Jump to content

Μποϊκοτάζ σε Ελληνικές εκδόσεις.


D'Ailleurs

Recommended Posts

Bladerunner,αφού είσαι Runner γιατί "βαδισες γρήγορα" και δεν έτρεξες?mf_sherlock.gif

Επιπλέον,που είπες ότι είναι αυτά τα fnac και πώς είναι ο αφηρημένος υπάλληλος να πάμε να τον μπερδέψουμε κι εμείς?biggrin.gif

 

Για τις τιμές της Ανούμπις και τις μέτριες μεταφράσεις της έχω μιλήσει κι εγώ παλιότερα αλλά θα πρέπει να αποδώσουμε τα του Καισαρα στον Καισαρα και να παραδεχτούμε ότι τελευταία η μετάφραση-επιμέλεια είναι καλύτερη και επιπλέον έχουν βγει κάποια βιβλία ποκετ σε χαμηλές τιμές-κάτω των 10 ευρώ.Δυστυχώς αυτά είναι μετρημένα στα δάκτυλα γιατί φαίνεται ότι η εταιρεία-όπως όλες οι εταιρείς-προτιμά να πουλάει τα "φτηνά" βιβλία 13,50 κι όχι 8,90.

 

Και κάτι που ήθελα να πω τελευταία και εδώ είναι μια καλή ευκαιρία.Πώς είναι δυνατόν να γκρινιάζουμε για τους ελληνικούς εκδοτικούς οίκους,να τους απειλούμε με μπουκοτάζ,να τους κατηγορούμε που δεν βγάζουν ελλινικό φανταστικό,που έχουν υψηλές τιμές κτλ κτλ...όταν πολλοί εδώ μέσα δηλώνουν ότι αγοράζουν βιβλία στα Αγγλικά από το άμαζον?!?Θέλω να πω οι φαν του φανταστικού είναι που είναι λίγοι στην Ελλάδα.Αν ακόμη και αυτοί οι λίγοι αγοράζουν μεσω αμαζον,λογικό δεν είναι οι ελληνικοί οικοι να προσπαθούν να εκμεταλευτούν τα λιγοστά άτομα που αγοράζουν από αυτούς?Είναι σαν να κρύβουμε τα λεφτά από το κράτος,την εφορία κτλ μέσω οφσορ εταιρείας κτλ και μετά να βρίζουμε την πολιτεία για τους νέους φόρους,τις χαμηλού επιπέδου υπηρεσίες που προσφέρει κλπ.

 

 

Χαχαχαχα έλα ντε.Το λέει και το όνομα biggrin.gif

 

Στο mall είναι.Να πάμε όλοι μαζί tease.gif

 

Εγώ δεν έχω πάρει ποτέ ξενόγλωσσο βιβλίο,γιατί ψιλοβαριέμαι να μεταφράζω,είναι η αλήθεια.Αλλά μελλοντικά ίσως πάρω,αναλόγως τις τιμές.Συμφωνώ πάνω κάτω με αυτά που λες,αλλά και μερικοί εκδοτικοί οίκοι στην Ελλάδα έχουν καβαλήσει το καλάμι(σου λένε: "Κοίτα τι βιβλία σου μεταφράζω εγώ,θέλεις και χαμηλή τιμή;"),και πολλές φορές η ποιότητά τους είναι χαμηλή,ελπίζοντας ότι ο αναγνώστης ΕΦ,φάνταζυ κλπ θα το αγοράσει το βιβλίο έτσι και αλλιώς,επειδή είναι ο αγαπημένος του συγγραφέας,το αγαπημένο βιβλίο κλπ.Μερικοί το "παίζουν" ειδικοί με την ΕΦ και τη φάνταζυ,ενώ ουσιαστικά είναι ερασιτέχνες.Ας πουλάνε βιβλία 15 και 20 ευρώ,αλλά τουλάχιστον να είναι ποιοτικά,με καλή μετάφραση,καλή επιμέλεια της έκδοσης,καλή βιβλιοδεσία κλπ.Έτσι,ο εκδοτικός οίκος θα αποκτήσει καλό όνομα στην αγορά,και όλο και περισσότεροι θα αγοράζουν.Να σταματήσουν οι εκδοτικοί οίκοι να είναι της αρπακτής.Δεν το κάνουν όλοι αυτό,εννοείται πως όχι,αλλά πολλοί το κάνουν.Δεν λέω για την Anubis,γενικά μιλώντας...

