποιείστε το Sign In κάνοντας νέα εγγραφή και το σύστημα βρίσκοντας το ίδιο email θα σας εισάγει. Όποιος έχει θέμα ας στείλει μήνυμα στη σελίδα του Facebook να τον βοηθήσουμε. Συγνώμη για την αναστάτωση.


Photo
* * * * * 2 votes

Βιβλία που επιτέλους βλέπουμε στα ελληνικά


  • Please log in to reply
604 replies to this topic

#1 BladeRunner

BladeRunner
  • Moderators
  • 7.563 posts
  • Gender:Male
  • Όνομα:Γιώργος

Posted 20 Δεκέμβριος 2010 - 16:29

Είπα να φτιάξω αυτό το topic, με αφορμή ένα βιβλίο που παίρνει πάρα πολύ καλές κριτικές στο εξωτερικό, είναι τεράστιο(1000 και πλέον σελίδες στα αγγλικά), και είναι ένα βιβλίο στα χνάρια του The Illuminatus! Trilogy, των Robert Anton Wilson και Robert Shea, καθώς και του βιβλίου του Thomas Pynchon, Το Ουράνιο Τόξο της Βαρύτητας. Μιλάω για το Cryptonomicon, του Neal Stephenson. Είδα, ότι πρόσφατα, βγήκε στα ελληνικά από τις εκδόσεις Κέδρος, το πρώτο μέρος της τριλογίας The Baroque Cycle του ίδιου συγγραφέα, το Υδράργυρος, το οποίο είναι 1120 σελίδες στα ελληνικά και τα υπόλοιπα δυο της σειράς, είναι ανάλογου μεγέθους! Υποπτεύομαι ότι θα πάρει πολύ καιρό να μεταφραστούν και τα υπόλοιπα, τα οποία απ'όσο καταλαβαίνω είναι καλύτερα από το πρώτο, αλλά είναι σειρά και δεν ξεκινάει κανείς από το δεύτερο μέρος. Δεν είναι καν σίγουρο ότι θα βγουν στα ελληνικά βέβαια, αφού είναι δύσκολα βιβλία και δεν ξέρω πως πάνε οι πωλήσεις του πρώτου τόμου. Έχει συμβεί αυτό και με άλλες σειρές, όπως το The Illuminatus! Trilogy, όπου βγήκαν οι πρώτοι δυο τόμοι και ο τρίτος... ακόμα βγαίνει! Είναι κρίμα δηλαδή. Θα ήθελα πάρα πολύ να δω το Cryptonomicon στα ελληνικά.
Επίσης θα ήθελα να δω στα ελληνικά, το Cyberiad, του Stanislaw Lem, το Flowers for Algernon, του Daniel Keyes, το Mockingbird, του Walter Tevis, το Inverted World, του Christopher Priest, το The Moon is a Harsh Mistress, του Robert Heinlein και αρκετά άλλα...
Για πείτε και 'σεις...

edit: Στο παρόν τόπικ μπορείτε:
-να αναφέρετε λογοτεχνικά βιβλία που θα θέλατε κάποια στιγμή να μεταφραστούν στο μέλλον
-να μοιράζεστε τυχόν πληροφορίες σχετικά με νέες ενδιαφέρουσες εκδόσεις που θα βγουν σίγουρα στο μέλλον
και φυσικά...
-να παρουσιάζετε βιβλία που μόλις κυκλοφόρησαν και είναι ενδιαφέροντα (εκτός των βιβλίων του φανταστικού, μιας και υπάρχει σχετικό τόπικ).

Edited by BladeRunner, 16 Νοέμβριος 2012 - 16:13.

