Βάρδος Posted April 1, 2005 Share Posted April 1, 2005 Έχει κανένας φτιάξει δική του, φανταστική γλώσσα; Θέλει να μας πει λίγα λόγια για την όλη διαδικασία, καθώς και τι τον παρακίνησε να τη φτιάξει; Ρωτάω γιατί ξέρω ότι ο αγαπητός Throgos έχει φτιάξει μια δική του γλώσσα, και πρέπει να είναι πολύ αναλυτική, απ'ό,τι έχω καταλάβει, και θα ήθελα να μάθω περισσότερα γι'αυτήν, αν κι εκείνος, βέβαια, θέλει να μας μιλήσει. Και, φυσικά, όποιος άλλος έχει φτιάξει φανταστική γλώσσα, εννοείται πως είναι ευπρόσδεκτος να συζητήσει τις εμπειρίες του. Προσωπικά, έχω φτιάξει μία σχετικά πρόχειρη, για ένα μυθιστόρημα που έχω γράψει. Πρόκειται για τη γλώσσα που μιλάει ένας υπόγειος λαός, και ο χαρακτήρας που ήρθε σε επαφή με αυτό το λαό έπρεπε να μάθει να επικοινωνεί μαζί του. Οπότε, έφτιαξα μια γλώσσα την οποία βάσισα στην αγγλική κυρίως --δηλαδή, δεν είχε πτώσεις κτλ-- μαζί με κάποια επιπλέον πράγματα. Δεν έχω φτιάξει όμως και πολλές λέξεις' μόνο αυτές που χρειαζόταν ο χαρακτήρας μου για να επικοινωνήσει. Επίσης, έχω κατά καιρούς φτιάξει φράσεις για διάφορες μυστικιστικές ή ξεχασμένες γλώσσες, οι οποίες φράσεις έχουν μια λογική στη σύνταξή τους, αλλά δεν είναι τίποτα παραπάνω από αυτό: φράσεις. Δεν έχω κατασκευάσει και την υπόλοιπη γλώσσα. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Esteldor Posted April 1, 2005 Share Posted April 1, 2005 ειχα προσπαθησει παλαιοτερα αλλα δεν τα καταφερα δεν εχω την υπομονη για κατι τετοιο αλλα φυσικα η καθε φυλη στις ιστοριες μου εχει τη δικη της γλωσσα χωρις αλλα δεν τη χρησιμοποιω Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
King_Volsung Posted April 1, 2005 Share Posted April 1, 2005 Είχα προσπαθήσει παλιότερα να φτιάξω μια γλώσσα, βασισμένη στα Ισλανδικά(/Παλαιά Νορβηγικά), αλλά πρώτα έπρεπε να τα μάθω [βασική προυπόθεση ], αλλά λόγω έλλειψεις χρόνου και όρεξης τα παράτησα. Μόλις τελειώσω θα αρχίσω σιγά-σιγά να τα μαθαίνω, οπότε κάποτε θα αρχίσω και την γλώσσα αυτή που θέλω να κάνω. Πάντως, θα ήθελα πάρα πολύ να δω τι έκαναν και άλλοι... (ενδιαφέρον τόπικ) Υ.Γ. [έχω την εντύπωση πως ο Ορφέας αρχίζει να μας επηρεάζει όλους Φύγε κακέ μάγε Ορφέα! ] Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Throgos Posted April 2, 2005 Share Posted April 2, 2005 Ναι, είναι μια γλώσσα που έχει δύο version, την Hearlos 1.0 (ή Hearlos Athenasu) και Hearlos 2.0. Η πρώτη ήταν αρκετά δύσχρηστη όσον αφορά κάποιες καταλήξεις, και ο ήχος της αποδείχτηκε αρκετά βαρβαρικός, και γι' αυτό έγραψα και την δεύτερη, που έχει τον ίδιο σκελετό, αλλά είναι πιο εύηχη. Επίσης στην πρώτη έφτιαχνα το λεξιλόγιο χωρίς κανόνες (χωρίς προθέσεις κτλ που αλλάζουν το νόημα δηλαδή) και δεν μου άρεσε. Λεξίλόγιο για την δεύτερη δεν έχω αρχίσει ακόμα, γιατί θέλει πολύυυυ δουλειά. Γενικά είναι αρκετά πολύπλοκη και δύσχρηστη. Είναι λίγο μπάχαλο. Πρώτα είναι τα ρήματα και τα ονόματα της 1.0 και μετά τα ρήματα* της 2.0 Τα ονόματα δεν τα έχω διαμορφώσει ακόμα. *ρήματα= από το fenu και μετά δεν τα έχω αλλάξει ακόμα από την 1.0 στην 2.0 Υ.