Τέλος,θα ήθελα να ρωτήσω κάτι για το amazon.com.Είναι λίγο off topic,αλλά δεν πειράζει.Πόσες μέρες κάνει να έρθει ένα βιβλίο(καλύτερα συμφέρει να έρθουν πολλά βιβλία μαζί,βέβαια)και πόσα είναι τα ταχυδρομικά,ποιά η ποιότητα των προϊόντων κλπ;Αν είναι,να μου στείλει κάποιος ένα pm με διάφορες πληροφορίες για το amazon,τι παρήγγειλε κλπ.Το λέω,γιατί κυκλοφορούν πολλά ενδιαφέροντα ΕΦ βιβλία στα αγγλικά που δεν έχουν μεταφραστεί στα ελληνικά,και μην ξεχνάμε τον Τομ Κλάνσυ με τα βιβλία του,που κανένα δεν έχει εκδοθεί στην Ελλάδα,και τα βλέπω στα αγγλικά στο fnac,αλλά δεν ξέρω αν το amazon τα έχει φθηνότερα.

 

edit:Πάντως,το ίδιο βιβλίο του tom clancy που στην Ελλάδα πουλιέται με 17.58,στο amazon το έχει 7.99!Πόσο να είναι τα μεταφορικά;

Edited by BladeRunner
Link to comment
Share on other sites

Σχετικά με την ιδέα Μποϊκοτάζ σε Ελληνικές εκδόσεις νομίζω ότι είναι άδικη, καθότι γενική.

Αλλά συμφωνώ απόλυτα στο να ξεμπροστιάζουμε (συγκεκριμένα) ό,τι άσχημο βλέπουμε.

 

 

 

Link to comment
Share on other sites

Κοίτα το να γκρινιάζει κάποιος γιατί το βιβλίο του έχει κακής ποιότητας δέσιμο,χαρτί,γραμματοσειρά και να λέει "αντε μωρέ με τους ελληνικούς οίκους...θα πάρω το βιβλίο στα Αγγλικά!" εμένα μου κάνει λίγο υπερβολικό.Και εξηγούμαι.Σίγουρα οι τιμές των βιβλίων στα Ελληνικά είναι θεόρατες χωρίς ουσιαστικό αντίκρισμα αλλά από εκεί και πέρα όταν παίρνει κανείς πχ ένα βιβλίο του Μαρτιν στα Αγγλικά δεν βλέπω να παραπονιέται που το χαρτί του είναι λίγο χειρότερο από εφημερίδα,που η γραμματοσειρά είναι ψιλοάθλια,που γεμίζει μελάνια η σελίδα αν το χέρι σου είναι λίγο ιδρωμένο,που η ράχη του τσακιζεται με το παραμικρό κτλ.Προσωπικά ενα βιβλίο του Μιεβιλ που έχω στα Αγγλικά μου έχει διαλυθεί σε 2-3 τεύχη!Επίσης κάπου στη βιβλιοθήκη μου υπάρχουν ξέμπαρκες σελίδες απο τον Ερικσον.Και στα Ελληνικά συμβαίνει αυτό αλλα πολύ πιο σπάνια και σε πολύ φτηνές εκδόσεις που πήρα με 2-3 ευρώ.

 

 

Εντιτ:

Bladerunner,δεν χρειάζεται να κάνεις quote το αμέσως προηγούμενο ποστ .

