Nihilio Posted September 1, 2011 Share Posted September 1, 2011 (edited) (τίτλος στο πρωτότυπο: The Hellbound Heart) Το βιβλίο Ο ΚΥΒΟΣ Όποιος λύσει το αίνιγμά του μεταφέρεται σε μια διάσταση όπου ο υπέρτατος πόνος και η απόλυτη ηδονή γίνονται ένα και βιώνει απολαύσεις πέρα απο τη σφαίρα του απόλυτου νου. Μόνο που σε αυτό τον κόσμο κατοικούν οι Κενοβιάτες, όντα βγαλμένα κατευθείαν μέσα απο την Κόλαση και πεινασμένα για τις ψυχές των απερίσκεπτων ταξιδευτών. Και τώρα η πύλη είναι ανοιχτή - και οι δαιμονικοί Κενοβιάτες αποφασίζουν να τη διαβούν ... Το Hellraiser είναι η νουβέλα της ομώνυμης κινηματογραφικής επιτυχίας του Clive Barker, μιας απο τις πιο σημαντικές ταινίες τρόμου που γυρίστηκαν ποτέ.... Ερωτική, αιρετική και θεσπέσια νοσηρή, θα χαραχτεί για πάντα στο μυαλό σας. Ο συγγραφέας Ο Κλάιβ Μπάρκερ γεννήθηκε στο Λίβερπουλ το 1952. Συγγραφέας των έργων "Υφαντόκοσμος", "Ο κλέφτης του πάντοτε", "Τα βιβλία του αίματος", "Καταραμένο παιχνίδι", "The inhuman condition", "In the flesh", "Cabal", "Imagica", "Το μεγάλο μυστικό θέαμα", "Αείπολη" και "Το αρχαίο μυστήριο", θεωρείται ένας από τους κορυφαίους μυθιστοριογράφους τρόμου και φαντασίας. Το 1985 του απονεμήθηκε το World Fantasy Award. Πέρα από τη συγγραφική του δουλειά, που, εκτός από μυθιστορήματα, περιλαμβάνει διηγήματα και σενάρια, είναι επίσης εικονογράφος, σκηνοθέτης και παραγωγός του θεάτρου και του κινηματογράφου. Έχει σκηνοθετήσει μεταξύ άλλων τις ταινίες "Nightbreed", "Lord of Illusions", τη σειρά "Candyman" και την τριλογία "Hellraiser". Ζωγραφικά έργα του εκτίθενται τακτικά στο Λος Άντζελες και τη Νέα Υόρκη. Στις πιο πρόσφατες δουλειές του περιλαμβάνονται το βραβευμένο με Όσκαρ "Gods and monsters" και μια έκθεση ερωτικών πινάκων και φωτογραφιών με τίτλο: "The weird and the wicked". Ο συγγραφέας ζει στο Λος Άντζελες. Horror Book Club Κάθε μήνα θα έχουμε ένα βιβλίο για ανάγνωση στο club. Σκοπός του είναι φυσικά να συζητήσουμε το βιβλίο αυτό όσο αναλυτικά θέλουμε. Είστε ευπρόσδεκτοι να ποσταρετε κριτικές, άρθρα σχετικά με το βιβλίο και φυσικά τις απόψεις σας. Edited September 2, 2011 by Nihilio Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Count Baltar Posted September 2, 2011 Share Posted September 2, 2011 (Εμπρός καλοί μου λαθοθήρες! Όσοι διαβάσετε το βιβλίο στην ελληνική του μετάφραση, καλείστε να βρείτε τη λαθάρα μεγατόνων που έκανα στις πρώτες σελίδες, η οποία, σημειωτέον, δεν έγινε αντιληπτή ούτε από τον επιμελητή. Εκτός αν -πράγμα για το οποίο αμφιβάλλω- το αντιλήφθηκαν και το διόρθωσαν στην ανατύπωση του 2006) Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Darkchilde Posted September 2, 2011 Share Posted September 2, 2011 Μήπως εννοείς το The Hellbound Heart? Γιατί η ταινία Hellraiser βασίστηκε στο Hellbound Heart. Δεν βρίσκω βιβλίο Hellraiser. ISBN ή κάτι υπάρχει? [Οχι ελληνική μετάφραση] Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
