heiron Posted June 24, 2005 Share Posted June 24, 2005 Παιρνοντας την ιδεα απο αλλο τοπικ ηθελα να δω τι θελει ο λαος του σφφ.Διαβαζετε μεταφρασμενα μονο η και(/μονο) στη γλωσσα τους?Καποιο συγκεκριμενο που αναμενεται καιρο?Η τριλλιαν ας πουμε ειχε αναφερει το "Αιρετικοι του Ντιουν".Και εγω το περιμενω ειναι αληθεια.Οπως και καποιο νεοτερο απο Μουρκοκ(πχ την Γκλοριαννα).Η Ερικσον.. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
trillian Posted June 24, 2005 Share Posted June 24, 2005 Επισης, περιμενω το Ολυμπος απο Dan Simmons. Κ το 2ο βιβλιο του Abarat...Κ ξερω οτι θα περιμενω για πολυ ακομα... Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Mort13 Posted June 24, 2005 Share Posted June 24, 2005 Το τελευταίο βιβλίο του William Gibson, τους Άρηδες του Kim Stanley Robinson, τα δύο άλλα βιβλία της Orange County trilogy του ίδιου συγγραφέα (φοβερό ρε παιδιά, έχουμε μια έστω ασύνδετη τριλογία αλλά τριλογία εντούτοις και πάνε και μου εκδίδουν το... μεσαίο βιβλίο!), κάτι από Connie Willis και Michael Swanwick... Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
northerain Posted June 24, 2005 Share Posted June 24, 2005 Otidhpote tou Chuck Palahniuk. Epishs, na papsoun oi ekdoseis oksy na bgazoun tou Masterton kai na bgaloun tpt sobaro. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Balidor Posted June 24, 2005 Share Posted June 24, 2005 Δωστε Anna Rice στα εληνικα ρεεεεεεεεεεεεεεεεεεεεεεεεεεεεεεεε !!! Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
northerain Posted June 24, 2005 Share Posted June 24, 2005 Please no. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Oberon Posted June 24, 2005 Share Posted June 24, 2005 Προσωπικά δεν περιμένω κανένα, μια που το 90% των βιβλίων φαντασίας που διαβάσω είναι στα Αγγλικά ή και άλλες γλώσσες. Το τελευταίο βιβλίο πάντως που βγήκε στα Ελληνικά και χάρηκα που επιτέλους φιλοτιμήθηκαν να το εκδώσουν (έστω και σε 4 τόμους), το οποίο βέβαια το είχα ήδη στα Αγγλικά ήταν Οι Ομίχλες της Άβαλον. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Balidor Posted June 24, 2005 Share Posted June 24, 2005 Εγω θελω notherain ... αμα δεν θες μην παρεις.... :P :P ΘΕΛΩΩΩΩΩΩΩΩΩΩΩΩΩΩΩΩΩΩΩΩΩΩΩΩΩΩΩΩΩ !!! Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
OxAp0d0 Posted July 2, 2005 Share Posted July 2, 2005 Φοβάμαι να προτείνω. Τις περισσότερες φορές δε δίνεται η δέουσα σημασία σε αυτά τα "ανόητα" είδη "παραλογοτεχνίας" που είναι το sci- fi και το fantasy. To αποτέλεσμα είναι το μεταφρασμένο βιβλίο να είναι πατάτα. Εχετε διαβάσει Pratchett στα Ελληνικα;;;;;; Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Oberon Posted July 2, 2005 Share Posted July 2, 2005 Εχετε διαβάσει Pratchett στα Ελληνικα;;;;;; Ευτυχώς όχι. Αν και το θέμα με τις μεταφράσεις είναι μεγάλο και πικραμένο. Και σίγουρα δεν αφορά μόνο την επ.φαντασία και το φάντασυ. Είναι θέμα πολιτικής του κάθε εκδοτικού οίκου, είναι θέμα των μεταφραστών (οι οποίοι πρέπει να ξέρουν και τη μητρική τους γλώσσα τόσο καλά όσο υποθετικά ξέρουν και την ξένη γλώσσα) και κατά τη γνώμη μου πρέπει επίσης να αγαπούν και το είδος που μεταφράζουν ώστε και μεγαλύτερη προσοχή να δώσουν και φυσικά να ξέρουν και τις γλωσσικές ιδιομορφίες του είδους αυτού. Η αλήθεια όμως είναι πως μερικά βιβλία, ειδικά αυτά που είναι γεμάτα puns έχουν αρκετές δυσκολίες στο να μεταφραστούν σε κάποιες γλώσσες. Ένα παράδειγμα είναι η σειρά Xanth του Piers Anthony. Μια παιδική σειρά ουσιαστικά αλλά βασισμένη σε τόσα πολλά Puns που στα Ελληνικά είναι αδύνατο να μεταφραστούν. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.