Edited by heiron
Link to comment
Share on other sites

Κοίτα το να γκρινιάζει κάποιος γιατί το βιβλίο του έχει κακής ποιότητας δέσιμο,χαρτί,γραμματοσειρά και να λέει "αντε μωρέ με τους ελληνικούς οίκους...θα πάρω το βιβλίο στα Αγγλικά!" εμένα μου κάνει λίγο υπερβολικό.Και εξηγούμαι.Σίγουρα οι τιμές των βιβλίων στα Ελληνικά είναι θεόρατες χωρίς ουσιαστικό αντίκρισμα αλλά από εκεί και πέρα όταν παίρνει κανείς πχ ένα βιβλίο του Μαρτιν στα Αγγλικά δεν βλέπω να παραπονιέται που το χαρτί του είναι λίγο χειρότερο από εφημερίδα,που η γραμματοσειρά είναι ψιλοάθλια,που γεμίζει μελάνια η σελίδα αν το χέρι σου είναι λίγο ιδρωμένο,που η ράχη του τσακιζεται με το παραμικρό κτλ.Προσωπικά ενα βιβλίο του Μιεβιλ που έχω στα Αγγλικά μου έχει διαλυθεί σε 2-3 τεύχη!Επίσης κάπου στη βιβλιοθήκη μου υπάρχουν ξέμπαρκες σελίδες απο τον Ερικσον.Και στα Ελληνικά συμβαίνει αυτό αλλα πολύ πιο σπάνια και σε πολύ φτηνές εκδόσεις που πήρα με 2-3 ευρώ.

 

 

Δεν έχεις καθόλου άδικο.Μια φορά,κοίταγα κάτι ξενόγλωσσα βιβλία του τομ κλάνσυ,να δω πως είναι.Περιττό να σου πω,ότι εκδοτικά,τα βιβλία ήταν πολύ απλά,το χαρτί μου θύμιζε έντονα εφημερίδα,οι γνωστές paperback εκδόσεις.Εντάξει,η γραμματοσειρά δεν με πειράζει,αρκεί να είναι ίδια σε όλες τις σελίδες...Στις ελληνικές εκδόσεις,2 φορές μου έχει τύχει να είναι εντελώς μάπα το βιβλίο,τόσο όσον αφορά τη μετάφραση όσο και για την εικόνα του βιβλίου,αλλά σε εκδόσεις πολύ παλιές,και φτηνές.

Edited by BladeRunner
Link to comment
Share on other sites

Βασικά, ως συνήθως, η αλήθεια βρίσκεται κάπου στην μέση. Ο μεταφραστής (και μιλάω ως μεταφράστρια τώρα) πρέπει να αποδίδει όχι μόνο το νόημα, αλλά και το ΥΦΟΣ του γραπτού. Η εναλλακτική μετάφραση του D'ailleurs είναι λάθος και υφολογικά και νοηματικά, αλλά και η πρώτη μετάφραση ακολούθησε κατά γράμμα την κακή διατύπωση του αγγλικού κειμένου, κάτι που ένας καλός μεταφραστής μπορεί να αποφύγει, αφού δεν είναι υποχρεωμένος να αποδίδει και την κακή σύνταξη ή γραμματική του αρχικού κειμένου. Δεν ξέρω αν με πιάνετε.

Πες τα χρυσόστομη! Ναι, φέρει ευθύνη ο μεταφραστής (κι εγώ ως μεταφράστρια μιλάω). Όχι, όμως, μόνο αυτός. Μην παραγνωρίζετε την ευθύνη του επιμελητή -που μπορεί να τον δείτε και ως "υπεύθυνο σειράς"- ο οποίος διαβάζει το κείμενο του μεταφραστή και παρεμβαίνει καταλυτικά όπου χρειάζεται. Αναρωτηθείτε, επομένως, αν περνάνε όλα τα μεταφρασμένα κείμενα από τα μαγικά χεράκια -και τα αετήσια ματάκια- επιμελητή... mf_sherlock.gif

Link to comment
Share on other sites

Ρε παιδιά, γι' αυτό μιλήσαμε για φτηνές εκδόσεις. Γιατί να μην υπάρχουν mass-market paperback δηλαδή; Προσωπικά, θα προτιμούσα να έπαιρνα κάτι ετοιμοπαράδοτο, αλλά αφού δεν υπάρχει. Μιλάτε για ποιότητα και συμφωνώ. Οι ελληνικές εκδόσεις είναι πάντα πιο προσεγμένες (χαρτί, δέσιμο κλπ) και ως εκ τούτου πιο ακριβές. Γιατί να μην υπάρχει και μια πιο οικονομική λύση όμως; Στην τελική, το περιεχόμενο σ' ενδιαφέρει.

