Jump to content

Βιβλία που επιτέλους βλέπουμε στα ελληνικά


BladeRunner

Recommended Posts

Είπα να φτιάξω αυτό το topic, με αφορμή ένα βιβλίο που παίρνει πάρα πολύ καλές κριτικές στο εξωτερικό, είναι τεράστιο(1000 και πλέον σελίδες στα αγγλικά), και είναι ένα βιβλίο στα χνάρια του The Illuminatus! Trilogy, των Robert Anton Wilson και Robert Shea, καθώς και του βιβλίου του Thomas Pynchon, Το Ουράνιο Τόξο της Βαρύτητας. Μιλάω για το Cryptonomicon, του Neal Stephenson. Είδα, ότι πρόσφατα, βγήκε στα ελληνικά από τις εκδόσεις Κέδρος, το πρώτο μέρος της τριλογίας The Baroque Cycle του ίδιου συγγραφέα, το Υδράργυρος, το οποίο είναι 1120 σελίδες στα ελληνικά και τα υπόλοιπα δυο της σειράς, είναι ανάλογου μεγέθους! Υποπτεύομαι ότι θα πάρει πολύ καιρό να μεταφραστούν και τα υπόλοιπα, τα οποία απ'όσο καταλαβαίνω είναι καλύτερα από το πρώτο, αλλά είναι σειρά και δεν ξεκινάει κανείς από το δεύτερο μέρος. Δεν είναι καν σίγουρο ότι θα βγουν στα ελληνικά βέβαια, αφού είναι δύσκολα βιβλία και δεν ξέρω πως πάνε οι πωλήσεις του πρώτου τόμου. Έχει συμβεί αυτό και με άλλες σειρές, όπως το The Illuminatus! Trilogy, όπου βγήκαν οι πρώτοι δυο τόμοι και ο τρίτος... ακόμα βγαίνει! Είναι κρίμα δηλαδή. Θα ήθελα πάρα πολύ να δω το Cryptonomicon στα ελληνικά.

Επίσης θα ήθελα να δω στα ελληνικά, το Cyberiad, του Stanislaw Lem, το Flowers for Algernon, του Daniel Keyes, το Mockingbird, του Walter Tevis, το Inverted World, του Christopher Priest, το The Moon is a Harsh Mistress, του Robert Heinlein και αρκετά άλλα...

Για πείτε και 'σεις...

 

edit: Στο παρόν τόπικ μπορείτε:

-να αναφέρετε λογοτεχνικά βιβλία που θα θέλατε κάποια στιγμή να μεταφραστούν στο μέλλον

-να μοιράζεστε τυχόν πληροφορίες σχετικά με νέες ενδιαφέρουσες εκδόσεις που θα βγουν σίγουρα στο μέλλον

και φυσικά...

-να παρουσιάζετε βιβλία που μόλις κυκλοφόρησαν και είναι ενδιαφέροντα (εκτός των βιβλίων του φανταστικού, μιας και υπάρχει σχετικό τόπικ).

Edited by BladeRunner
  • Like 2
  • Thanks 1
Link to comment
Share on other sites

  • Replies 880
  • Created
  • Last Reply

Top Posters In This Topic

  • BladeRunner

    612

  • Δημήτρης

    42

  • Mictantecutli

    24

  • Stratikis

    21

Αυτο το τπικ σκεφτομουν να το ανοιξω κι εγω.Εχει συζητηθει το θεμα αρκετες φορες.

Παντως το Flowers for Algernon εχει μεταφραστει,το εχω μαλιστα.Απλα ειναι η συντομη εκδοχη του απο οτι καταλαβα γιατι το ξενο που βρηκα ειναι σαφως μεγαλυτερο.Ισωςκαι το The Moon is a Harsh Mistress να ειχε βγει καποτε και να εξαντληθηκε.Οποτε πιανονται κι αυτα που δεν βρισκουμε πια ετσι;

Μιλωντας μονο για sff:

 

Starship Troopers

A Case of Conscience

The Mote in God's Eye

A Canticle for Leibowitz

Stand on Zanzibar

Old Man's War

Earth Abides

On Basilisk Station

Consider Phlebas

The Anubis Gates

Babel-17

Alas, Babylon

Thomas Covenant - The Unbeliever

The Broken Sword

Gloriana or the Unfulfilled Queen

Three Hearts & Three Lions

Titus Groan

The Windup Girl

The City & the City

Malazan Book of the Fallen (απο το 5ο και μετα)