  • GeoVa and AlienBill like this

#2 heiron

heiron

    Bacon in the fridge for all living things that cry out in hunger

  • Moderators
  • 4.659 posts
  • Gender:Male
  • Όνομα:Γιαννης
  • Currently reading:Words, words, words

Posted 20 Δεκέμβριος 2010 - 17:23

Αυτο το τπικ σκεφτομουν να το ανοιξω κι εγω.Εχει συζητηθει το θεμα αρκετες φορες.
Παντως το Flowers for Algernon εχει μεταφραστει,το εχω μαλιστα.Απλα ειναι η συντομη εκδοχη του απο οτι καταλαβα γιατι το ξενο που βρηκα ειναι σαφως μεγαλυτερο.Ισωςκαι το The Moon is a Harsh Mistress να ειχε βγει καποτε και να εξαντληθηκε.Οποτε πιανονται κι αυτα που δεν βρισκουμε πια ετσι;
Μιλωντας μονο για sff:

Starship Troopers
A Case of Conscience
The Mote in God's Eye
A Canticle for Leibowitz
Stand on Zanzibar
Old Man's War
Earth Abides
On Basilisk Station
Consider Phlebas
The Anubis Gates
Babel-17
Alas, Babylon
Thomas Covenant - The Unbeliever
The Broken Sword
Gloriana or the Unfulfilled Queen
Three Hearts & Three Lions
Titus Groan
The Windup Girl
The City & the City
Malazan Book of the Fallen (απο το 5ο και μετα)

Οποιος βαριεται να τα μεταφρασει ας τα τυλιξει κι ας μου τα κανει δωρο για τα Χριστουγεννα.Ευχαριστω.:book:

Edited by heiron, 20 Δεκέμβριος 2010 - 17:24.

Now it is done and I am here.I shall always be here .
And if, as wise men tell me, time is cyclic,then I shall one day return to part of the cycle
I knew as twentyfirst century,for (it was no wish of mine) I am immortal.

#3 Δημήτρης

Δημήτρης

    Pistol Pete

  • Members
  • 3.294 posts
  • Gender:Male
  • Όνομα:Δημήτρης

Posted 20 Δεκέμβριος 2010 - 17:28

Επίσης θα ήθελα να δω στα ελληνικά το Flowers for Algernon του Daniel Keyes


Σε περίπτωση που δεν το θέλεις αποκλειστικά και μόνο σε έντυπη μορφή δες εδώ. Τσέκαρε μάλιστα όλο το site του Altfactor, γιατί έχει πραγματικά φοβερό -και νόμιμο- υλικό. Δες επίσης και εδώ πέρα Bladerunner, το θέμα έχει συζητηθεί και παλαιότερα. Τώρα τι θα ήθελα εγώ να μεταφραστεί στα Ελληνικά; Εξαιτίας των φτωχών αγγλικών μου, ''μονάχα'' μερικές εκατοντάδες βιβλία. Ενδεικτικά θα αναφέρω Amber, Annals of the Black Company, όλες οι ιστορίες του μεγάλου Robert Howard, Μυθολογία Κθούλου, οι δύο δεύτεροι τόμοι από το Book of the New Sun, και αν γίνεται όλη η σειρά του Solar Cycle. Χμμ τι άλλο; Α ναι, όλος ο βασιλιάς - ένας είναι ο βασιλιάς - που έχει μείνει αμετάφραστος στα Ελληνικά, η σειρά του Steven Erikson, China Mieville γιατί έχω ακούσει καλά λόγια. Σταματάω σ' αυτό το σημείο γιατί όπως είπα τα βιβλία που θέλω να δω στα Ελληνικά είναι πάρα πολλά και δεν μπορώ να τα αναφέρω όλα. To Starship Troopers έχει βγει από τις εκδόσεις Space στη σειρά Cosmos ως ''Στρατιώτες του Γαλαξία''. Το βρήκα πρόσφατα σε παλαιοβιβλιοπωλείο. Και Heiron μην το σκέφτεσαι, το έχεις ανοίξει ήδη :chinese:

Edited by Δημήτρης, 20 Δεκέμβριος 2010 - 17:36.

Πάρτε τώρα κοπρόσκυλα μαζί σας στην κόλαση την γεύση του ατσαλιού μου στις καρδιές σας

All fled, all done, so lift me on the pyre;
The feast is over and the lamps expire.

