Jump to content

Αθήνα


Ίκαρος

Recommended Posts

Όνομα Συγγραφέα: Ίκαρος-Αλέξανδρος Μ.ΤΣ.

Είδος ποιήματος: ??

Αριθμός Στοίχων: 6

 

Κλαίω, γιατί δεν μπορώ να κλάψω

πουλί χωρίς φτερά, θέλω να πετάξω

Σάπια τα χέρια που με βαστούν στη γη

και να τα κόψει άνθρωπος δεν μπορεί

Στην άβυσσο της πόλης, παιδί χαμένο

μελαχρινές λυτρώσεις, μόνος περιμένω

Link to comment
Share on other sites

Καλωσηρθες στο φορουμ!

Εχεις ωραια ομοιοκαταληξια οπως ειπε και ο geova παραπανω... μονο ο πρωτος στιχος δεν μου βγαζει νοημα καθως λες

"κλαιω γιατι δεν μπορω να κλαψω" και σκεφτομουν ισως το κλαψω το εκανες π.χ. παψω

Edited by laas7
Link to comment
Share on other sites

Νομίζω πως επίτηδες το έγραψε έτσι..

Δες και τον επόμενο στοίχο. Είναι θέμα αντιθέσεων.

Πολύ μελαγχολικό κι εγκλωβιστικό. Μπράβο.

Link to comment
Share on other sites

Ευχαριστώ πολύ για τα σχόλιά σας παιδιά!

Όσον αφορά τον πρώτο στοίχο(αυτός ήταν η αφορμή για να ξεκινήσω το ποίημα), επίτηδες το έγραψα έτσι, όπως είπε και ο Διγέλαδος. Η ερμηνία του στοίχου θα μπορούσε να είναι: "Λυπάμαι, γιατί δεν μπορώ να κλάψω". Αυτό είναι κάτι που παθαίνουν οι περισσότεροι ενήλικες, καθώς δεν μπορούν να νιώσουν το αίσθημα του ξεσπάσμπατος και της λύτρωσης που προκαλεί το κλάμα επειδή... δεν μπορούνε πια να κλάψουν(τουλάχιστον εγώ).

 

μονο ο πρωτος στιχος δεν μου βγαζει νοημα καθως λες

"κλαιω γιατι δεν μπορω να κλαψω" και σκεφτομουν ισως το κλαψω το εκανες π.χ. παψω

Γενικά μ'αρέσει να κρατάω το νόημα που έχει το ποίημα όταν το πρωτογράφω(αν και μόνο εγώ καταλαβαίνω τι λέει) γι'αυτό και σπάνια αλλάζω κάποια λέξη, το πολύ-πολύ να την αντικαταστήσω με συνώνυμη ή να αλλάξω όλη την πρόταση ώστε να εχει ιδιο νοημα. Η "αισθητική" τους δε με ενδιέφερε γιατί 1) δεν τα εδινα σε καποιον να τα διάβασει και 2) τα έγραφα απλώς για να νιώσω καλύτερα και μετά... τα πέταγα. Αυτό κι άλλα 2-3 πρέπει να 'χουν σωθεί από τύχη.

Link to comment
Share on other sites

Γεια σου Ίκαρε, καλωσήρθες στο φόρουμ!

 

Από το πιο πάνω ποστ σου, καταλαβαίνω ότι πρόκειται για ένα κείμενο αυτοθεραπείας (αποφόρτισης να το πούμε καλύτερα; ). Αυτά τα κείμενα δεν νομίζω ότι μπορούν, ούτε και θα έπρεπε να σχολιάζονται.

Edited by Cassandra Gotha
Link to comment
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

Loading...
×
×
  • Create New...

Important Information

You agree to the Terms of Use, Privacy Policy and Guidelines. We have placed cookies on your device to help make this website better. You can adjust your cookie settings, otherwise we'll assume you're okay to continue..