Οποιος βαριεται να τα μεταφρασει ας τα τυλιξει κι ας μου τα κανει δωρο για τα Χριστουγεννα.Ευχαριστω.:book:

Edited by heiron
Link to comment
Share on other sites

Επίσης θα ήθελα να δω στα ελληνικά το Flowers for Algernon του Daniel Keyes

 

Σε περίπτωση που δεν το θέλεις αποκλειστικά και μόνο σε έντυπη μορφή δες εδώ. Τσέκαρε μάλιστα όλο το site του Altfactor, γιατί έχει πραγματικά φοβερό -και νόμιμο- υλικό. Δες επίσης και εδώ πέρα Bladerunner, το θέμα έχει συζητηθεί και παλαιότερα. Τώρα τι θα ήθελα εγώ να μεταφραστεί στα Ελληνικά; Εξαιτίας των φτωχών αγγλικών μου, ''μονάχα'' μερικές εκατοντάδες βιβλία. Ενδεικτικά θα αναφέρω Amber, Annals of the Black Company, όλες οι ιστορίες του μεγάλου Robert Howard, Μυθολογία Κθούλου, οι δύο δεύτεροι τόμοι από το Book of the New Sun, και αν γίνεται όλη η σειρά του Solar Cycle. Χμμ τι άλλο; Α ναι, όλος ο βασιλιάς - ένας είναι ο βασιλιάς - που έχει μείνει αμετάφραστος στα Ελληνικά, η σειρά του Steven Erikson, China Mieville γιατί έχω ακούσει καλά λόγια. Σταματάω σ' αυτό το σημείο γιατί όπως είπα τα βιβλία που θέλω να δω στα Ελληνικά είναι πάρα πολλά και δεν μπορώ να τα αναφέρω όλα. To Starship Troopers έχει βγει από τις εκδόσεις Space στη σειρά Cosmos ως ''Στρατιώτες του Γαλαξία''. Το βρήκα πρόσφατα σε παλαιοβιβλιοπωλείο. Και Heiron μην το σκέφτεσαι, το έχεις ανοίξει ήδη :chinese:

Edited by Δημήτρης
Link to comment
Share on other sites

O.T.

Α,το εχω κανει και πραξη;Χμ...τοτε να συνεχισω το ψαξιμο για ενα αλλο θεμα που λεω να ανοιξω τοπικ,θυμαμαι να εχει γινει συζητηση αλλα δεν εχω βρει αντιστοιχο θρεντ ακομη.:mf_sherlock:

Μπλεηντ θα σου το δανειζα το Λουλουδια για τον Αλγκερνον αλλα ειναι κομματακι δυσκολο να βρεθουμε.:unsure:

Edited by heiron
Link to comment
Share on other sites

Επίσης θα ήθελα να δω στα ελληνικά το Flowers for Algernon του Daniel Keyes

 

Σε περίπτωση που δεν το θέλεις αποκλειστικά και μόνο σε έντυπη μορφή δες εδώ. Τσέκαρε μάλιστα όλο το site του Altfactor, γιατί έχει πραγματικά φοβερό -και νόμιμο- υλικό. Δες επίσης και εδώ πέρα Bladerunner, το θέμα έχει συζητηθεί και παλαιότερα. Τώρα τι θα ήθελα εγώ να μεταφραστεί στα Ελληνικά; Εξαιτίας των φτωχών αγγλικών μου, ''μονάχα'' μερικές εκατοντάδες βιβλία. Ενδεικτικά θα αναφέρω Amber, Annals of the Black Company, όλες οι ιστορίες του μεγάλου Robert Howard, Μυθολογία Κθούλου, οι δύο δεύτεροι τόμοι από το Book of the New Sun, και αν γίνεται όλη η σειρά του Solar Cycle. Χμμ τι άλλο; Α ναι, όλος ο βασιλιάς - ένας είναι ο βασιλιάς - που έχει μείνει αμετάφραστος στα Ελληνικά, η σειρά του Steven Erikson, China Mieville γιατί έχω ακούσει καλά λόγια. Σταματάω σ' αυτό το σημείο γιατί όπως είπα τα βιβλία που θέλω να δω στα Ελληνικά είναι πάρα πολλά και δεν μπορώ να τα αναφέρω όλα. To Starship Troopers έχει βγει από τις εκδόσεις Space στη σειρά Cosmos ως ''Στρατιώτες του Γαλαξία''. Το βρήκα πρόσφατα σε παλαιοβιβλιοπωλείο. Και Heiron μην το σκέφτεσαι, το έχεις ανοίξει ήδη :chinese:

Πραγματικά καταπληκτικό site.Eίμαι μέσα καμμιά ώρα και δεν λέω να ξεκολλήσω.