#4 heiron

heiron

    Bacon in the fridge for all living things that cry out in hunger

  • Moderators
  • 4.659 posts
  • Gender:Male
  • Όνομα:Γιαννης
  • Currently reading:Words, words, words

Posted 20 Δεκέμβριος 2010 - 17:36

O.T.
Α,το εχω κανει και πραξη;Χμ...τοτε να συνεχισω το ψαξιμο για ενα αλλο θεμα που λεω να ανοιξω τοπικ,θυμαμαι να εχει γινει συζητηση αλλα δεν εχω βρει αντιστοιχο θρεντ ακομη.:mf_sherlock:

Μπλεηντ θα σου το δανειζα το Λουλουδια για τον Αλγκερνον αλλα ειναι κομματακι δυσκολο να βρεθουμε.:unsure:

Edited by heiron, 20 Δεκέμβριος 2010 - 17:36.

Now it is done and I am here.I shall always be here .
And if, as wise men tell me, time is cyclic,then I shall one day return to part of the cycle
I knew as twentyfirst century,for (it was no wish of mine) I am immortal.

#5 phaethon

phaethon
  • Members
  • 121 posts
  • Όνομα:ΕΛΕΥΘΕΡΙΟΣ

Posted 20 Δεκέμβριος 2010 - 19:04

Επίσης θα ήθελα να δω στα ελληνικά το Flowers for Algernon του Daniel Keyes


Σε περίπτωση που δεν το θέλεις αποκλειστικά και μόνο σε έντυπη μορφή δες εδώ. Τσέκαρε μάλιστα όλο το site του Altfactor, γιατί έχει πραγματικά φοβερό -και νόμιμο- υλικό. Δες επίσης και εδώ πέρα Bladerunner, το θέμα έχει συζητηθεί και παλαιότερα. Τώρα τι θα ήθελα εγώ να μεταφραστεί στα Ελληνικά; Εξαιτίας των φτωχών αγγλικών μου, ''μονάχα'' μερικές εκατοντάδες βιβλία. Ενδεικτικά θα αναφέρω Amber, Annals of the Black Company, όλες οι ιστορίες του μεγάλου Robert Howard, Μυθολογία Κθούλου, οι δύο δεύτεροι τόμοι από το Book of the New Sun, και αν γίνεται όλη η σειρά του Solar Cycle. Χμμ τι άλλο; Α ναι, όλος ο βασιλιάς - ένας είναι ο βασιλιάς - που έχει μείνει αμετάφραστος στα Ελληνικά, η σειρά του Steven Erikson, China Mieville γιατί έχω ακούσει καλά λόγια. Σταματάω σ' αυτό το σημείο γιατί όπως είπα τα βιβλία που θέλω να δω στα Ελληνικά είναι πάρα πολλά και δεν μπορώ να τα αναφέρω όλα. To Starship Troopers έχει βγει από τις εκδόσεις Space στη σειρά Cosmos ως ''Στρατιώτες του Γαλαξία''. Το βρήκα πρόσφατα σε παλαιοβιβλιοπωλείο. Και Heiron μην το σκέφτεσαι, το έχεις ανοίξει ήδη :chinese:

Πραγματικά καταπληκτικό site.Eίμαι μέσα καμμιά ώρα και δεν λέω να ξεκολλήσω.

#6 Darkchilde

Darkchilde

    Life's a bitch, but I am a bigger bitch

  • Members
  • 2.914 posts
  • Gender:Female
  • Όνομα:Darkchilde
  • Currently reading:Jonathan Strange and Mr. Norrell - Susanna Clarke

Posted 20 Δεκέμβριος 2010 - 20:41

Δεν με ενδιαφέρει και πολύ αν θα μεταφραστούνε βιβλία ή όχι, άλλωστε δεν διαβάζω μεταφρασμένη λογοτεχνία στα ελληνικά, εκτός και αν είναι προσφορά. Ο λόγος είναι οι υπερβολικές τιμές των βιβλίων. Και το έχω ξαναπεί αυτό, και θα το λέω συνεχώς διότι οι ελληνικοί εκδοτικοί οίκοι μας πιάνουν κορόϊδα με τις τιμές τους. Με τα ίδια λεφτά παίρνω το ίδιο βιβλίο από Amazon, συν τουλάχιστον 2 άλλα.

