gothicbutterfly Posted June 14, 2005 Share Posted June 14, 2005 (edited) DARK ILLUSION In the shadow where truth lies Dismays my soul the thoughtless mind The abyss of your heart entertains the pain It's the Sun asking for dawn when it rains Show me the phrensy that heals loneliness All my thoughts lead to the awe of your darkness Now my blindness bleeds in silence Where dakness follows you It will be just another dawn That the truth will never rise All my imagination are turning into incubi Looking now my life ends by the sunset Seems that now it matters more to me To see the moonlight shine over my dreams I feel like I'm flying,flying over you You're trying to get me down Again I'm losing the last adieu I hear my End by the voice of a child It's screaming from inside Fells like dying once again In your shadows drowns my paradise Dismays my soul your empty eyes Edited June 15, 2005 by gothicbutterfly Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Nihilio Posted June 15, 2005 Share Posted June 15, 2005 Ας κάνουμ μία ανάλυση σε τμήματα: In the shadow where truth liesDismay my soul the thoughtless mind Ο πρώτος στίχος είναι κλασική αξία. Πολυφορεμένος, αλλά και οικίος. Ο δεύτερος όμως μου φαίνεται λίγο κινέζικος. Απογοήτευση η ψυχή μου το μυαλό που δε σκέφτεται; damn! βάλε είτε ένα s στο τέλος του dismay ή βάλε ένα of ανάμεσα σε αυτό και το my. The abyss of your heart entertain the painIt's the Sun asking for dawn when it rains The abyss entertains. Καλοί στίχοι και οι δύο όμως, ειδικά ο δεύτερος Show me the phrensy that heal loneliness phrensy? I don't know this one. Μήποως θες να πείς frenzy (φρενίτιδα); All my thoughts lead to the awe of your darkness Κι αυτό καλό. Οι τέσσερεις πρώτοι στίχοι είναι (στο μυαλό μου) μια καλή πρώτη ενότητα. Now my blindness bleeds in silenceWhere dakness follows you It will be just another dawn That will never rise the truth Ο τελευταίος στίχος πρέπει να γίνει: That the truth will never rise. Αλλιώς είναι λάθος συντακτικά. Η δεύτερη ενότητα. All my imagination are turning into incubus Καλή ιδέα, μόνο πως α) Imagination δεν έχει πληθυντικό β) ο πληθυντικός του incubus είναι incubi (άτιμα λατινικά...) Looking now my life ends by the sunsetSeems that now it matters more to me To see the moonlight shine over my dreams Το υπόλοιπο της τρίτης ενότητας είναι αρκετά καλό I feel like I'm flying,flying over youYou're trying to get me down Again I'm losing the last adieu In the voice of a child I'm hearing my End Ο τελευταίος στίχος, αν και όχι λάθος, είναι λίγο κακός, χαλώντας την ομορφιά των τριών προηγούμενων. Μπορεί άνετα να γίνει I hear my End by the voice of a child. It's screaming from insideFells like dying once again In your shadows drown my paradise Dismay my soul your empty eyes Εδώ ο τρίτος στίχος έχει το πρόβλημα του τελικού s στο ρήμα. Κάνε το drown drowns και είσαι εντάξει. Οι υπόλοιποι στίχοι είναι OK. Συνολικά τώρα: Για αρχή χώριζε πάντα το ποιήμα σε στροφές. Ο αναγνώστης κουράζεται από κατεβατά. Πρέπει το μάτι να παίρνει αέρα. Επίσης κάτσε και διάβασε αγγλικά κείμενα. Τα αγγλικά σου δεν είναι άσχημα, απλά δε έχεις ακόμα την ευχέρεια να σκεφτείς σε αυτά, και πέφτεις στη λούμπα του να σκέφτεσαι ελληνικά και να μεταφράζεις. Πάντως συνέχισε, κάποιοι από τους στίχους σου είναι πάρα πολύ καλοί. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
gothicbutterfly Posted June 15, 2005 Author Share Posted June 15, 2005 Πρωτα να πω οτι με συγκινησε η αναλυση σου...Ευχαριστω παρα πολυ που καθησες και μελετησες το ποιημα μου!!! Οταν το ειχα γραψει σε χαρτι το ειχα χωρισμενο σε στροφες.Αλλα ειπα εδω να το ποσταρω ενιαιο για να μη δινει την εντυπωση οτι εχει συγκεκριμενο μετρο και ομοιοκαταληξια.Οσο για το "s" παντα μου ξεφευγει... 1) "Show me the phrensy that heal loneliness" <phrensy? I don't know this one. Μήποως θες να πείς frenzy (φρενίτιδα);> (κι εδω ξεφυγε το "s") phrensy = τρελλα Νοηματικη μεταφρασή: Δεν αντεχω αυτη τη μοναξια γι'αυτο καλυτερα να τρελαθω για να μην εχω την αισθηση της υπαρξης μου. 2) "Dismay my soul the thoughtless mind" <Ο δεύτερος όμως μου φαίνεται λίγο κινεζικος.Απογοήτευση η ψυχή μου το μυαλό που δε σκέφτεται; damn! βάλε είτε ένα s στο τέλος του dismay ή βάλε ένα of ανάμεσα σε αυτό και το my.> Κανονικα πρεπει να μπει το "s" στο "dismay".Απογοητευει τη ψυχη μου το μυαλο που δεν σκεφτεται. Ολα τα αλλα που λες εχεις τοσο δικαιο που δεν μπορω να πω τιποτα. Χαιρομαι παντως που στο συνολο σου αρεσε. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Nihilio Posted June 15, 2005 Share Posted June 15, 2005 Κοίταξα το λεξικό και η λέξη phrensy δεν υπάρχει. Για ψάξε το λίγο κι εσύ. Μάλλον frenzy εννοείς. ΥΓ: και κάνε ένα edit με όλες τις διορθώσεις που χρειάζονται. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Illidan Posted June 16, 2005 Share Posted June 16, 2005 Μπορώ να πω ότι το συμπάθησα. Σε όσα σημεία θα ήθελα να κάνω κριτική με καλύπτει ο νιχίλιο, γι' αυτό και δε θα κάτσω να γράψω τα ίδια. Το phrensy δεν το έχω βρει ούτε και εγώ πουθενά, καλύτερα να το αλλάξεις σε frenzy. Αυτό που πρέπει να σου αναγνωρίσω είναι το ότι βελτιώνεσαι. Keep up the good work! Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.