Link to comment
Share on other sites

Δεν με ενδιαφέρει και πολύ αν θα μεταφραστούνε βιβλία ή όχι, άλλωστε δεν διαβάζω μεταφρασμένη λογοτεχνία στα ελληνικά, εκτός και αν είναι προσφορά. Ο λόγος είναι οι υπερβολικές τιμές των βιβλίων. Και το έχω ξαναπεί αυτό, και θα το λέω συνεχώς διότι οι ελληνικοί εκδοτικοί οίκοι μας πιάνουν κορόϊδα με τις τιμές τους. Με τα ίδια λεφτά παίρνω το ίδιο βιβλίο από Amazon, συν τουλάχιστον 2 άλλα.

 

¨ΟΣον αφορά το Illuminatus Trilogy (ALL HAIL ERIS!) είχε μεταφραστεί παλιά, και μάλιστα είχα δεί τα βιβλία σε έκθεση βιβλίου. Αυτή την στιγμή όμως ψάχνοντας στην ΒΙΒΛΙΟΝΕΤ βρήκα αυτό: Οι μάσκες των Πεφωτισμένων

Link to comment
Share on other sites

Δεν με ενδιαφέρει και πολύ αν θα μεταφραστούνε βιβλία ή όχι, άλλωστε δεν διαβάζω μεταφρασμένη λογοτεχνία στα ελληνικά, εκτός και αν είναι προσφορά. Ο λόγος είναι οι υπερβολικές τιμές των βιβλίων. Και το έχω ξαναπεί αυτό, και θα το λέω συνεχώς διότι οι ελληνικοί εκδοτικοί οίκοι μας πιάνουν κορόϊδα με τις τιμές τους. Με τα ίδια λεφτά παίρνω το ίδιο βιβλίο από Amazon, συν τουλάχιστον 2 άλλα.

To εχουμε πει χιλιες φορες για τις τιμες.Αλλα οπως και να εχει ειναι καλο να μεταφραζονται.Μπορεις αν τα αγορασεις να τα δανεισεις σε οποιονδηποτε,μπορεις να το αγορασεις στα Ελληνικα για τον οποιονδηποτε,κτλ κτλ.Επισης περισσοτερες μεταφρασεις σημαινει περισσοτερη δουλεια για τους μεταφραστες(και τις μεταφραστριες,ε τριλ;) και γενικα περισσοτερη δουλεια στην Ελλαδα.Αγαπαμε την Ελλαδα,στηριζουμε την Ελλαδα.:tongue:

Link to comment
Share on other sites

Πραγματικά καταπληκτικό site.Eίμαι μέσα καμμιά ώρα και δεν λέω να ξεκολλήσω.

Είναι όντως πολύ καλό. Εγώ κατά τύχη το βρήκα. Άντε ευκαιρία είναι να το μάθουν και άλλα μέλη. Επίσης ξέχασα ν' αναφέρω ότι θα ήθελα να δω μεταφρασμένη την δεύτερη διλογία του Υπερίωνα του Dan Simmons, το ''The Rise of Endymion''. Ανυπομονώ για την συνέχεια, trillian ακούς; :D

Link to comment
Share on other sites

Δεν με ενδιαφέρει και πολύ αν θα μεταφραστούνε βιβλία ή όχι, άλλωστε δεν διαβάζω μεταφρασμένη λογοτεχνία στα ελληνικά, εκτός και αν είναι προσφορά. Ο λόγος είναι οι υπερβολικές τιμές των βιβλίων. Και το έχω ξαναπεί αυτό, και θα το λέω συνεχώς διότι οι ελληνικοί εκδοτικοί οίκοι μας πιάνουν κορόϊδα με τις τιμές τους. Με τα ίδια λεφτά παίρνω το ίδιο βιβλίο από Amazon, συν τουλάχιστον 2 άλλα.