¨ΟΣον αφορά το Illuminatus Trilogy (ALL HAIL ERIS!) είχε μεταφραστεί παλιά, και μάλιστα είχα δεί τα βιβλία σε έκθεση βιβλίου. Αυτή την στιγμή όμως ψάχνοντας στην ΒΙΒΛΙΟΝΕΤ βρήκα αυτό: Οι μάσκες των Πεφωτισμένων
The Dark Side of the Force and Other Stories. - Το ελληνικό Blog.
Snippets and Other Stories from the Net. - To αγγλίκό Blog

Twitter: @ladyjedi

#7 Nihilio

Nihilio

    Τιποτένιος

  • Global Moderators
  • 11.549 posts
  • Gender:Male
  • Όνομα:Μιχάλης

Posted 20 Δεκέμβριος 2010 - 20:43

Starship Troopers έχει βγει, αλλά σε βιβλίο τσέπης και με άκυρο τίτλο.
Posted Image

- Civilised men are more discourteous than savages because they know they can be impolite without having their skulls split, as a general thing.

R.E. Howard - The Tower of the Elephant

#8 heiron

heiron

    Bacon in the fridge for all living things that cry out in hunger

  • Moderators
  • 4.659 posts
  • Gender:Male
  • Όνομα:Γιαννης
  • Currently reading:Words, words, words

Posted 20 Δεκέμβριος 2010 - 21:21

Δεν με ενδιαφέρει και πολύ αν θα μεταφραστούνε βιβλία ή όχι, άλλωστε δεν διαβάζω μεταφρασμένη λογοτεχνία στα ελληνικά, εκτός και αν είναι προσφορά. Ο λόγος είναι οι υπερβολικές τιμές των βιβλίων. Και το έχω ξαναπεί αυτό, και θα το λέω συνεχώς διότι οι ελληνικοί εκδοτικοί οίκοι μας πιάνουν κορόϊδα με τις τιμές τους. Με τα ίδια λεφτά παίρνω το ίδιο βιβλίο από Amazon, συν τουλάχιστον 2 άλλα.

To εχουμε πει χιλιες φορες για τις τιμες.Αλλα οπως και να εχει ειναι καλο να μεταφραζονται.Μπορεις αν τα αγορασεις να τα δανεισεις σε οποιονδηποτε,μπορεις να το αγορασεις στα Ελληνικα για τον οποιονδηποτε,κτλ κτλ.Επισης περισσοτερες μεταφρασεις σημαινει περισσοτερη δουλεια για τους μεταφραστες(και τις μεταφραστριες,ε τριλ;) και γενικα περισσοτερη δουλεια στην Ελλαδα.Αγαπαμε την Ελλαδα,στηριζουμε την Ελλαδα.:tongue:
Now it is done and I am here.I shall always be here .
And if, as wise men tell me, time is cyclic,then I shall one day return to part of the cycle
I knew as twentyfirst century,for (it was no wish of mine) I am immortal.

#9 Δημήτρης

Δημήτρης

    Pistol Pete

  • Members
  • 3.294 posts
  • Gender:Male
  • Όνομα:Δημήτρης

Posted 20 Δεκέμβριος 2010 - 21:38

Πραγματικά καταπληκτικό site.Eίμαι μέσα καμμιά ώρα και δεν λέω να ξεκολλήσω.

Είναι όντως πολύ καλό. Εγώ κατά τύχη το βρήκα. Άντε ευκαιρία είναι να το μάθουν και άλλα μέλη. Επίσης ξέχασα ν' αναφέρω ότι θα ήθελα να δω μεταφρασμένη την δεύτερη διλογία του Υπερίωνα του Dan Simmons, το ''The Rise of Endymion''. Ανυπομονώ για την συνέχεια, trillian ακούς; :D
Πάρτε τώρα κοπρόσκυλα μαζί σας στην κόλαση την γεύση του ατσαλιού μου στις καρδιές σας

All fled, all done, so lift me on the pyre;
The feast is over and the lamps expire.