 

Εκτός της πρακτικής που κάνω στην κάθε γλώσσα με τα ξενόγλωσσα που παίρνω, είναι καθαρά οικονομική η προτίμησή μου. Αν παίρνεις πέντε περίπου βιβλία το μήνα, τι να κάνεις; Θα φαλιρίσεις με τα ελληνικά! Και δε μιλάω για τα κακάσχημα τσέπης της bell. Και φταίει το εξώφυλλο βέβαια και το στήσιμο. Ενώ θα μπορούσε να είναι μια πολύ καλή προσπάθεια.

 

Υπάρχουν και paperback σε αγγλικές εκδόσεις - όπως στην faber&faber - που είναι πιο κυριλέ, αλλά οι τιμές τους θα φτάσουν στα 15 ευρώ, όχι στα 25 για ένα μυθιστόρημα φαντασίας, ας πούμε.

 

Είναι σαν να λέτε, υποστηρίξτε τις ελληνικές εκδόσεις και θα χαμηλώσουν τις τιμές τους. Αυτό δεν παίζει. Οι τιμές αυξάνονται, η ποιότητα μειώνεται.

Link to comment
Share on other sites

Βασικά, ως συνήθως, η αλήθεια βρίσκεται κάπου στην μέση. Ο μεταφραστής (και μιλάω ως μεταφράστρια τώρα) πρέπει να αποδίδει όχι μόνο το νόημα, αλλά και το ΥΦΟΣ του γραπτού. Η εναλλακτική μετάφραση του D'ailleurs είναι λάθος και υφολογικά και νοηματικά, αλλά και η πρώτη μετάφραση ακολούθησε κατά γράμμα την κακή διατύπωση του αγγλικού κειμένου, κάτι που ένας καλός μεταφραστής μπορεί να αποφύγει, αφού δεν είναι υποχρεωμένος να αποδίδει και την κακή σύνταξη ή γραμματική του αρχικού κειμένου. Δεν ξέρω αν με πιάνετε.

 

Ζητώ συγνώμη για το Σπαμ, αλλά αυτό πρέπει να το ρωτήσω. Αν δηλαδή ένας "κακός" συγγραφέας του εξωτερικού καταφέρει να εκδοθεί, και εδώ στην Ελλάδα καταφέρει να πέφτει πάντα στον ίδιο "καλό" έλληνα μεταφραστή που θα διορθώνει το κείμενο... τότε η εικόνα του έλληνα αναγνώστη για τον συγγραφέα θα οφείλεται στον μεταφραστή του. Και θα λέει ο ξένος συγγραφεύς "Μόνο στην Ελλάδα εκτιμούν το ταλέντο μου."

 

Έχω μεταφράσει μόνο μικρά διηγήματα και συχνά αναρωτιέμαι αν είναι δική μου ευθύνη οι ατέλειες του γνησίου. Αν π.χ. στο ξένο κείμενο μια λέξη επαναλαμβάνεται δύο φορές στην ίδια πρόταση, και μοιάζει σαν ο συγγραφέας δεν το πέρασε καν ένα χτενισματάκι, και δείχνει το ίδιο άσχημο στα ελληνικά...με σηκώνει να το "φτιάξω"; Θα πεις, αν δεν το κάνω, ο έλληνας αναγνώστης τον μεταφραστή θα κράξει.