To εχουμε πει χιλιες φορες για τις τιμες.Αλλα οπως και να εχει ειναι καλο να μεταφραζονται.Μπορεις αν τα αγορασεις να τα δανεισεις σε οποιονδηποτε,μπορεις να το αγορασεις στα Ελληνικα για τον οποιονδηποτε,κτλ κτλ.Επισης περισσοτερες μεταφρασεις σημαινει περισσοτερη δουλεια για τους μεταφραστες(και τις μεταφραστριες,ε τριλ;) και γενικα περισσοτερη δουλεια στην Ελλαδα.Αγαπαμε την Ελλαδα,στηριζουμε την Ελλαδα.:tongue:

 

Και συμφωνώ και διαφωνώ συγχρόνως.

 

Ένα βιβλίο στην μετάφραση πάντα χάνει. Και ας λέμε του στραβού το δίκιο, η ελληνική γλώσσα είναι ακατάλληλη τελείως για fantasy. Ξωτικό μεταφράζεις το elf αλλά και το faerie, και ας είναι διαφορετικά όντα. Δεν γνωρίζω άλλη λέξη να μπορείς να τα μεταφράσεις. Και νομίζω ότι οι περισσότεροι μεταφραστές δεν θα κάτσουν να το ψάξουν και πολύ. Οπότε προτιμώ το αγγλικό πρωτότυπο, ή γενικότερα, μετάφραση στα αγγλικά λόγω του ότι τα αγγλικά είναι πολύ πιο εύπλαστη γλώσσα. Επίσης είχα την ατυχία να διαβάσω μεταφράσεις του Κάκτου, και είμαι πολύ επιφυλακτική για οποιαδήποτε μετάφραση στα ελληνικά. Δεν έχω και τις καλύτερες εντυπώσεις γενικότερα.

 

Δανείζω βιβλία πολύ δύσκολα, διότι είμαι υπερπροστατευτική με τα πραγματά μου. Δεν θέλω να τα πειράζουν, με νευριάζει αν κάποιος ανακατεύει τα πραγματά μου, και αν δανείσω δανείζω σε ελάχιστα άτομα, που ξέρω ότι θα τα επιστρέψουν. Η βιβλιοθήκη μου έχει σε αναλογία τα δεκαπλάσια και βάλε βιβλία στα αγγλικά και αυτό δεν πρόκειται να αλλάξει. Δεν είμαι δανειστική βιβλιοθήκη, τα βιβλία πρέπει πρωτίστως να τα απολαμβάνω εγώ.

 

Αγαπάμε την Ελλάδα, αλλά με το να υπομένουμε και να κάνουμε υπομονή με τις υπερβολικές τιμές δεν βοηθάμε την Ελλάδα, όπως και με πολλά άλλα πράγματα. Αυτό είναι μία άλλη κουβέντα, πολύ μεγαλύτερη και όχι της παρούσης.

 

Από εκεί και πέρα, συμφωνώ, καλό είναι να μεταφράζονται. Απλά μιας και γνωρίζω τρείς άλλες γλώσσες, θα διαβάζω σε αυτές ότι δεν έχει γραφτεί στα ελληνικά, διότι κατά κύριο λόγο δεν έχω λεφτά για πέταμα.

 

Αγοράζω βιβλία στα ελληνικά κυρίως Ελλήνων συγγραφέων, ακόμα και για δώρα. Οι περισσότεροι που ξέρω και μπορώ και δανείζω βιβλία, διαβάζουν καλά και αγγλικά οπότε δεν έχω πρόβλημα στα δώρα σε αυτό το σημείο.

Link to comment
Share on other sites

Επισης περισσοτερες μεταφρασεις σημαινει περισσοτερη δουλεια για τους μεταφραστες(και τις μεταφραστριες,ε τριλ; ) και γενικα περισσοτερη δουλεια στην Ελλαδα.Αγαπαμε την Ελλαδα,στηριζουμε την Ελλαδα.:tongue:

 

Ακριβώς, εμείς κλέφτες θα γίνουμε που λένε; :lol:

 

Επίσης ξέχασα ν' αναφέρω ότι θα ήθελα να δω μεταφρασμένη την δεύτερη διλογία του Υπερίωνα του Dan Simmons, το ''The Rise of Endymion''. Ανυπομονώ για την συνέχεια, trillian ακούς; :D

 

Εγώ ακούω, και σημειώνω και μεταφέρω, αλλά... δε μπορώ να κάνω πολύ περισσότερα απ' αυτό :( Πάντως σίγουρα θα δούμε φέτος China Mieville -το City & The City- και Max Brooks.