asxeth Posted September 2, 2011 Share Posted September 2, 2011 Μήπως εννοείς το The Hellbound Heart? Γιατί η ταινία Hellraiser βασίστηκε στο Hellbound Heart. Δεν βρίσκω βιβλίο Hellraiser. ISBN ή κάτι υπάρχει? [Οχι ελληνική μετάφραση] Ναι... το The Hellbound Heart είναι. Στην ιστοσελίδα των εκδόσεων Οξύ γράφει: "Το παρόν βιβλίο στο οποίο και βασίστηκε η ταινία Hellraiser είχε τον τίτλο “The Hellbound Heart” και πρωτοεκδόθηκε το 1987". Εγώ έχω την ελληνική έκδοση εδώ και καιρό, οπότε ευκαιρία να την διαβάσω. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Nihilio Posted September 2, 2011 Author Share Posted September 2, 2011 (edited) Μήπως εννοείς το The Hellbound Heart? Γιατί η ταινία Hellraiser βασίστηκε στο Hellbound Heart. Δεν βρίσκω βιβλίο Hellraiser. ISBN ή κάτι υπάρχει? [Οχι ελληνική μετάφραση] Παράληψή μου που δεν έβαλα και τον Αγγλικό τίτλο. Hellraiser έχουν μεταφράσει το βιβλίο στα Ελληνικά. Επίσης διάβασα σήμερα το πρώτο κεφάλαιο, αλλά λαθάρα μεγατόνων δε βρήκα. Edited September 2, 2011 by Nihilio Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Count Baltar Posted September 2, 2011 Share Posted September 2, 2011 Αν δεν απατώμαι ήταν ή η δεύτερη ή η τρίτη μετάφραση βιβλίου που έκανα. Θυμάμαι με ρώτησε ο επιμελητής της σειράς πώς να μεταφράσουμε το "Hellbound Heart". Είχα ήδη σκεφτεί ότι ή μακρινάρι θα έβγαινε ή κάτι εντελώς άσχετο. Γιατί, λοιπόν, να μη μπει σαν ελληνικός τίτλος κάτι που, τουλάχιστον, θα πούλαγε. Αστραπιαία απάντησα: "Το συζητάς; Hellraiser θα το πούμε, και στο διάολο όλα". Η πρώτη, δε, έκδοση, του 1998, βγήκε με ένα καταπληκτικό εξώφυλλο, όπου δέσποζε η μορφή του Πίνχεντ σε προφίλ, και δεν υπήρχε καμία άλλη πληροφορία. Τίτλος, συγγραφέας και λογότυπο εκδοτικού οίκου εμφανίζονταν στη ράχη του βιβλίου. Το λάθος είναι στη δεύτερη σελίδα και είναι χοντρό. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
northerain Posted September 2, 2011 Share Posted September 2, 2011 Παίζει αυτό το εξώφυλλο σε φωτογράφια να το δούμε? Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Count Baltar Posted September 2, 2011 Share Posted September 2, 2011 (edited) Παίζει αυτό το εξώφυλλο σε φωτογράφια να το δούμε? Πιστέψτε με, έκανε μπαμ στον πάγκο του βιβλιοπωλείου. Edited September 2, 2011 by Count Baltar Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
northerain Posted September 2, 2011 Share Posted September 2, 2011 Oooooh sweet! Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Nihilio Posted September 2, 2011 Author Share Posted September 2, 2011 (edited) Παίζει αυτό το εξώφυλλο σε φωτογράφια να το δούμε? Πιστέψτε με, έκανε μπαμ στον πάγκο του βιβλιοπωλείου. Ναι. Μερικές φορές απορώ γιατί αυτά τα εξώφυλλα δεν βγήκαν και στις επανεκδόσεις. ΥΓ: Χοντρό λάθος πάντως δε βρήκα στη δεύτερη σελίδα, άρα είτε διορθώθηκε είτε έχω αρχίσει να χάνω το φως μου... Edited September 2, 2011 by Nihilio Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