#10 Darkchilde

Darkchilde

    Life's a bitch, but I am a bigger bitch

  • Members
  • 2.914 posts
  • Gender:Female
  • Όνομα:Darkchilde
  • Currently reading:Jonathan Strange and Mr. Norrell - Susanna Clarke

Posted 21 Δεκέμβριος 2010 - 14:31

Δεν με ενδιαφέρει και πολύ αν θα μεταφραστούνε βιβλία ή όχι, άλλωστε δεν διαβάζω μεταφρασμένη λογοτεχνία στα ελληνικά, εκτός και αν είναι προσφορά. Ο λόγος είναι οι υπερβολικές τιμές των βιβλίων. Και το έχω ξαναπεί αυτό, και θα το λέω συνεχώς διότι οι ελληνικοί εκδοτικοί οίκοι μας πιάνουν κορόϊδα με τις τιμές τους. Με τα ίδια λεφτά παίρνω το ίδιο βιβλίο από Amazon, συν τουλάχιστον 2 άλλα.

To εχουμε πει χιλιες φορες για τις τιμες.Αλλα οπως και να εχει ειναι καλο να μεταφραζονται.Μπορεις αν τα αγορασεις να τα δανεισεις σε οποιονδηποτε,μπορεις να το αγορασεις στα Ελληνικα για τον οποιονδηποτε,κτλ κτλ.Επισης περισσοτερες μεταφρασεις σημαινει περισσοτερη δουλεια για τους μεταφραστες(και τις μεταφραστριες,ε τριλ;) και γενικα περισσοτερη δουλεια στην Ελλαδα.Αγαπαμε την Ελλαδα,στηριζουμε την Ελλαδα.:tongue:


Και συμφωνώ και διαφωνώ συγχρόνως.

Ένα βιβλίο στην μετάφραση πάντα χάνει. Και ας λέμε του στραβού το δίκιο, η ελληνική γλώσσα είναι ακατάλληλη τελείως για fantasy. Ξωτικό μεταφράζεις το elf αλλά και το faerie, και ας είναι διαφορετικά όντα. Δεν γνωρίζω άλλη λέξη να μπορείς να τα μεταφράσεις. Και νομίζω ότι οι περισσότεροι μεταφραστές δεν θα κάτσουν να το ψάξουν και πολύ. Οπότε προτιμώ το αγγλικό πρωτότυπο, ή γενικότερα, μετάφραση στα αγγλικά λόγω του ότι τα αγγλικά είναι πολύ πιο εύπλαστη γλώσσα. Επίσης είχα την ατυχία να διαβάσω μεταφράσεις του Κάκτου, και είμαι πολύ επιφυλακτική για οποιαδήποτε μετάφραση στα ελληνικά. Δεν έχω και τις καλύτερες εντυπώσεις γενικότερα.

Δανείζω βιβλία πολύ δύσκολα, διότι είμαι υπερπροστατευτική με τα πραγματά μου. Δεν θέλω να τα πειράζουν, με νευριάζει αν κάποιος ανακατεύει τα πραγματά μου, και αν δανείσω δανείζω σε ελάχιστα άτομα, που ξέρω ότι θα τα επιστρέψουν. Η βιβλιοθήκη μου έχει σε αναλογία τα δεκαπλάσια και βάλε βιβλία στα αγγλικά και αυτό δεν πρόκειται να αλλάξει. Δεν είμαι δανειστική βιβλιοθήκη, τα βιβλία πρέπει πρωτίστως να τα απολαμβάνω εγώ.

Αγαπάμε την Ελλάδα, αλλά με το να υπομένουμε και να κάνουμε υπομονή με τις υπερβολικές τιμές δεν βοηθάμε την Ελλάδα, όπως και με πολλά άλλα πράγματα. Αυτό είναι μία άλλη κουβέντα, πολύ μεγαλύτερη και όχι της παρούσης.