 

Btw, to altfactor είναι ένα πραγματικά θρυλικό site για το χώρο. Τόσα χρόνια αφότου έχει σταματήσει να ενημερώνεται, κι ακόμα είναι αξεπέραστο...

Link to comment
Share on other sites

Και ας λέμε του στραβού το δίκιο, η ελληνική γλώσσα είναι ακατάλληλη τελείως για fantasy. Ξωτικό μεταφράζεις το elf αλλά και το faerie, και ας είναι διαφορετικά όντα. Δεν γνωρίζω άλλη λέξη να μπορείς να τα μεταφράσεις. Και νομίζω ότι οι περισσότεροι μεταφραστές δεν θα κάτσουν να το ψάξουν και πολύ.

 

Αυτό είναι άδικο. Οι γλώσσες δεν είναι φτιαγμένες για λογοτεχνικά είδη.

 

Επιπλέον μιλάς για ονόματα. Επειδή έχεις μάθει να διαβάζεις fantasy ονοματολογία και ορολογία στα αγγλικά. Ή γιατί είναι προσωπική σου προτίμηση - δεν αντιλέγω σ' αυτό.

 

Αν πω ότι η αγγλική είναι ακατάλληλη για fantasy;

 

Γιατί πώς θα μεταφράσει ο άγγλος τα:

Ξωτικό, στοιχειό, αερικό, νεράιδα, δαιμονικό, τελώνιο, καλικάντζαρος.

Από που προέρχονται τα συνηθισμένα στη σύγχρονη αγγλοσαξωνική fantasy: nymph, cyclops, centaur, minotaur, demon;

 

Btw, faerie (fairy, faery, fay, fae) είθισται να αποδίδεται ως νεράιδα.

Επίσης, η αδυναμία, βαρεμάρα, βιασύνη του μεταφραστή (που πιθανόν είναι και κακοπληρωμένος -- αλλά ας μην το μπλέξουμε τώρα αυτό) δεν ισούται με αδυναμία της γλώσσας. Της όποιας γλώσσας για να μην παρεξηγούμαι.

 

Κατά τα άλλα ναι, το πρωτότυπο κείμενο είναι πάντα πρωτότυπο. Συμφωνώ. Αλλά άλλο αυτό και άλλο η δύναμη ή ιδιαιτερότητα της κάθε γλώσσας.

Αλλά σκέψου και τούτο: δεν υπάρχει μόνο η αγγλική γλώσσα. Τι θα κάνει ο δύσμοιρος ο βιβλιόφιλος; Θα μάθει και γαλλικά και γερμανικά και ισπανικά και ρώσικα και δε ξέρω γω τι άλλο;Θέλω να πω, ότι η συζήτηση περί μετάφρασης από ένα σημείο και μετά είναι φαύλος κύκλος.

 

Και για να μη νομίζεις, ναι κι εγώ αγοράζω ό,τι μπορώ από το amazon και τα σχετικά.

Γιατί ναι, οι τιμές είναι φτηνές κι έχω την τύχη να γνωρίζω καλά αγγλικά και να εκτιμώ και να απολαμβάνω καλύτερα ένα έργο στη μητρική του γλώσσα.

 

 

 

 

 

Link to comment
Share on other sites

Trillian από Max Brooks τι θα βγάλετε, και πότε; Ιανουάριο, Φεβρουάριο...; Και το The City and The City από πότε; Μέσες άκρες, όχι ακριβείς ημερομηνίες.

Edited by BladeRunner
Link to comment
Share on other sites

Απο Max Brooks νομιζω απο τα συμφραζομενα στανταρ θα μεταφρασουνε το βιβλιο της λιστας.Αυτο δεν ξερω αν θα το παρω.Το The city and the city λογικα θα το παρω αν δεν ειναι πανακριβο.

Link to comment
Share on other sites

Malazan Book of the Fallen (απο το 5ο και μετα)

 

Τι εννοείς από το 5ο και μετά? Μόνο το πρώτο δεν έχει μεταφραστεί?

