Jump to content

Dark Illusion


gothicbutterfly

Recommended Posts

DARK ILLUSION

 

In the shadow where truth lies

Dismays my soul the thoughtless mind

 

The abyss of your heart entertains the pain

It's the Sun asking for dawn when it rains

 

Show me the phrensy that heals loneliness

All my thoughts lead to the awe of your darkness

 

Now my blindness bleeds in silence

Where dakness follows you

It will be just another dawn

That the truth will never rise

 

All my imagination are turning into incubi

Looking now my life ends by the sunset

 

Seems that now it matters more to me

To see the moonlight shine over my dreams

 

I feel like I'm flying,flying over you

You're trying to get me down

Again I'm losing the last adieu

 

I hear my End by the voice of a child

It's screaming from inside

Fells like dying once again

 

In your shadows drowns my paradise

Dismays my soul your empty eyes

Edited by gothicbutterfly
Link to comment
Share on other sites

Ας κάνουμ μία ανάλυση σε τμήματα:

 

In the shadow where truth lies

Dismay my soul the thoughtless mind

Ο πρώτος στίχος είναι κλασική αξία. Πολυφορεμένος, αλλά και οικίος. Ο δεύτερος όμως μου φαίνεται λίγο κινέζικος. Απογοήτευση η ψυχή μου το μυαλό που δε σκέφτεται; damn! βάλε είτε ένα s στο τέλος του dismay ή βάλε ένα of ανάμεσα σε αυτό και το my.

The abyss of your heart entertain the pain

It's the Sun asking for dawn when it rains

The abyss entertains. Καλοί στίχοι και οι δύο όμως, ειδικά ο δεύτερος

 

Show me the phrensy that heal loneliness

phrensy? I don't know this one. Μήποως θες να πείς frenzy (φρενίτιδα);

 

All my thoughts lead to the awe of your darkness

Κι αυτό καλό. Οι τέσσερεις πρώτοι στίχοι είναι (στο μυαλό μου) μια καλή πρώτη ενότητα.

 

Now my blindness bleeds in silence

Where dakness follows you

It will be just another dawn

That will never rise the truth

Ο τελευταίος στίχος πρέπει να γίνει: That the truth will never rise. Αλλιώς είναι λάθος συντακτικά. Η δεύτερη ενότητα.

 

All my imagination are turning into incubus

Καλή ιδέα, μόνο πως α) Imagination δεν έχει πληθυντικό β) ο πληθυντικός του incubus είναι incubi (άτιμα λατινικά...)

 

Looking now my life ends by the sunset

Seems that now it matters more to me

To see the moonlight shine over my dreams

Το υπόλοιπο της τρίτης ενότητας είναι αρκετά καλό

 

I feel like I'm flying,flying over you

You're trying to get me down

Again I'm losing the last adieu

In the voice of a child I'm hearing my End

Ο τελευταίος στίχος, αν και όχι λάθος, είναι λίγο κακός, χαλώντας την ομορφιά των τριών προηγούμενων. Μπορεί άνετα να γίνει I hear my End by the voice of a child.

 

It's screaming from inside

Fells like dying once again

In your shadows drown my paradise

Dismay my soul your empty eyes

Εδώ ο τρίτος στίχος έχει το πρόβλημα του τελικού s στο ρήμα. Κάνε το drown drowns και είσαι εντάξει. Οι υπόλοιποι στίχοι είναι OK.

 

Συνολικά τώρα: Για αρχή χώριζε πάντα το ποιήμα σε στροφές. Ο αναγνώστης κουράζεται από κατεβατά. Πρέπει το μάτι να παίρνει αέρα.

Επίσης κάτσε και διάβασε αγγλικά κείμενα. Τα αγγλικά σου δεν είναι άσχημα, απλά δε έχεις ακόμα την ευχέρεια να σκεφτείς σε αυτά, και πέφτεις στη λούμπα του να σκέφτεσαι ελληνικά και να μεταφράζεις.

Πάντως συνέχισε, κάποιοι από τους στίχους σου είναι πάρα πολύ καλοί.

Link to comment
Share on other sites

Πρωτα να πω οτι με συγκινησε η αναλυση σου...Ευχαριστω παρα πολυ που καθησες και μελετησες το ποιημα μου!!! :worshippy:

Οταν το ειχα γραψει σε χαρτι το ειχα χωρισμενο σε στροφες.Αλλα ειπα εδω να το ποσταρω ενιαιο για να μη δινει την εντυπωση οτι εχει συγκεκριμενο μετρο και ομοιοκαταληξια.Οσο για το "s" παντα μου ξεφευγει... :bangin:

 

1) "Show me the phrensy that heal loneliness"

 

<phrensy? I don't know this one. Μήποως θες να πείς frenzy (φρενίτιδα);>

 

(κι εδω ξεφυγε το "s")

phrensy = τρελλα

Νοηματικη μεταφρασή: Δεν αντεχω αυτη τη μοναξια γι'αυτο καλυτερα να τρελαθω για να μην εχω την αισθηση της υπαρξης μου.

 

2) "Dismay my soul the thoughtless mind"

 

<Ο δεύτερος όμως μου φαίνεται λίγο κινεζικος.Απογοήτευση η ψυχή μου το μυαλό που δε σκέφτεται; damn! βάλε είτε ένα s στο τέλος του dismay ή βάλε ένα of ανάμεσα σε αυτό και το my.>

 

Κανονικα πρεπει να μπει το "s" στο "dismay".Απογοητευει τη ψυχη μου το μυαλο που δεν σκεφτεται.

 

Ολα τα αλλα που λες εχεις τοσο δικαιο που δεν μπορω να πω τιποτα.

Χαιρομαι παντως που στο συνολο σου αρεσε. :dancing4dh:

Link to comment
Share on other sites

Κοίταξα το λεξικό και η λέξη phrensy δεν υπάρχει. Για ψάξε το λίγο κι εσύ. Μάλλον frenzy εννοείς.

 

ΥΓ: και κάνε ένα edit με όλες τις διορθώσεις που χρειάζονται.

Link to comment
Share on other sites

Μπορώ να πω ότι το συμπάθησα. Σε όσα σημεία θα ήθελα να κάνω κριτική με καλύπτει ο νιχίλιο, γι' αυτό και δε θα κάτσω να γράψω τα ίδια. Το phrensy δεν το έχω βρει ούτε και εγώ πουθενά, καλύτερα να το αλλάξεις σε frenzy. Αυτό που πρέπει να σου αναγνωρίσω είναι το ότι βελτιώνεσαι. Keep up the good work!

Link to comment
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

Loading...
×
×
  • Create New...

Important Information

You agree to the Terms of Use, Privacy Policy and Guidelines. We have placed cookies on your device to help make this website better. You can adjust your cookie settings, otherwise we'll assume you're okay to continue..