DimitrisX Posted September 3, 2011 Share Posted September 3, 2011 Βρήκε η Μαργαρίτα ένα στην 10η σελίδα. Πιάνεται; Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
MountainRoot Posted September 3, 2011 Share Posted September 3, 2011 Εχω και το Αγγλικό αλλά και το ελληνικό. Μάλιστα είμαι κάτοχος της έκδοσης που δείχνετε παραπάνω την έκδοση του 1998. Ερώτηση: Πρέπει να το ξαναδιαβάσω ή μπορώ να πω αργότερα την γνώμη μου και το πως μου φάνηκε. Αν και είναι πολύ μικρό και ειδικά το ελληνικό το βγάζω μέσα σε λίγες ώρες πιστεύω. Πάντως δεν θυμάμαι για κανένα τραγικό λάθος στην μετάφραση αλλά πάνε χρόνια απο όταν το διάβασα..... Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Count Baltar Posted September 4, 2011 Share Posted September 4, 2011 Βρήκε η Μαργαρίτα ένα στην 10η σελίδα. Πιάνεται; Η στην πραγματικότητα δεύτερη σελίδα του βιβλίου γράφει πάνω 10. Πάντως δεν θυμάμαι για κανένα τραγικό λάθος στην μετάφραση αλλά πάνε χρόνια απο όταν το διάβασα..... Όου, γκοντ, δεν είναι μεταφραστικό το λάθος. Ορθογραφικό είναι. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Nihilio Posted September 4, 2011 Author Share Posted September 4, 2011 Ερώτηση: Πρέπει να το ξαναδιαβάσω ή μπορώ να πω αργότερα την γνώμη μου και το πως μου φάνηκε. Αν και είναι πολύ μικρό και ειδικά το ελληνικό το βγάζω μέσα σε λίγες ώρες πιστεύω. Καλό θα ήταν να το ξαναδιάβαζες, αλλά και γνώμη να πεις από ότι θυμάσαι δε σε θέτει off. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Nihilio Posted September 6, 2011 Author Share Posted September 6, 2011 Κεφάλαιο 1 O Clive Barker σίγουρα είναι εκπληκτικός στο να σου δημιουργεί εικόνες. Έτσι λοιπόν και το πρώτο κεφάλαιο είναι μία πολύ έντονη απεικόνιση του πως το εξώκοσμο εισβάλει στον κόσμο μας. Οι Κενοβήτες του είναι γκροτέσκοι άγγελοι του πόνου που έρχονται από τον Κύβο και δίνουν στον Φρανκ κάτι πολύ παραπάνω από αυτό που ζήτησε. Έχοντας όμως δει τον συγγραφέα να μεταφέρει στην οθόνη τη σκηνή αυτή, δεν μπορώ παρά να προσέξω πόσο λίγες είναι οι λέξεις μπροστά στο θέαμα των τεσσάρων σαδομαζοχιστικών δαιμόνων που όλοι είδαμε στην ταινία και να μη θυμηθώ τη μουσική που συνόδευε την σκηνή αυτή. Είναι μία από τις περιπτώσεις όπου η κινηματογραφική μεταφορά υπερέχει του γραπτού Κεφάλαιο 2 Εδώ έχουμε μια ευκαιρία να γνωρίσουμε και το υπόλοιπο καστ, ή, καλύτερα, το ερωτικό τρίγωνο Ρόρι-Τζούλια-Κέρστι (το αξιοπρόσεχτο είναι ότι στην κινηματογραφική μεταφορά η Κέρστι είναι η κόρη του Ρόρι από προηγούμενο γάμο - και ναι, ο Μπάρκερ έκανε και την ταινία και οι διαφορές δε σταματάνε εδώ) και το πώς μια απλή καθημερινή μετακόμιση χρησιμοποιείται ως αφορμή για να εξερευνήσει τις μεταξύ τους σχέσεις. Ο τρόμος όμως συνεχίζει να υπάρχει ακόμα και εδώ, υπαινικτικά, όταν η Τζούλια μπαίνει στο δωμάτιο που ο Φρανκ κάλεσε τους Κενοβήτες . Κανένας άλλος το διαβάζει/σχεδιάζει να το διαβάσει; Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