 

Άρα; Γραπτά από έλληνες με καλή ιδέα και άθλια γραφή, αν μεταφραστούν στα ξένα από ξένους μεταφραστές... μπορεί να φτάσουν και στο Νόμπελ;

Link to comment
Share on other sites

Ρε παιδιά, γι' αυτό μιλήσαμε για φτηνές εκδόσεις. Γιατί να μην υπάρχουν mass-market paperback δηλαδή; Προσωπικά, θα προτιμούσα να έπαιρνα κάτι ετοιμοπαράδοτο, αλλά αφού δεν υπάρχει. Μιλάτε για ποιότητα και συμφωνώ. Οι ελληνικές εκδόσεις είναι πάντα πιο προσεγμένες (χαρτί, δέσιμο κλπ) και ως εκ τούτου πιο ακριβές. Γιατί να μην υπάρχει και μια πιο οικονομική λύση όμως; Στην τελική, το περιεχόμενο σ' ενδιαφέρει.

 

Εκτός της πρακτικής που κάνω στην κάθε γλώσσα με τα ξενόγλωσσα που παίρνω, είναι καθαρά οικονομική η προτίμησή μου. Αν παίρνεις πέντε περίπου βιβλία το μήνα, τι να κάνεις; Θα φαλιρίσεις με τα ελληνικά! Και δε μιλάω για τα κακάσχημα τσέπης της bell. Και φταίει το εξώφυλλο βέβαια και το στήσιμο. Ενώ θα μπορούσε να είναι μια πολύ καλή προσπάθεια.

 

Υπάρχουν και paperback σε αγγλικές εκδόσεις - όπως στην faber&faber - που είναι πιο κυριλέ, αλλά οι τιμές τους θα φτάσουν στα 15 ευρώ, όχι στα 25 για ένα μυθιστόρημα φαντασίας, ας πούμε.

 

Είναι σαν να λέτε, υποστηρίξτε τις ελληνικές εκδόσεις και θα χαμηλώσουν τις τιμές τους. Αυτό δεν παίζει. Οι τιμές αυξάνονται, η ποιότητα μειώνεται.

 

Αρχή spam

Μια χαρά είναι τα bell,μιλώντας πάντα για τη σειρά best seller.Μικρά στο μέγεθος,εύχρηστα και φτηνά.Δεν χαλάνε,το χαρτί είναι απλό αλλά το μελάνι δεν σε μουντζουρώνει...8 ευρώ για 500 σελίδες είναι μια χαρά.Και οι μεταφράσεις επίσης πολύ καλές.Τώρα αν είναι κακάσχημα.Έχουν δει τα μάτια μου...εκδόσεις των 20 και 25 ευρώ...

Τέλος spam

 

Αν οι τιμές αυξάνονται και η ποιότητα μειώνεται,τότε οι πελάτες μειώνονται και τα χρέη αυξάνονται...Ας προσέξουν!

 

Και άλλο spam:Τα ξενόγλωσσα απο που τα παίρνετε;Απο εξωτερικό;Απο Πολιτεία/Πρωτοπορία/Fnac κλπ;Γιατί πόσο φτηνά τα παίρνετε επιτέλους...;Που μπορώ να βρω φτηνά βιβλία του tom clancy ας πούμε;

Link to comment
Share on other sites

Και άλλο spam:Τα ξενόγλωσσα απο που τα παίρνετε;Απο εξωτερικό;Απο Πολιτεία/Πρωτοπορία/Fnac κλπ;Γιατί πόσο φτηνά τα παίρνετε επιτέλους...;Που μπορώ να βρω φτηνά βιβλία του tom clancy ας πούμε;

 

www.bookdepository.co.uk με τζάμπα μεταφορικά για Ελλάδα.

 

Στο θέμα μας, όλα πηγάζουν από το ότι είμαστε μια μικρή αγορά ως χώρα με μια ακόμα πιο μικρή ως ΕΦΦ. Αν μποϋκοτάρουμε κιόλας, δε θα μείνει τίποτα....

Edited by SpirosK
Link to comment
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

Loading...
×
×
  • Create New...

Important Information

You agree to the Terms of Use, Privacy Policy and Guidelines. We have placed cookies on your device to help make this website better. You can adjust your cookie settings, otherwise we'll assume you're okay to continue..