Από εκεί και πέρα, συμφωνώ, καλό είναι να μεταφράζονται. Απλά μιας και γνωρίζω τρείς άλλες γλώσσες, θα διαβάζω σε αυτές ότι δεν έχει γραφτεί στα ελληνικά, διότι κατά κύριο λόγο δεν έχω λεφτά για πέταμα.

Αγοράζω βιβλία στα ελληνικά κυρίως Ελλήνων συγγραφέων, ακόμα και για δώρα. Οι περισσότεροι που ξέρω και μπορώ και δανείζω βιβλία, διαβάζουν καλά και αγγλικά οπότε δεν έχω πρόβλημα στα δώρα σε αυτό το σημείο.
The Dark Side of the Force and Other Stories. - Το ελληνικό Blog.
Snippets and Other Stories from the Net. - To αγγλίκό Blog

Twitter: @ladyjedi

#11 trillian

trillian

    Ταξιδευτής

  • Members
  • 1.785 posts
  • Gender:Female
  • Όνομα:Αλεξάνδρα

Posted 22 Δεκέμβριος 2010 - 13:35

Επισης περισσοτερες μεταφρασεις σημαινει περισσοτερη δουλεια για τους μεταφραστες(και τις μεταφραστριες,ε τριλ; ) και γενικα περισσοτερη δουλεια στην Ελλαδα.Αγαπαμε την Ελλαδα,στηριζουμε την Ελλαδα.:tongue:


Ακριβώς, εμείς κλέφτες θα γίνουμε που λένε; :lol:

Επίσης ξέχασα ν' αναφέρω ότι θα ήθελα να δω μεταφρασμένη την δεύτερη διλογία του Υπερίωνα του Dan Simmons, το ''The Rise of Endymion''. Ανυπομονώ για την συνέχεια, trillian ακούς; :D


Εγώ ακούω, και σημειώνω και μεταφέρω, αλλά... δε μπορώ να κάνω πολύ περισσότερα απ' αυτό :( Πάντως σίγουρα θα δούμε φέτος China Mieville -το City & The City- και Max Brooks.

Btw, to altfactor είναι ένα πραγματικά θρυλικό site για το χώρο. Τόσα χρόνια αφότου έχει σταματήσει να ενημερώνεται, κι ακόμα είναι αξεπέραστο...
When you dream, sometimes you remember. When you wake, you always forget. -The Sandman

...Ετσι κι αλλιώς όλα είναι προσωπικές οπτασίες

#12 Big Fat Pig

Big Fat Pig
  • Members
  • 517 posts
  • Gender:Male
  • Όνομα:Γιάννης

Posted 22 Δεκέμβριος 2010 - 16:00

Και ας λέμε του στραβού το δίκιο, η ελληνική γλώσσα είναι ακατάλληλη τελείως για fantasy. Ξωτικό μεταφράζεις το elf αλλά και το faerie, και ας είναι διαφορετικά όντα. Δεν γνωρίζω άλλη λέξη να μπορείς να τα μεταφράσεις. Και νομίζω ότι οι περισσότεροι μεταφραστές δεν θα κάτσουν να το ψάξουν και πολύ.


Αυτό είναι άδικο. Οι γλώσσες δεν είναι φτιαγμένες για λογοτεχνικά είδη.

Επιπλέον μιλάς για ονόματα. Επειδή έχεις μάθει να διαβάζεις fantasy ονοματολογία και ορολογία στα αγγλικά. Ή γιατί είναι προσωπική σου προτίμηση - δεν αντιλέγω σ' αυτό.

Αν πω ότι η αγγλική είναι ακατάλληλη για fantasy;

Γιατί πώς θα μεταφράσει ο άγγλος τα:
Ξωτικό, στοιχειό, αερικό, νεράιδα, δαιμονικό, τελώνιο, καλικάντζαρος.
Από που προέρχονται τα συνηθισμένα στη σύγχρονη αγγλοσαξωνική fantasy: nymph, cyclops, centaur, minotaur, demon;

Btw, faerie (fairy, faery, fay, fae) είθισται να αποδίδεται ως νεράιδα.

