mariposa Posted September 29, 2008 Share Posted September 29, 2008 Απλοποιημένα γράφονται οι ξένες λέξεις στα ελληνικά. Θεωρώ ότι η ορθογραφία έχει την σημασία της. Ενα απλούστατο παράδειγμα είναι η ευτυχία = ευ + τύχη. Νομίζω θα ήταν πολύ άσχημη έτσι : εφτιχία Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Nova Posted September 29, 2008 Share Posted September 29, 2008 Συμφωνώ πως η ορθογραφία έχει το νόημά της για να καταλαβαίνουμε καλύτερα την προέλευση και την έννοια της κάθε λέξης, αλλά η διαφορά ανάμεσα στη γραφή και την προφορά νομίζω πως στο πέρασμα των δεκαετιών και των αιώνων θα δίνει πάντα τη νίκη στην προφορά. Ειδικά σε περιπτώσεις που η αλλαγή μπορεί να μην έχει και μεγάλο αντίκτυπο. Πχ ήξερα τη βρωμιά, αλλά όλο και πιο συχνά βλέπω βρομιά. Δεν ξέρω αν αυτό είναι αποτέλεσμα κάποιας αλλαγής από μέρους κάποιου γλωσσολόγου, αλλά είναι σίγουρα μια απλοποίηση. Το όνομά μου είναι Νώντας και όλο και πιο συχνά το βλέπω γραμμένο Νόντας. Ίσως να φταίει το Νότης αλλά έχω την εντύπωση πως τα εγγόνια μου (αν αποκτήσω) θα μιλάνε για τον παππού Νόντα και όχι Νώντα. Προσωπικά δε μου κάνει ούτε κρύο ούτε ζέστη. Ίσως γιατί πιστεύω πως η γλώσσα υπάρχει για την επικοινωνία ανάμεσα στους ανθρώπους και αν αυτή η επικοινωνία γίνεται με το Νόντας, το βρομιά, το τρένο, το αβγό ή το ωρωπαίδυο (sic - οροπέδιο) εμένα το ίδιο μου κάνει. Για μένα το τι γράφεται είναι πολύ πιο σημαντικό από το πως γράφεται. Ξέρω πως μόλις τώρα εκτροχίασα τη συζήτηση, για αυτό αποχωρώ διακριτικά και πάω να πειράξω άλλα παιδάκια στο forum... Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
mman Posted September 30, 2008 Share Posted September 30, 2008 από εδό κε τόρα θα γράφο όσο πιο απλοπιιμένα γίνετε γιατί μου τι δίνι να πρέπι να σκεφτό κάθε φορά τιν ορθογραφία κε για να αφίσο άνεργους τους μπαμπινιότι κε σία. έτσι κι αλιός σε μερικούς εόνες κάπος έτσι θα γράφουνε ι απόγονί μας τα ελινικά -αν ακόμα τα μιλάνε... φισικά αστιέβομαι. αλά δεν ίνε κε άσχιμι ιδέα. Διαβάστε οπωσδήποτε το (έτσι κι αλλιώς) καταπληκτικό διήγημα του Daniel Keyes "Λουλούδια για τον Άλτζερνον" (Εξάντας, αλλά δεν θυμάμαι ποιος τόμος, πάντως βραβείο Hugo 1965 νομίζω) όπου η μεταβαλλόμενη ευφυία του αφηγητή αποτυπώνεται άμεσα στην έκφραση και την ορθογραφία του. Εννοείται ότι στην Ελληνική μετάφραση ο μετάφραστής έδωσε τα ρέστα του! Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest Cirrus Minor Posted September 30, 2008 Share Posted September 30, 2008 η διαφορά ανάμεσα στη γραφή και την προφορά νομίζω πως στο πέρασμα των δεκαετιών και των αιώνων θα δίνει πάντα τη νίκη στην προφορά. Και είναι καλό αυτό; Σαν αποτέλεσμα εντροπίας μου ακούγεται. Ίσως γιατί πιστεύω πως η γλώσσα υπάρχει για την επικοινωνία ανάμεσα στους ανθρώπους.