Γ.: Μερικά πράγματα στους κανόνες ίσως να είναι άσχετα. Μερικές πτώσεις έχουν εντελώς φανταστικά ονόματα. Ρήματα.doc Ονόματα.doc Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Throgos Posted April 2, 2005 Share Posted April 2, 2005 Και όπως είπα το λεξικό της 1.0 και τα ρήματα της 2.0... Λεξικό.doc Ρήματα.doc Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Βάρδος Posted April 2, 2005 Author Share Posted April 2, 2005 Έχεις κάνει πολύ λεπτομερειακή δουλειά. Γουστάρω. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Βάρδος Posted April 2, 2005 Author Share Posted April 2, 2005 Εδώ είναι η γλώσσα για τον υπόγειο λαό, που έλεγα στο πρώτο μου post. (Υπάρχουν κάποιες αναφορές στον Βάνμιρ, έναν χαρακτήρα από το μυθιστόρημα --αγνοήστε τες.) Γλώσσα_Υπο_θόνιων.doc Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
darky Posted April 4, 2005 Share Posted April 4, 2005 Μπορείς βέβαια να μην χρησιμοποιήσεις καθόλου τεχνιτές ή σπανιες γλώσσες. Μπορείς να μεταφράσεις ή να πεις απλά ότι κάτι ειπώθηκε αλλά κανείς δεν το κατάλαβε. Τεχνιτή γλώσσα: "Γκαμπούστ ας νιεεεεελθ", ούρλιαξε το Γκόμπλιν μόλις τους είδε. Ο Βόρκιξ σημάδεψε αμμέσως με τη βαλλίτρα του και πέτυχε το πράσινο κτήνος στο μάτι πριν προλάβει κάποιος απ' τους συντρόφους του να αντιδράσει. "Τι είπε", τον ρώτησε ο Ίνκαρον ο Ιππότης. "Δεν ξέρω", αποκρίθηκε ο Βόρκιξ και τράβηξε το μύδρο του από το μάτι του νεκρού Γκόμπλιν. "Ακούστηκε απειλητικό πάντως." Απλή αναφορά: Το Γκόμπλιν ούρλιαξε κάτι σε μια άγνωστη γλώσσα μόλις τους είδε. ... Μετάφραση: "Καλώς ήρθατε", ούρλιαξε το Γκόμπλιν στη δική του γλώσσα μόλις τους είδε. Το ουρλιαχτό ήταν έκφραση ευγένειας για τα Γκόμπλιν. ... Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Βάρδος Posted April 5, 2005 Author Share Posted April 5, 2005 Μπορείς βέβαια να μην χρησιμοποιήσεις καθόλου τεχνιτές ή σπανιες γλώσσες. Μπορείς να μεταφράσεις ή να πεις απλά ότι κάτι ειπώθηκε αλλά κανείς δεν το κατάλαβε. Και αυτό είναι το σωστότερο να κάνει κανείς όταν η γλώσσα δεν έχει κάποιο νόημα για την ιστορία του. Αλλά αυτό το topic δεν αναφέρεται στο πώς να χρησιμοποιεί κανείς μια φτιαχτή γλώσσα μέσα σε μια ιστορία' αναφέρεται αποκλειστικά στις φτιαχτές γλώσσες, είτε τις χρησιμοποιούμε μέσα σε μια ιστορία είτε όχι. Είχαμε, όμως, ανοίξει παλιότερα ένα άλλο topic για αυτό το θέμα. Ίσως να σε ενδιαφέρει. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Esteldor Posted April 6, 2005 Share Posted April 6, 2005 Τεχνιτή γλώσσα:"Γκαμπούστ ας νιεεεεελθ", ούρλιαξε το Γκόμπλιν μόλις τους είδε. Ο Βόρκιξ σημάδεψε αμμέσως με τη βαλλίτρα του και πέτυχε το πράσινο κτήνος στο μάτι πριν προλάβει κάποιος απ' τους συντρόφους του να αντιδράσει. "Τι είπε", τον ρώτησε ο Ίνκαρον ο Ιππότης. "Δεν ξέρω", αποκρίθηκε ο Βόρκιξ και τράβηξε το μύδρο του από το μάτι του νεκρού Γκόμπλιν. "Ακούστηκε απειλητικό πάντως." Απλή αναφορά: Το Γκόμπλιν ούρλιαξε κάτι σε μια άγνωστη γλώσσα μόλις τους είδε. ... Μετάφραση: "Καλώς ήρθατε", ούρλιαξε το Γκόμπλιν στη δική του γλώσσα μόλις τους είδε. Το ουρλιαχτό ήταν έκφραση ευγένειας για τα Γκόμπλιν. ... Κατι τετοιο κανω και εγω αλλα ευελπιστω να το αλλαξω αν ξεβαρεθω και κατσω να κανω μια γλωσσα. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Αντώνιος Σ Posted April 6, 2005 Share Posted April 6, 2005 Έφτιαξα μια γλώσσα χρόνια πριν για τους Φλαν στο Γκρέυχωκ (ναι, σχετίζεται με πυρ). Η διαδικασία ήταν άμεμπτη και μπορεί να εφαρμοστεί παντου με άπειρες παραλλαγές (για την ιδέα κόπυραιτ Αντώνιος και τα σχετικά). Παίρνουμε κάθε γράμμα της ελληνικής γλώσσας και εφαρμόζουμε τα ακόλουθα (δίνω παράδειγμα με το Α). Κόβουμε μία από τις γραμμές του κατά τρόπο που να δημιουργεί συνειρμούς για το επόμενό μας βήμα (στο Α την δεξιά έως τη μέση). Σκεφτόμαστε με ποιο από τα υπάρχοντα γράμματα του ελληνικού ή λατινικού ή άλλου αλαφβήτου μας μοιάζει το νέο γράμμα, το οποίο και θεωρούμε και κεφαλαίο, στο οποίο και θα αποδώσουμε και ένα μικρό. (Στο νέο Α μου ταίριαζε το καλλιγραφικό h, αυτό που η γραμμή επάνω καμπυλώνει και τείνει από δεξιά προς τα κάτω και τέμνει την κάθετη γραμμή στο ύψος της μέσης). Πλέον έχουμε ένα κεφαλάιο και ένα μικρό. Βάση του μικρού, αποδίδουμε έναν φθόγγο στο σύμβολο. (στο νέο Α, και καθότι του έδωσα το καλλιγραφικό h ως μικρό, απέδωσα τον φθόγγο 'χα'). Η αντιστοίχιση μικρού γράμματος και φθόγγου γίνεται βάσει των εμπειριών μας (με την ίδια ευκολία αντί για 'χα' θα μπορούσα να είχα αποδώσει το 'π' ή το 'τ', αλλά δε χρειάζεται να δυσκολεύουμε τη ζωή μας). Επαναλαμβάνουμε με όλα τα γράμματα. Η γλώσσα είναι έτοιμη, και ακολουθεί τους κανόνες της ελληνικής γραμματικής. Λειτουργεί ως εξής: παίνουμε μια λέξη ή φράση. Εν οίδει κωδικού, αντικαθιστούμε τα γράμματα με τα νέα γράμματα. Αυτό είναι το εύκολο μέρος, όλοι παίζαμε με τέτοιου τύπου κωδικούς στο γυμνάσιο. Εδώ όμως, κι αφού αντικαταστήσουμε, προφέρουμε σύμφωνα με τους νέους φθόγγους. Το αποτέλεσμα είναι άμεσο, μια και οι παίκτες μου μπορούσαν εύκολα να καταλάβουν τί λέει (τον κωδικό), αλλά και να μιλήσουν τη γλώσσα (το φωνητικό μέρος). Καταλαβαίνεις γιατί σκέφτεσαι ελληνικά σε κωδικό, και μιλάς γιατί πάλι σκέφτεσαι ελληνικά σε άλλον κωδικό. Επαναλαμβάνω ότι όσο πιο κοντά είναι ο συνειρμός μεταξύ μεταλλαγμένου κεφαλαίου ελληνικού, νέου αποδιδόμενου μικρού και νέου φθόγγου, τόσο πιο εύκολο είναι κανείς να μιλήσει και να γράψει τη νέα γλώσσα σε μία μέρα. Αυτό φυσικά δε σημαίνει ότι από τη μετάλλαξη ελληνικού κεφαλαίου προέρχεται ένας αποκλειστικά συνειρμός, μπορεί να προέλθουν πολλοί (πχ στο Α κόβοντας τη μεσαία γραμμή έχουμε ένα 'λ'). Εννοείται ότι γλωσσολογικά μπορεί κανείς να παίξει πολύ με αυτήν την ιδέα ανάλογα με το πόσο σκληρή η μελωδική θέλει να την κάνει, αντικαθιστώντας τα βασικά μας φωνήεντα με σκληρά σύμφωνα, ή διευρύνοντας τα φωνήεντα (πχ τα σουηδικά έχουν 18 φωνήεντα και θα μπορούσαν να εισαχθούν όλα), ή χρησιμοποιώντας μόνο σύμφωνα ως φθόγγους ή οτιδήποτε. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.