Επίσης, η αδυναμία, βαρεμάρα, βιασύνη του μεταφραστή (που πιθανόν είναι και κακοπληρωμένος -- αλλά ας μην το μπλέξουμε τώρα αυτό) δεν ισούται με αδυναμία της γλώσσας. Της όποιας γλώσσας για να μην παρεξηγούμαι.

Κατά τα άλλα ναι, το πρωτότυπο κείμενο είναι πάντα πρωτότυπο. Συμφωνώ. Αλλά άλλο αυτό και άλλο η δύναμη ή ιδιαιτερότητα της κάθε γλώσσας.
Αλλά σκέψου και τούτο: δεν υπάρχει μόνο η αγγλική γλώσσα. Τι θα κάνει ο δύσμοιρος ο βιβλιόφιλος; Θα μάθει και γαλλικά και γερμανικά και ισπανικά και ρώσικα και δε ξέρω γω τι άλλο;
Θέλω να πω, ότι η συζήτηση περί μετάφρασης από ένα σημείο και μετά είναι φαύλος κύκλος.

Και για να μη νομίζεις, ναι κι εγώ αγοράζω ό,τι μπορώ από το amazon και τα σχετικά.
Γιατί ναι, οι τιμές είναι φτηνές κι έχω την τύχη να γνωρίζω καλά αγγλικά και να εκτιμώ και να απολαμβάνω καλύτερα ένα έργο στη μητρική του γλώσσα.







#13 BladeRunner

BladeRunner
  • Moderators
  • 7.563 posts
  • Gender:Male
  • Όνομα:Γιώργος

Posted 22 Δεκέμβριος 2010 - 20:00

Trillian από Max Brooks τι θα βγάλετε, και πότε; Ιανουάριο, Φεβρουάριο...; Και το The City and The City από πότε; Μέσες άκρες, όχι ακριβείς ημερομηνίες.

Edited by BladeRunner, 22 Δεκέμβριος 2010 - 20:03.


#14 heiron

heiron

    Bacon in the fridge for all living things that cry out in hunger

  • Moderators
  • 4.659 posts
  • Gender:Male
  • Όνομα:Γιαννης
  • Currently reading:Words, words, words

Posted 22 Δεκέμβριος 2010 - 21:34

Απο Max Brooks νομιζω απο τα συμφραζομενα στανταρ θα μεταφρασουνε το βιβλιο της λιστας.Αυτο δεν ξερω αν θα το παρω.Το The city and the city λογικα θα το παρω αν δεν ειναι πανακριβο.
Now it is done and I am here.I shall always be here .
And if, as wise men tell me, time is cyclic,then I shall one day return to part of the cycle
I knew as twentyfirst century,for (it was no wish of mine) I am immortal.

#15 jokey

jokey

    Μεσολογγίτης

  • Members
  • 95 posts
  • Gender:Male
  • Όνομα:Αντώνης

Posted 22 Δεκέμβριος 2010 - 23:44

Malazan Book of the Fallen (απο το 5ο και μετα)


Τι εννοείς από το 5ο και μετά? Μόνο το πρώτο δεν έχει μεταφραστεί?
Προσπάθησε να την αρπάξεις, όποιος κι αν είσαι, και οι κλέφτες μου θα πάρουν τα βουνά και τους λόφους, σαν τους χθόνιους εκδικητές των αρχαίων καιρών. Εσύ θα σβήσεις, αλλά οι λόφοι της Ελλάδας θα μείνουν, χωρίς ν' αλλάξουν, με τη μυρουδιά του καμένου κατσικίσιου κρέατος, με ανακατωμένο το κρασί και το αίμα, με μια γεύση από γλυκά αμύγδαλα, έναν δροσερό αέρα τη νύχτα και ουρανούς γαλάζιους όσο και τα μάτια των θεών την ημέρα, Άγγιξέ τα, αν τολμάς.