Με το σκεπτικό αυτό ίσως πρέπει να αρχίσουμε να μιλάμε πια όλοι στα αγγλικά. Έτσι θα μπορούμε να επικοινωνήσουμε με ακόμα πιο πολλούς ανθρώπους. Με τη σειρά μου, νομίζω ότι η επικοινωνία ανάμεσα στους ανθρώπους δεν επιτυγχάνεται στο επίπεδο της ορθογραφίας, αλλά στο επίπεδο του σεβασμού και της αποδοχής. Η σωστή ορθογραφία εξυπηρετεί την επικοινωνία ενός ανθρώπου με την ιστορία του τόπου και των συνανθρώπων του - και μόνο στο βαθμό που πιστεύει και μοιράζεται μαζί τους αυτή την ιστορία. @ adinol: Συμφωνώ γενικά με τις απόψεις σου και πιστεύω κι εγώ στη διατήρηση της ιστορικής ορθογραφίας. Αν εσύ γράφεις "βασιληάς" όλοι θα σε καταλάβουν (ακόμα κι ο Nova, που δεν δίνει σημασία στη ορθογραφία). Βέβαια, η επιλογή κάποιου να γράφει με ιστορική ορθογραφία δεν κάνει τα γραπτά του καλύτερα, και σε αυτό συμφωνώ με τον Nova, όταν λέει "Για μένα το τι γράφεται είναι πολύ πιο σημαντικό από το πως γράφεται". Επίσης, δεν είμαι καθόλου σίγουρος εάν οι λογοτέχνες που αναφέρεις (Καβάφης, Σολωμός), υπήρξαν ανορθόγραφοι. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Nova Posted September 30, 2008 Share Posted September 30, 2008 (edited) Και είναι καλό αυτό; Σαν αποτέλεσμα εντροπίας μου ακούγεται. Ούτε καλό ούτε κακό, απλά συμβαίνει. Με το σκεπτικό αυτό ίσως πρέπει να αρχίσουμε να μιλάμε πια όλοι στα αγγλικά. Έτσι θα μπορούμε να επικοινωνήσουμε με ακόμα πιο πολλούς ανθρώπους. Υποστηρίζω εδώ και χρόνια πως μια κοινή πανανθρώπινη γλώσσα (Αγγλικά, Ισπανικά ή Κινέζικα -αν και θα προτιμούσα κάποια με λατινικό αλφάβητο- το ίδιο μου κάνει) θα μεγάλωνε το 'ανακάτεμα' ανάμεσα στους ανθρώπους και θα δυσκόλευε τους πολέμους, αλλά δεν πιστεύω πως κάτι τέτοιο είναι δυνατό ή μπορεί να γίνει μέσα στις επόμενες δεκαετίες ή αιώνες. Edited September 30, 2008 by Nova Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest Cirrus Minor Posted September 30, 2008 Share Posted September 30, 2008 Πχ ήξερα τη βρωμιά, αλλά όλο και πιο συχνά βλέπω βρομιά. Δεν ξέρω αν αυτό είναι αποτέλεσμα κάποιας αλλαγής από μέρους κάποιου γλωσσολόγου, αλλά είναι σίγουρα μια απλοποίηση Με την ευκαιρία, η βρωμιά προέρχεται από το 'βρώμα', που θα πει φάγωμα ή τροφή για τα σκουλήκια (από την έκφραση του ευαγγελίου 'σκωλήκων βρώμα και δυσωδία'). Από εκεί, 'το βρώμα' έγινε 'η βρώμα', κατά το 'δυσωδία', πήρε δηλαδή το γένος και, στη συνέχεια, τη σημασία της δυσωδίας (δυσάρεστη οσμή, "βρώμα"). Δες και τα (πολύ ενδιαφέροντα) σχετικά links: http://abnet.agrino.org/htmls/G/G007.html http://www.geocities.com/vasargyr/chapter1.html Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Adinol Doy Posted October 4, 2008 Share Posted October 4, 2008 Τὸ θέμα τῆς ὀρθογραφίας καὶ τῆς σωστῆς χρήσης τῆς γλώσσας ὁλοένα καὶ ξανοίγεται. Μόλις πρόσφατα κυκλοφόρησε ένα καινούγιο βιβλίο μ' αὐτὸ τὸ θέμα. Δεῖτε το ἐδῶ:ίδρυμα Τριανταφυλλίδη Ἐπιφυλάσσομαι νὰ μπῶ σὲ λεπτομέρειες. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Nienor Posted October 5, 2008 Share Posted October 5, 2008 Αυτό δεν είναι ακριβώς "καθημερινό λάθος" γιατί δεν πήρα χαμπάρι πότε άλλαξε η λέξη, αλλά ξέρετε ότι το χλωμός γράφεται πλέον χλομός? Κι αν το ξέρετε, δεν είναι εντελώς (μα εντελώς όμως) άθλιο? Επίσης, μήπως γραφόταν πάντοτε έτσι κι απλά ήξερα τη λέξη ανορθόγραφα? Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
kitsos Posted October 5, 2008 Share Posted October 5, 2008 (edited) χλωμός -ή -ό [xlomos] E1 : 1.(για την επιδερμίδα, κυρ. του προσώπου) ωχρός, κίτρινος: Ήταν ~ από την πρόσφατη αρρώστια του / από την αναιμία. Έγινε ~ από το φόβο του. 2. (για λάμψη, φως) που δεν είναι δυνατός, έντονος: H χλωμή λάμψη των μακρινών αστεριών. Tο χλωμό φως του φεγγαριού / καντηλιού. || (μτφ.): Oι χλωμές αναμνήσεις / εικόνες της νιότης του, που δεν έχουν διατηρηθεί έντονα στη μνήμη. ΦP χλωμό πρόσω πο, χαρακτηρισμός των λευκών από τους ινδιάνους. βλέπω κτ. χλωμό, ως απάντηση που δηλώνει αμφιβολία πραγματοποίησης ή και ματαίωση: Θα σε δω αύριο; – Mπα, χλωμό το βλέπω. χλωμούτσικος -η -ο YΠOKOP. [μσν. χλομός < *φλομός (ανομ. χειλ. συμφ. [f-m > x-m]) < ελνστ. φλόμος (από το κιτρινωπό χρώμα του) με μετακ. τόνου κατά το τονικό σχ.: ουσ. – επίθ.: κάστανο – καστανός, ψάρι – ψαρός· χλωμ(ός) -ούτσικος] Τριανταφυλλίδης On-Line Edited October 5, 2008 by kitsos Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Nienor Posted October 5, 2008 Share Posted October 5, 2008 Αντιγράφω από: Λεξικό της Ελληνικής Γλώσσας, Τεγόπουλος-Φυτράκης (1988) (λήμμα χλομός δεν υπάρχει) χλωμός, -ή, -ό επίθ.[<φλόμος<ουσ. φλόμος, με επιδρ. των χλωρός, χρώμα] ωχρός: τα ποιητικά μάτια, το χλωμό το πρόσωπο (Κ.Καβάφης) // μαραμένος, κιτρινισμένος: σ'έχουν αδερφή χλωμή (κτλ κτλ) επιρρ. χλωμά Αντιγράφω από: Λεξικό της Ελληνικής Γλώσσας, Τεγόπουλος-Φυτράκης (1993) χλομός, -ή, -ό επίθ. [<φλόμος ... (όλο το κόνσεπτ του αποπάνω ίδιο copy paste) ... επιρρ. χλομά (λήμμα χλωμός δεν υπάρχει....) Πράγμα που μας λέει πως η αλλαγή έγινε κάπου ανάμεσα και εν ολίγοις αρκετά παλιά :S Και νομίζω είναι απαίσιο με ο, αλήθεια δηλαδή... Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
mariposa Posted October 5, 2008 Share Posted October 5, 2008 Το λεξικό του Τριανταφυλλίδη (στο ποστ του Κώστα) λέει: Εκδόθηκε τον Δεκέμβριο του 1998 από το Ινστιτούτο Νεοελληνικών Σπουδών του Αριστοτελείου Πανεπιστημίου Θεσσαλονίκης και αποτελεί αποτέλεσμα πολύχρονης και συστηματικής επεξεργασίας. Είναι το πρώτο λεξικό της νεοελληνικής που έθεσε επιστημονικές λεξικογραφικές αρχές και επηρέασε με τον τρόπο αυτό καθοριστικά τη σημερινή νεοελληνική λεξικογραφική πραγματικότητα. Αυτό λέει ότι το χλομός είναι μεσαιωνική γραφή. Τι να πει κανείς πια. Εκτός από όλα τα άλλα πρέπει να διαλέγεις και λεξικό... Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Adinol Doy Posted October 5, 2008 Share Posted October 5, 2008 Τι να πει κανείς πια. Εκτός από όλα τα άλλα πρέπει να διαλέγεις και λεξικό... Συμφωνῶ ἀπόλυτα. Νομίζω, πάντως, πὼς τὸ πρόβλημα ποὺ προκύπτει σχετικὰ μὲ τὴν ὀρθογραφία ἔχει νὰ κάνει μὲ δύο παράγοντες (ποὺ στὴν πραγματικότητα εἶναι ἕνας): πὼς οἱ ἑλληνικὲς λέξεις φαίνεται πὼς ἔχουν ἕνα ἰδιαίτερο βάθος, μιὰ δεύτερη (ἢ καὶ τρίτη) ἑρμηνεία καὶ ὄχι ἁπλὰ μιὰ σημειολογικὴ ἀναφορά. Π.χ., ἡ πασίγνωστη λέξη "ἄνθρωπος", δὲν σηματοδοτεῖ μόνον τὸ ὂν /ἄνθρωπος/, ἀλλὰ ἔχει καὶ φιλοσοφικὴ ἑρμηνεία. Τὸ ἴδιο ἰσχύει γιὰ πάρα πολλὲς λέξεις (ἂν ὄχι ὅλες). Συνεπῶς, ἡ ὀρθογραφία συνίσταται ἀπὸ τί ἐσωτερικὴ (ὄχι ἐσωτεριστική-ἀποκρυφιστική, νὰ μὴν παρεξηγοῦμαι) ἑρμηνεία δίνουμε. Ἄρα, διαλέγουμε τὸ λεξικὸ ἐκεῖνο ποὺ - ἂν μὴ τὶ ἄλλο - τεκμηριώνει μὲ πειστικὰ ἐπιστημονικὰ ἐπιχειρήματα γιατί πρέπει νὰ γράψουμε μιὰ λέξη ἔτσι κι ὄχι ἀλλιῶς - κι ἀνάλογα τὴν υἱοθετοῦμε. Πρέπει, ἐπίσης, νὰ τονίσουμε καὶ τὸ γεγονὸς πὼς οἱ ἀρχαῖοι πρόγονοί μας ἔγραφαν φωνητικὴ ὀρθογραφία. Οἱ δίφθογγοι, τὰ μακρὰ καὶ τὰ βραχέα φωνήεντα, τὰ συμπλέγματα κ.ο.κ. εἶχαν σημασία στὴν σωστὴ προφορὰ τῆς γλώσσας. Μὲ τὸ πέρασμα τοῦ χρόνου, αὐτὴ ἡ προφορὰ χάθηκε κι ἀπέμειναν τὰ γραπτὰ κείμενα, γιὰ νὰ μᾶς θυμίζουν πὼς κάποτε οἱ λέξεις ποὺ σήμερα μιλᾶμε ἠχοῦσαν διαφορετικά. Καί, γιὰ νὰ συμπληρώσω τὴν ἀποστροφὴ τῆς Nienor σχετικὰ μὲ τὸ πόσο ἄσχημη τῆς φαίνεται ἡ λέξη "χλομός" ἀντὶ τοῦ "χλωμός", θὰ πρέπει νὰ θυμόμαστε πὼς στὴν Ἱστορία τῆς γλώσσας μας σπουδαῖο ρόλο ἔπαιξαν ἡ εὐφωνία (π.χ. "θέλω νὰ δῶ ἕναν ἄνθρωπο", ὅπου τὸ -ν στὸ "ἕνα" εἶναι λάθος γραμματικά, ἀλλὰ τὸ χρησιμοποιοῦμε χάριν εὐφωνίας) καὶ ἡ ὀπτικὴ αἰσθητική. Μιὰ ἀπορία:Ἡ δεύτερη ἑρμηνεία ἰσχύει ἄραγε γιὰ ἄλλες γλῶσσες; Ἡ ἰδεογράμματη καὶ ἡ συλλαβογράμματη γραφὴ νομίζω πὼς ἔχουν. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Arachnida Posted October 5, 2008 Share Posted October 5, 2008 Τι να πει κανείς πια. Εκτός από όλα τα άλλα πρέπει να διαλέγεις και λεξικό... Τελικά ναι. Η δικιά μου ψήφος στον κύριο Μπαμπινιώτη. Τέλειο λεξικό. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
kitsos Posted October 7, 2008 Share Posted October 7, 2008 Και νομίζω είναι απαίσιο με ο, αλήθεια δηλαδή... Δεν είναι μόνο απαίσιο είναι και χλωμό! Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest Cirrus Minor Posted October 7, 2008 Share Posted October 7, 2008 Τελικά ναι. Η δικιά μου ψήφος στον κύριο Μπαμπινιώτη. Τέλειο λεξικό. Φτου γαμώτο! Τα πάντα, λοιπόν, είναι πολιτική! Εμένα δε με νοιάζει τόσο η 'χλωμή' όψη του 'χλομός'. Αυτό που με τρομάζει είναι το εξής: στην έκδοση του 1988 δεν υπάρχει το 'χλομός', ενώ στην έκδοση του 1993 απουσιάζει το 'χλωμός'. Δεν αναφέρονται καν ως δεύτερες-εναλλακτικές γραφές. Αν κάποτε χανόταν όλη η παραγωγή ελληνικού γραπτού λόγου και σωζόταν μόνο το λεξικό του 1993, όλοι θα συμπέραναν ότι οι Έλληνες (τουλάχιστον στα τέλη του 20ου αιώνα) έγραφαν 'χλομός'. Η ιστορία γράφεται από τους νικητές: αλλά μέχρι να δούμε ποιος θα νικήσει, ζήτω η εναλλακτική ιστορία! Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Nova Posted October 7, 2008 Share Posted October 7, 2008 Οκ, άρα λοιπόν συνεχίζει και είναι βρωμιά και βρώμα και το βρομιά-βρόμα είναι λάθος -που όμως ίσως να γίνει σωστό σε καμιά πενηνταριά χρόνια αν συνεχίσει να χρησιμοποιείται. Σήμερα είδα και κάτι άλλο: εφχάριστος. Εγώ ήξερα το ευχάριστος. Κε μετά μου λέτε πος ίνε παράξενο να γράφο με αφτό τον τρόπο. Θα σινιστούσα να τον σινιθίσετε! Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
mariposa Posted October 8, 2008 Share Posted October 8, 2008 Σήμερα είδα και κάτι άλλο: εφχάριστος.Εγώ ήξερα το ευχάριστος. Το ζήτημα είναι πού το είδες αυτό γραμμένο. Αν το είδες σε κείμενο του Μποστ, μπορώ να το δικαιολογήσω. Αν το είδες σε λεξικό ... Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Nova Posted October 8, 2008 Share Posted October 8, 2008 Σε τοπική εφημερίδα του Βόλου. Υποθέτω πως στις εφημερίδες κάποιος κάνει ορθρογραφικό έλεγχο πριν τυπωθούν, σωστά; Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Nienor Posted October 8, 2008 Share Posted October 8, 2008 Εμένα δε με νοιάζει τόσο η 'χλωμή' όψη του 'χλομός'. Αυτό που με τρομάζει είναι το εξής: στην έκδοση του 1988 δεν υπάρχει το 'χλομός', ενώ στην έκδοση του 1993 απουσιάζει το 'χλωμός'. Δεν αναφέρονται καν ως δεύτερες-εναλλακτικές γραφές. Αν κάποτε χανόταν όλη η παραγωγή ελληνικού γραπτού λόγου και σωζόταν μόνο το λεξικό του 1993, όλοι θα συμπέραναν ότι οι Έλληνες (τουλάχιστον στα τέλη του 20ου αιώνα) έγραφαν 'χλομός'. Αυτό ακριβώς. Αυτός ήταν και ο λόγος που ανέφερα πως δεν υπάρχει το λήμμα ούτε καν για να σε παραπάμπει στο άλλο... 1984 μεγάλε αδερφέ... φοβάμαι λίγο Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Spock Posted October 8, 2008 Share Posted October 8, 2008 Σε τοπική εφημερίδα του Βόλου. Υποθέτω πως στις εφημερίδες κάποιος κάνει ορθρογραφικό έλεγχο πριν τυπωθούν, σωστά; Ή δεν θα έκαναν τον έλεγχο ή ο έλεγχος δεν ήταν σωστός! Πάντως, σε κάθε περίπτωση, δεν περίμενα να υπάρχει τέτοιο λάθος σε εφημερίδα! Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