Link to comment
Share on other sites

Εννοω οτι εχω διαβασει τα 4 πρωτα.Κοινως νοιαζομαι μονο για την παρτη μου.:chinese:

Link to comment
Share on other sites

Μήπως μπορώ να έχω μεταφρασμένο το έπος της Μαλαζάν από τον δεύτερο τόμο και μετά; :)

Το Deadhouse Gates το διάβασα στο αγγλικό του, αλλά θα το ξαναδιάβαζα ευχαρίστως στα ελληνικά. Έτσι κι αλλιώς, νομίζω πως είναι ολότελα διαφορετική εμπειρία η ανάγνωση ενός βιβλίου στην αρχική του γλώσσα από την ανάγνωσή του σε μετάφραση. Θα έλεγα μέχρι και ότι είναι δύο πράγματα ολότελα διαφορετικά που λένε «σχεδόν το ίδιο» και προσφέρουν άλλης τάξης απόλαυση. Συγκρίνεται η απόλαυση που έχει το κολύμπι στη θάλασσα με αυτήν που προσφέρει η βόλτα στο βουνό; Εγώ πάντως δεν θα έλεγα όχι ούτε στο ένα ούτε στο άλλο. :)

Edited by Μάρβιν ΑΑΠ
Link to comment
Share on other sites

Τριλ θα βγαινουν οπως του Μαρτιν;Α και Β τομος;Ακριβα ειναι διαολε.Αλλα ειναι μια καλη λυση γιατι γινεται της τρελης στα οριτζιναλ οποτε τουλαχιστον στα Ελληνικα θα μπορω να διαβαζω ακομη και οντας αφηρημενος και γενικα πιο γρηγορα.Μισα αγγλικα μισα ελληνικα νομιζω ειναι η χρυση τομη.Οπως εκανα με τον Γουλφ.

Link to comment
Share on other sites

Κάτσε γιατί μπερδευτήκαμε... :dazzled: Εγώ μίλησα για τον Mieville και τον Brooks, που είναι stand alone βιβλία και μάλιστα όχι πολύ μεγάλα σε μέγεθος. Αν κατάλαβες τον Έρικσον, δυστυχώς... θα σε απογοητεύσω...

Link to comment
Share on other sites

E,κανε ενα quote βρε.Τα τελευταια ποστ λεγανε για Ερικσον.Μιεβιλ και Μπρουκς υποθετω θα εχουνε λογικη τιμη,απλα θα περιμενω να τα βρω σε βιβλιοπωλειο με εκπτωση οποτε και θα τα παρω,τουλαχιστον του Μιεβιλ.

Link to comment
Share on other sites

Πολύ χαίρομαι που βγαίνει Μιέβιλ στα ελληνικά. Άκουσα μερικά πολύ ενδιαφέροντα πράγματα γι' αυτόν πρόσφατα. :)

Link to comment
Share on other sites

  • 2 months later...

Ένας συγγραφέας που δεν έχει μεταφραστεί στα ελληνικά, και αξίζει πραγματικά, είναι ο Tim Powers, με βιβλία όπως το The Anubis Gates, Declare και λοιπά. Αυτά τα δυο που ανέφερα, είναι τόσο μα τόσο ενδιαφέροντα, που δεν καταλαβαίνω γιατί δεν έχουν μεταφραστεί. Κάποια στιγμή θα τα πάρω στ'αγγλικά, κρίμα να μην έχω διαβάσει κάποιο έργο του.

Επίσης, πρόσφατα μεταφράστηκε ο πρώτος τόμος από την τριλογία The Baroque Cycle, του Neal Stephenson. Καλό αυτό, αρκεί να μεταφραστούν και τα άλλα δυο. Αλλά δεν καταλαβαίνω γιατί ο εκδοτικός οίκος(Κέδρος), δεν έβγαλε κάποια από τα καλύτερα βιβλία του συγγραφέα, που δεν ανήκουν σε τριλογίες και λοιπά και είναι αυτοτελή. Για παράδειγμα: Cryptonomicon, Snow Crash, The Diamond Age. Σκέφτομαι να τα πάρω και αυτά στ'αγγλικά, αλλά θα "χάσω" πολλά, μιας και δεν είμαι expert της γλώσσας και πρόκειται για cyberpunk βιβλία. Το πρώτο είναι τεράστιο, πάνω από 1000 σελίδες, τα άλλα δυο όμως, είναι σε φυσιολογικό μέγεθος(γύρω στις 500 σελίδες το καθένα).

