Jump to content

In Vain


Rikochet

Recommended Posts

In Vain

 

Aeons I have seen,

Away they flew.

In kingdoms unknown and lost I have been

Trying to cover

The emptiness that inside me grew

 

In vain,

Distant paths my soul crossed

In vain,

Woods of stone my heart engrossed

 

Statues of emperors,

Of an age that waned long ago

I can hear the cries of conquerors

Calling again

They distract me and leave me so…

 

In vain,

Distant paths my soul crossed

In vain,

Woods of stone my heart engrossed

 

Gods in time lost,

Ruling empires of dust

I can see humanity’s ghost

Fading away

Our weapons are sheathed, and covered in rust…

 

In vain,

Distant paths my soul crossed

In vain,

Woods of stone my heart engrossed

 

“Now that we are nay but tattered garments,

of a noble fool’s dignity lost,

our dreams, nightmares and laments

with tears in eyes I miss the most”

Link to comment
Share on other sites

Daaaaaaaaaaamn... ksereis gamw ta agglika...

(prepei na to exw ksanapei auto eee?)

 

Tespa... itan gamato.. kai ema8a kai nees lekseis.. Eidika i rima pou epanalambanete einai polu liti kai periektiki.. i etsi mou fainete emena :)

Link to comment
Share on other sites

:ooooo

 

Πάρα πολύ ωραίο! Τρομερό! Μου άρεσε πολύ!

:thmbup: :worshippy:

 

Να υποθέσω το προορίζεις για τραγούδι;

Αν ναι, θα είναι γαμάτο τραγούδι.. αν όχι, είναι γαμάτο ποίημα.

Well done, φίλε ρίκο.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(ξέρω, δεν είναι και πολύ ουσιαστικό αυτό που λέω, αλλά δεν έχω να πω τίποτα παραπάνω... :D )

Link to comment
Share on other sites

Axx.. αν δεν έπρεπε να κάνω αγγλικά για το προφίσιενσυ φέτος θα μάθαινα και λίγα αγγλικά :p :p :p ... Πολύ ωραίο. Όταν δώσω το προφίσιεσνσυ θα μάθω αγγλικά και θα γράφω κι εγώ στίχους στα αγγλικά.

Link to comment
Share on other sites

[απλά ένα σχόλιο προς τον Θρόγγο...

δεν χρειάζεται να ξέρεις αγγλικά για να έχεις το proficiency και ούτε χρειάζεται να έχεις το proficiency για να ξέρεις αγγλικά... ζωντανό παράδειγμα κάποια ζώα που και καλά ξέρουν αγγλικά και έχουν το πτυχίο, αλλά στην τελική δεν μπορούν να ανοίξουν το στόμα τους και δεν καταλαβαίνουν τη μία τους... ξέρω αρκετούς τέτοιους...]

Link to comment
Share on other sites

[απλά ένα σχόλιο προς τον Θρόγγο...

δεν χρειάζεται να ξέρεις αγγλικά για να έχεις το proficiency και ούτε χρειάζεται να έχεις το proficiency για να ξέρεις αγγλικά... ζωντανό παράδειγμα κάποια ζώα που και καλά ξέρουν αγγλικά και έχουν το πτυχίο, αλλά στην τελική δεν μπορούν να ανοίξουν το στόμα τους και δεν καταλαβαίνουν τη μία τους... ξέρω αρκετούς τέτοιους...]

 

Γιατί δεν πιάνεις τη λεπτή ειρωνία; Είπα

Όταν δώσω το προφίσιεσνσυ θα μάθω αγγλικά και θα γράφω κι εγώ στίχους στα αγγλικά.

 

Όταν δώσω το προφίσιενσυ θα αρχίσω να μαθαίνω αγγλικά, όπως πραγματικά πρέπει.

 

Axx.. αν δεν έπρεπε να κάνω αγγλικά για το προφίσιενσυ φέτος θα μάθαινα και λίγα αγγλικά

 

Αν δεν έπρεπε να κάνω αγγλικά με αυτό τον ισοπεδωτικό τρόπο που απαιτείται θα μάθαινα και λίγα πραγματικά αγγλικά

Link to comment
Share on other sites

(α) "Old English" και ανεστραμμένη σύνταξη.

Νομίζω πως είσαι ακόμη στη φάση που σου αρέσει όπως κι αν είναι.

Αν όχι, απλώς δεν μου αρέσει προσωπικά στην αρχή (στίχοι 1, 3, 7 και 9).

 

Δεν ξέρω τι σημαίνει engross, αλλά έχω την υποψία ότι έχει υποκείμενο το woods of stone. Not good; πολύ μπέρδεμα με την άκλιτη αγγλική.

 

Don't mess with the syntax for the sake of messing; η ατμόσφαιρα μπορεί να επιτευχθεί με πολύ λεπτή τέτοια δουλειά ή και με άλλα μέσα - νομίζω πως δεν πετυχαίνεις πλήρως το σκοπό σου στην αρχή.

Ίσως απλώς μου φταίει η έλλειψη ισχυρού παλμού (η κουτσουρεμένη σύνταξη νομίζω τον χρειάζεται).

 

 

Rhyming Rhyming may be good even abused, but forced rhymes are always forced, and thus annoy the... well they annoy me!

ago // so. Δεν είναι τέλεια ρίμα, αλλά αυτό δεν πειράζει (προφανώς) - αν και θα ήταν καλό ίσως να έχεις περίπου ή ακριβώς, η οργανωμένη την ανάμειξή τους. Τέλος πάντων αυτό που με ενόχλησε ήταν το ξεκρέμαστο του so - so... how? Ο ακροατής δεν είναι βλάκας, αλλά προσωπικά μου φαίνεται σαν rhyme-word. Και δεν μ'αρέσουν οι rhyme-words. Lost // ghost: oh please...

:p

Το τέλος ενώ έχει το ίδιο "λάθος" (lost // most) μου φαίνεται καλύτερο (δεν θα έλεγα "oh please..."), και το garments, laments ποιητικήι αδείαι (αν δεν κάνω λάθος για το λαμΈντς, that is)

 

Πάντως οι ρίμες σου θέλουν δουλειά, μοι φαίνεται.

 

 

Και τώρα λίγα για το κλίμα!!!

Πολύ ωραίος, συνεπής στο κλίμα των Συριακών, Αιγυπτιακών, Ελληνικών, Ρωμαϊκών, Γερμανικών, Γαλλικών, Αγγλικών βασιλείων (ναι νομίζω πιάνεις μεγάλο φάσμα), ωραίος στις λέξεις, υπέροχος στις εικόνες σου! Τελικά μ'αρέσει πολύ, αλλά 'διαφωνώ κάθετα' με τη σύνταξή σου και την ομοιοκαταληξία σου...!

 

 

Οι Μούσες μαζί σου,

όπως στις εικόνες του ποιήματος αυτού,

-Ορφέας

Link to comment
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

Loading...
×
×
  • Create New...

Important Information

You agree to the Terms of Use, Privacy Policy and Guidelines. We have placed cookies on your device to help make this website better. You can adjust your cookie settings, otherwise we'll assume you're okay to continue..