Stanley Posted September 21, 2010 Share Posted September 21, 2010 (edited) Ίλιγγος <<…Κι αυτό ακόμη το σκαλί το πρώτο Πολύ από τον κοινό κόσμο απέχει… …Εδώ που έφτασες, λίγο δεν είναι Τόσο που έκαμες, μεγάλη δόξα…>> Τέτοια είν’ τα λόγια του μέγα ποιητή Γραμμένα με τέχνη άφατη και νου υψηλό Τι βάλσαμο στην απογοητευμένη ψυχή! Τι ώθηση, τι Ανάσταση, τι μέλι! Να ακούς τέτοια παρηγοριά από χείλη θεϊκά Μολονότι το ξέρω, ψευδαίσθηση είναι Κούφια παραίνεση για υπερβολή ορίων Βαυκαλίζομαι και συνεχίζω τους στίχους Και καθώς τους διαβάζω φωναχτά Πόσο γελοίοι και αδύναμοι φαίνονται! Πόσο τιποτένιοι στη μεγαλοσύνη που έχει φανερωθεί! Ο Κόσμος έχει πλαντάξει από σπουδαίους και τρανούς Δεν έχει χώρο για εμάς τους μικρούς στα κιτάπια του Παρά μόνο μια λιγδερή, αραχνοΰφαντη γωνίτσα Όταν οι γενιές του αύριο θα μνημονεύουν Το Γιώργο και τον Οδυσσέα Όταν θα δακρύζουν και θα συγκλονίζονται από τις λέξεις Του Έντγκαρ και του Τόμας Για εμάς τους καθημερινούς, τους αθρόους Θα υπάρχει μια στοίβα ολάκερη, μέχρι τον Ουρανό Που θα γράφει με μεγάλα μαύρα γράμματα <<ΜΑΖΑ>> Εκεί σωριασμένοι κι ανάκατοι θα είμαστε όλοι Εγώ κι εσύ μαζί ακόμα Τα μέλη μας ενωμένα και μπλεγμένα, Οι σάρκες μας λιωμένες με τα κόκκαλα και συγχωνευμένες Και κανείς, ούτε η μάνα μας, δε θα μπορεί να μας ξεχωρίσει Και το όνομα… χαμένο στην αιώνια ανυπαρξία Παρέα με όλων εκείνων που ποτέ δε γεννηθήκανε Μα πώς…<< Τόσο που κάμαμε, μεγάλη δόξα>> Αλλοίμονο Όταν ψηλά στο τελευταίο είσαι Πολύ σου φαίνεται το πρώτο το σκαλί Edited September 21, 2010 by Stanley Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Drake Ramore Posted September 21, 2010 Share Posted September 21, 2010 Όντως ίλιγγος... Χώρισε τις λέξεις, έβγαλα τα μάτια μου! Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Stanley Posted September 21, 2010 Author Share Posted September 21, 2010 Όντως ίλιγγος... Χώρισε τις λέξεις, έβγαλα τα μάτια μου! Το έκανα από το wordpad,όπως μου είχες πει,τελικά! Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
DinMacXanthi Posted September 21, 2010 Share Posted September 21, 2010 Μου άρεσε. Δεν σκαμπάζω από ποίηση οπότε δεν πρόκειται να προσπαθήσω να κάνω κάποιο σχόλιο. Αν έκανες το Έδγαρ, Έντγκαρ, θα μου άρεζε ακόμα περισσότερο (δεν έκανες τον Τόμας, Θωμά) πλιζ, δεν χρειάζεται μετάφραση το ξένο όνομα. Αλλά μου άρεσε πολύ. Δεν συμφωνώ απόλυτα με το νόημα βέβαια. Αλλά (τρίτη φορά) μου άρεσε. Κι αυτό δεν συμβαίνει με ποιήματα. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Drake Ramore Posted September 21, 2010 Share Posted September 21, 2010 Μου αρεσε κι εμένα, και είμαι απο αυτούς που και διαβάζουν και γράφουν ποίηση. Σχόλια πάνω στο σώμα του ποιήματος φυσικά δεν πρόκειται να κάνω. Δεν υπάρχει σωστό και λάθος στην ποίηση. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Stanley Posted September 21, 2010 Author Share Posted September 21, 2010 Έχεις δίκιο για το Έδγαρ,θα το διορθώσω...Βασικά,μεγάλη μαλακία μου φαίνεται τώρα που το βλέπω,πώς το έγραψα έτσι;!Απαράδεκτος! Ομολογώ ότι παραξενεύτηκα που είδα το όνομά σου Χαίρομαι πάντως που σου άρεσε.Είχε γραφτεί σε δύσκολες ώρες... ΥΓ:Το άρεζε είναι χιουμοριστικό ή κράμα σκωτοξανθιώτικων; Μου αρεσε κι εμένα, και είμαι απο αυτούς που και διαβάζουν και γράφουν ποίηση. Σχόλια πάνω στο σώμα του ποιήματος φυσικά δεν πρόκειται να κάνω. Δεν υπάρχει σωστό και λάθος στην ποίηση. Σίγουρα, αλλά υπάρχει γούστο χωρίς αμφιβολία... Ευχαριστώ για την ανάγνωση και τον καλό λόγο. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