Trillian, εκεί στις εκδόσεις Anubis έχετε υπόψιν αυτούς τους δυο συγγραφείς; Ένα έργο από τον καθένα, αξίζει να μεταφραστεί.

Link to comment
Share on other sites

Έχω κάποια καλά νέα. Πρόκειται για βιβλία πολύ καλών συγγραφέων, που μεταφράζονται ή θα μεταφραστούν άμεσα, και θα κυκλοφορήσουν σε λίγο καιρό. Αυτά πρόσεξα προς το παρόν.

 

1. Roberto Bolano - 2666(εκδόσεις Άγρα). Μετάφραση: Κρίτων Ηλιόπουλος. ΤΕΡΑΣΤΙΟ μυθιστόρημα, τόσο σε μέγεθος(1000 σελίδες!), όσο και σε λογοτεχνική αξία. Θα το αγοράσω όσο και να κάνει. Θα κυκλοφορήσει μέσα στο 2011, το αργότερο αρχές 2012.

2. Thomas Pynchon - Inherent Vice(εκδόσεις Καστανιώτης). Μετάφραση: Γιώργος Κυριαζής. Θα κυκλοφορήσει, κατά πάσα πιθανότητα, μέσα στο δεύτερο εξάμηνο του 2011. Ο ελληνικός τίτλος δεν έχει καθοριστεί ακόμα. Είναι δύσκολο κομμάτι.

3. Ray Bradbury - Χρονικά του Πλανήτη Άρη(εκδόσεις Άγρα). Μετάφραση: Δημήτρης Αρβανίτης. Κλασικό έργο, καλός μεταφραστής, καλές εκδόσεις, τιμή αναμένεται τσιμπημένη αλλά αξίζει. Κάπου μέσα στο 2011 θα κυκλοφορήσει, μάλλον.

4. Carlos Fuentes - Terra Nostra(εκδόσεις Άγρα). Μετάφραση: Κρίτων Ηλιόπουλος. Κλασικό βιβλίο, πολύ μεγάλο σε μέγεθος, αναμένεται μέσα στο 2011.

5. James Ellroy - Suicide Hill(εκδόσεις Άγρα). Μετάφραση: Ανδρέας Αποστολίδης. Μέσα στο 2011.

6. Samuel Shem - Ο Οίκος του Θεού(εκδόσεις Κέδρος). Πολύ καλό βιβλίο, έτσι έχω ακούσει, αναμένεται σε λίγους μήνες.

7. Ralph Ellison - Ο Αόρατος Άνθρωπος(εκδόσεις Κέδρος). Αναμένεται μέσα στο 2011. Κλασικό έργο, πολλές σελίδες.

 

Να μεταφραζόταν και το Infinite Jest, του Wallace. Κομμάτι δύσκολο να διαβάσω ένα τέτοιο δύσκολο έργο, 1100 σελίδων μάλιστα!, στα εγγλέζικα.

 

 

Link to comment
Share on other sites

2. Thomas Pynchon - Inherent Vice(εκδόσεις Καστανιώτης). Μετάφραση: Γιώργος Κυριαζής. Θα κυκλοφορήσει, κατά πάσα πιθανότητα, μέσα στο δεύτερο εξάμηνο του 2011. Ο ελληνικός τίτλος δεν έχει καθοριστεί ακόμα. Είναι δύσκολο κομμάτι.

3. Ray Bradbury - Χρονικά του Πλανήτη Άρη(εκδόσεις Άγρα). Μετάφραση: Δημήτρης Αρβανίτης. Κλασικό έργο, καλός μεταφραστής, καλές εκδόσεις, τιμή αναμένεται τσιμπημένη αλλά αξίζει. Κάπου μέσα στο 2011 θα κυκλοφορήσει, μάλλον.

 

Αυτά τα δύο θα τα χτυπήσω σίγουρα. Για τα άλλα θα εξαρτηθεί από την υπόθεση τους και από το βαλάντιον. Μεγάλος μου καημός πάντως παραμένει το Amber, Annals of the Black Company και ο μεγάλος Robert Howard.

Edited by Δημήτρης
Link to comment
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

Loading...

  • Upcoming Events

    No upcoming events found
×
×
  • Create New...

Important Information

You agree to the Terms of Use, Privacy Policy and Guidelines. We have placed cookies on your device to help make this website better. You can adjust your cookie settings, otherwise we'll assume you're okay to continue..