BladeRunner Posted September 7, 2011 Share Posted September 7, 2011 Για να σας κάνω να ζηλέψετε, βρήκα με 5 ευρώ το Hellraiser με το παλιό εξώφυλλο... Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Nihilio Posted September 7, 2011 Author Share Posted September 7, 2011 Συνεχίζοντας την ανάγνωση: Κεφάλαιο 3: Αν και δεν είμαι ο μεγαλύτερος φαν της γραφής του Barker, το πρώτο κομμάτι του κεφαλαίου με τη διαδοχή των εποχών είναι ένα από τα διαμαντάκια που συχνά-πυκνά πετάει στα γραπτά του. Επίσης, κάτι άλλο που τον κάνει να ξεχωρίζει είναι η γόνιμη φαντασία του και το πως προσθέτει συνεχώς νέα στοιχεία στις πλοκές του (κάτι που συχνά γυρνάει εναντίον του). Η ιδέα πίσω από το Hellbound heart πάντα θα μου φαίνεται ως ένα συνοθύλευμα 3 ταινιών τρόμου και εδώ βλέπουμε δύο από αυτές να ξεπετάγονται. Η μία είναι το The Whip and the Body του Mario Bava και η άλλη το The Beyond του Lucio Fulci (και στο επόμενο κεφάλαιο σκάει και η τρίτη, το House by the cemetary επίσης του Fulci) αλλά καταφέρνει τόσο καλά να πάρει τις ιδέες τους και να τις συνδιάσει που καταλήγει να δημιουργεί κάτι το περισσότερο. Κεφάλαιο 4: Εδώ βλέπουμε δύο γυναίκες-θύματα. Από τη μία την ανασφαλή Κέρστι και από την άλλη την κενή και ματαιόδοξη Τζούλια που η θέση της ως θύτης δε τη γεμίζει και νοσταλγεί την εποχή που ένιωσε θύμα. Σίγουρα όχι πιο politically correct αλλά και μία από τις φορές που ο Barker πετυχαίνει ένα ωραίο characterisation (κάτι για το οποίο δε φημίζεται). Κεφάλαιο 5: Τα τέρατα δεν είναι πάντα κάτι το υπερφυσικό. Αυτό είναι μία από τις κεντρικές ιδέες του Splatterpunk κινήματος και εδώ φαίνεται. Ο Φρανκ είναι ένα ανθρώπινο τέρας και δεν το κρύβει. Το υπερφυσικό δεν τον αλλάζει, απλά δίνει μία άλλη διέξοδο στην κακία του. Κεφάλαιο 6: Εδώ έχουμε μια μετάβαση. Ο Φρανκ διαφθείρει τη Τζούλια και την οδηγεί στον κόσμό του, έναν κόσμο αίματος και φόνου. Βλέπουμε την προσέλκυση του πρώτου θύματος μέσα από μία αρκετά πετυχημένη σκηνή αποπλάνησης, καθώς και την αμφιβολία που νιώθει η Τζούλια και το πως προσπαθεί να πείσει τον εαυτό της να προχωρήσει στην πράξη που ετοιμάζεται να διαπράξει. Κεφάλαιο 7: Ο Barker δεν χάνει χρόνο. Στο αμέσως επόμενο κεφάλαιο έχουμε έναν δεύτερο φόνο από τη Τζούλια, ενώ στην πλοκή μπαίνει και η Κέρστι. Βλέπουμε επίσης και τις αμφιβολίες της Τζούλια και το βιβλίο πλέον ακροβατεί μεταξύ σπλάττερ και γοτθικού τρόμου με μια χαρακτηριστική άνεση. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.