#16 heiron

heiron

    Bacon in the fridge for all living things that cry out in hunger

  • Moderators
  • 4.659 posts
  • Gender:Male
  • Όνομα:Γιαννης
  • Currently reading:Words, words, words

Posted 22 Δεκέμβριος 2010 - 23:52

Εννοω οτι εχω διαβασει τα 4 πρωτα.Κοινως νοιαζομαι μονο για την παρτη μου.:chinese:
Now it is done and I am here.I shall always be here .
And if, as wise men tell me, time is cyclic,then I shall one day return to part of the cycle
I knew as twentyfirst century,for (it was no wish of mine) I am immortal.

#17 Μάρβιν ΑΑΠ

Μάρβιν ΑΑΠ
  • Members
  • 607 posts
  • Gender:Female
  • Όνομα:Ζx2

Posted 23 Δεκέμβριος 2010 - 00:56

Μήπως μπορώ να έχω μεταφρασμένο το έπος της Μαλαζάν από τον δεύτερο τόμο και μετά; :)
Το Deadhouse Gates το διάβασα στο αγγλικό του, αλλά θα το ξαναδιάβαζα ευχαρίστως στα ελληνικά. Έτσι κι αλλιώς, νομίζω πως είναι ολότελα διαφορετική εμπειρία η ανάγνωση ενός βιβλίου στην αρχική του γλώσσα από την ανάγνωσή του σε μετάφραση. Θα έλεγα μέχρι και ότι είναι δύο πράγματα ολότελα διαφορετικά που λένε «σχεδόν το ίδιο» και προσφέρουν άλλης τάξης απόλαυση. Συγκρίνεται η απόλαυση που έχει το κολύμπι στη θάλασσα με αυτήν που προσφέρει η βόλτα στο βουνό; Εγώ πάντως δεν θα έλεγα όχι ούτε στο ένα ούτε στο άλλο. :)

Edited by Μάρβιν ΑΑΠ, 23 Δεκέμβριος 2010 - 01:21.

«Το αναπόφευκτον φυγείν αδύνατον»

#18 trillian

trillian

    Ταξιδευτής

  • Members
  • 1.785 posts
  • Gender:Female
  • Όνομα:Αλεξάνδρα

Posted 23 Δεκέμβριος 2010 - 10:49

Και τα δύο χοντρικά είναι για Μάιο-Ιούνιο :)


When you dream, sometimes you remember. When you wake, you always forget. -The Sandman

...Ετσι κι αλλιώς όλα είναι προσωπικές οπτασίες

#19 heiron

heiron

    Bacon in the fridge for all living things that cry out in hunger

  • Moderators
  • 4.659 posts
  • Gender:Male
  • Όνομα:Γιαννης
  • Currently reading:Words, words, words

Posted 23 Δεκέμβριος 2010 - 12:55

Τριλ θα βγαινουν οπως του Μαρτιν;Α και Β τομος;Ακριβα ειναι διαολε.Αλλα ειναι μια καλη λυση γιατι γινεται της τρελης στα οριτζιναλ οποτε τουλαχιστον στα Ελληνικα θα μπορω να διαβαζω ακομη και οντας αφηρημενος και γενικα πιο γρηγορα.Μισα αγγλικα μισα ελληνικα νομιζω ειναι η χρυση τομη.Οπως εκανα με τον Γουλφ.
Now it is done and I am here.I shall always be here .
And if, as wise men tell me, time is cyclic,then I shall one day return to part of the cycle
I knew as twentyfirst century,for (it was no wish of mine) I am immortal.

#20 trillian

trillian

    Ταξιδευτής

  • Members
  • 1.785 posts
  • Gender:Female
  • Όνομα:Αλεξάνδρα

Posted 24 Δεκέμβριος 2010 - 10:49

Κάτσε γιατί μπερδευτήκαμε... :dazzled: Εγώ μίλησα για τον Mieville και τον Brooks, που είναι stand alone βιβλία και μάλιστα όχι πολύ μεγάλα σε μέγεθος. Αν κατάλαβες τον Έρικσον, δυστυχώς... θα σε απογοητεύσω...
When you dream, sometimes you remember. When you wake, you always forget. -The Sandman

...Ετσι κι αλλιώς όλα είναι προσωπικές οπτασίες




0 user(s) are reading this topic

0 members, 0 guests, 0 anonymous users