DinMacXanthi Posted September 21, 2010 Share Posted September 21, 2010 το άρεζε είναι ξανθιώτικο. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Drake Ramore Posted September 21, 2010 Share Posted September 21, 2010 Σίγουρα, αλλά υπάρχει γούστο χωρίς αμφιβολία... Αυτό είναι τελείως υποκειμενικό και δεν μπορεί να βασιστεί κάπου. Είναι όπως λες θέμα γούστου. Αφορά απλά την αίσθηση του ποιήματος και την ευαρέσκεια του αναγνώστη. Στην ποίηση ειδικά, ο κάθε ένας αντιλαμβάνεται τα πράγματα διαφορετικά. Υ.Γ Ακόμα και στην ποίηση όμως γυροφέρνεις στον τρόμο Τα μέλη μας ενωμένα και μπλεγμένα,Οι σάρκες μας λιωμένες με τα κόκκαλα και συγχωνευμένες Πρέπει να το πάρεις απόφαση...γράφεις τρόμο! Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Stanley Posted September 21, 2010 Author Share Posted September 21, 2010 (edited) Edited September 21, 2010 by Stanley Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
laas7 Posted August 25, 2011 Share Posted August 25, 2011 Ειναι καλο. Οχι τελειο ομως. Θα μου αρεσε να δουλευτει στον ρυθμο και σε καποιους στιχους για να εχει πιο γρηγορη εξελιξη. Καθως το τελειωνεις γραφεις και τα καλυτερα σου π.χ. η ανθρωπινη στοιβα ειναι φοβερη εικονα. Θα ηθελα να την αναπτυξεις περισσοτερο. Μια ανθρωπινη σκαλα μεχρι τον ουρανο με τα μελη ενωμενα και μπλεγμενα και τις σαρκες λιωμενες με τα κοκκαλα και συγχωνευμενες και ενας μισος ανθρωπος που καταρεει να προσπαθει να ανεβει σε πιο πανω σκαλι αλλα τελικα αφηνει και απο ενα κομματι του στον δρομο και τελικα απορροφαται και αυτος. Ειναι ισως ο μεγαλυτερος φοβος μας πως θα μεινουμε λιγοι αγνωστοι απλα ενα υλικο που κανεις δεν θυμαται. Μου αρεσει που το επιασες και το αποδωσες.Η ισως ειναι αυτο που καποιος μεγαλος ειπε (κλασικα δεν θυμαμαι ποιος) πως οταν γραφεις και μιλας την γλωσσα που μιλαγαν ο ομηρος η σαπφω ο ελυτης ο σεφερης ο καζαντακης κτλ μια ατελειωτη σειρα απο μεγαλους πως να μην νιωσεις δεος πως να μην νιωθεις μικρος? Αλλα η σκαλα φτανει στον ουρανο...αυτο για εμενα ειναι μια ενδομυχη ελπιδα... ειμαι παντα αισιοδοξη. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Stanley Posted August 25, 2011 Author Share Posted August 25, 2011 Έχεις δίκιο, ήταν γραμμένο λίγο στο πόδι, ή μάλλον λίγο παρορμητικά. Η αρχή, επίσης, δεν μου άρεσε και την έχω αλλάξει, όπως και το ποίημα το ίδιο το έχω γυαλίσει λίγο γενικότερα. Εντάξει, κι οι Τεξανοί μιλάνε την γλώσσα που μίλαγε ο Σαίξπηρ, ο Φώκνερ και ο Έλιοτ, κάθε γλώσσα έχει τα τέρατά της. Εμένα ο προβληματισμός μου ήταν ανεξάρτητος, κυρίως γιατί ικανοποιούμαι πολύ δύσκολα (από τον εαυτό μου). Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
laas7 Posted August 25, 2011 Share Posted August 25, 2011 Πιστευω πως ειπωθηκε με την εννοια πως ο καθενας νιωθει πιο κοντινο-εντονοτερο δεος για την ιερα τερατα της χωρας του η της γλωσσας του. Και με αυτη την εννοια το ποσταρα και εγω εδω. Οχι οτι ο Σαιξπηρ η ο Ελιοτ κτλ δεν ειναι μεγαλοι αλλα εγω προσωπικα συγκλονιζομαι οταν διαβαζω Καζαντζακη η Καρυωτακη και πιανω οχι μονο το νοημα αλλα και αυτους του λεξικους ιδιωματισμους που χρησιμοποιουσαν τοσο μα τοσο πετυχημενα. Δεν μπορεις να φανταστεις καταλληλοτερη λεξη για να βαλεις. Μπορει να μιλαω και αλλες γλωσσες αλλα καμμια σαν την Ελληνικη που ειναι η μητρικη μου. Η ενταση ειναι διαφορετικη. Με παει κατευθειαν στην καρδια. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.