heiron Posted October 8, 2008 Share Posted October 8, 2008 Καλά,η άποψή μου για τις τοπικές εφημερίδες είναι..να μην πω.Άτομα που δηλώνουν δημοσιογράφοι και είτε αντιγράφουν άλλους είτε γράφουν άρθρα επιπέδου έκθεσης κακού μαθητή είναι τουλάχιστον αποτυχημένοι.Εξάλλου σε τοπικές εφημερίδες περισσότερο ρόλο παίζει η γνωριμία. Από την άλλη "εφχάριστος"???Υποθέτω τα κείμενα γράφονται σε word και επιπλεόν κάποιος τους ρίχνει μια ματιά.Όχι επαγγελματική επιμέλεια αλλά,διάολε,κάποιος ανώτερος δεν πρέπει να διαβάζει τα κείμενα μιας εφημερίδας;Μπορεί ο κάθε δημοσιογράφος να γράφει αρλούμπες και να τον παίρνουν χαμπάρι αφού κυκλοφορήσει η εφημερίδα; Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest Cirrus Minor Posted October 8, 2008 Share Posted October 8, 2008 (edited) Από την άλλη "εφχάριστος"???Υποθέτω τα κείμενα γράφονται σε word και επιπλεόν κάποιος τους ρίχνει μια ματιά.Όχι επαγγελματική επιμέλεια αλλά,διάολε,κάποιος ανώτερος δεν πρέπει να διαβάζει τα κείμενα μιας εφημερίδας;Μπορεί ο κάθε δημοσιογράφος να γράφει αρλούμπες και να τον παίρνουν χαμπάρι αφού κυκλοφορήσει η εφημερίδα; Δημοσιογράφος εφημερίδας του... Βώλου: Σε μένα απεφτύνεσε; Ή, όπως θα έλεγε ο έγκριτος δημοσιογράφος της IndyPendant, RomBurn de Nero: R U Tolkien to me? Edited October 8, 2008 by Cirrus Minor Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
mman Posted October 8, 2008 Share Posted October 8, 2008 Μπορεί ο κάθε δημοσιογράφος να γράφει αρλούμπες και να τον παίρνουν χαμπάρι αφού κυκλοφορήσει η εφημερίδα; Καλά... Προφανώς αστιεύεσαι, ε; Μα φυσικά και μπορεί! (Και δεν αναφέρομαι μόνο στις τοπικές εφημερίδες. Δες τη γλώσσα, αλλά κυρίως το επίπεδο της ίδιας της δημοσιογραφίας σε εφημερίδες πανελλήνιας κυκλοφορίας.) Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
heiron Posted October 8, 2008 Share Posted October 8, 2008 To θέμα δεν είναι το επίπεδο που είναι χαμηλό ούτως ή άλλως.(Και όχι Cirrus δεν απευθύνομαι σε άτομα αλλά στο όλο θέμα "εφημερίδες-δημοσιογραφία") Αλλά πχ μπορεί κάποιος να γράψει "ο διευθυντής και ο ιδιοκτήτης της εφημερίδας είναι μ***" και να κυκλοφορήσει η εφημερίδα;Εννοώ ότι υπάρχει μια εσωτερική λογοκρισία που αναγκαστικά είναι και (πρόχειρη έστω)επιμέλεια μαζί. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest Cirrus Minor Posted October 8, 2008 Share Posted October 8, 2008 (Και όχι Cirrus δεν απευθύνομαι σε άτομα αλλά στο όλο θέμα "εφημερίδες-δημοσιογραφία") Άσχετο, Χείρων. Ήταν ένα αστείο, γκοντάμιτ, όπως π.χ. "Το μη heiron βέλτιστον". :tongue: Αλλά πχ μπορεί κάποιος να γράψει "ο διευθυντής και ο ιδιοκτήτης της εφημερίδας είναι μ***" και να κυκλοφορήσει η εφημερίδα;Εννοώ ότι υπάρχει μια εσωτερική λογοκρισία που αναγκαστικά είναι και (πρόχειρη έστω)επιμέλεια μαζί. Σωστά λες ότι υπάρχει εσωτερική λογοκρισία, αλλά σε μια μάλλον low-budget τοπική εφημερίδα, ο αρχισυντάκτης-διευθυντής-επιμελητής δεν χρειάζεται να είναι απαραίτητα φιλόλογος, ούτε δημοσιογράφος - ούτε καν εγγράμματος. Εδώ ο Λιάγκας ήταν διευθυντής ειδήσεων - go figure! Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.