jokey Posted August 19, 2005 Share Posted August 19, 2005 Το πρόβλημα είναι γνωστό με τις ελληνικές εκδόσεις. Κακό χαρτί από τους περισσότερους οίκους Χάλια μεταφράσεις Μεγάλες τιμές (χαρακτηριστικά κοίταξα στο Amazon το A Game of Thrones κάνει 8 γιούρο ενώ από την Anubis το παίρνεις σε 2 τόμους 2Χ24=48 ) Πάρα πολλοί συγγραφείς αμετάφραστοι και πολύ καλλοί οι περισσότεροι τους, τουλάχιστον στη φαντασία και διάφορα άλλα. Πρώτο δεδομένο είναι αυτό, το δεύτερο είναι οτι διάβασα το ΗΡ στα αγγλικά και δε με δυσκόλεψε σχεδόν καθόλου και αν είναι και ένα καλό λεξικό, γιατί από τις λέξεις που έψαχνα έβρισκά 1 για κάθε 5 στο δικό μου θα ήμουν ακόμα καλύτερα, πάντως κι έτσι το πήγα μια χαρά. Η ερώτηση είναι η εξής: Να αρχίσω να παίρνω τα βιβλία στα αγγλικά (που το θέλω και εγώ αυτό)? Ή απλώς η γραφή της Rοwling είναι εύκολη καθότι απευθύνεται σε εφήβους και παιδιά? Ή τουλάχιστον ποια βιβλία θα μπορέσω να διαβάσω εξίσου εύκολα και ποια να περιμένω? Υπόψιν οτι σε ένα χρόνο αρχίζω για Proficiensy (σωστά τα έγραψα ελπίζω) και σε δύο θα το έχω. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Sabrathan Posted August 19, 2005 Share Posted August 19, 2005 (edited) Proficiency. Einai kathara thema goustou. Gia mena an kati den to diavasw sthn original ekdosh tou, ousiastika exw xasei to 50% apo auta pou prosferei. H Rowling ontws den einai dyskolh sto grapsimo ths, an thn sygrinei kaneis me alla SF&F erga. Edited August 19, 2005 by Sabrathan Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
jokey Posted August 19, 2005 Author Share Posted August 19, 2005 Δεν αντιλέγω, και 'γω όπως είπα στα αγγλικά θέλω να αρχίσω να διαβάζω και λόγω του feeling των βιβλίων. Το θέμα είναι αν μπορώ. Thanks παντως. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
tec-goblin Posted August 19, 2005 Share Posted August 19, 2005 H απάντησή μου είναι... ζήτω οι γαλλικές μεταφράσεις! (Δείτε τι έχουν κάνει στα βιβλία του 7thSea και θα με θυμηθείτε) Τέλος πάντων... εξαρτάται από το πόσο καλά αγγλικά ξέρει κάποιος και πόσο καλός είναι ο μεταφραστής (και πόσο χρόνο του διαθέσανε). Πχ, θεωρώ ότι η μετάφραση του V:tR την οποία ελπίζω ότι θα δείτε σύντομα στα ράφια είναι σαφώς καλύτερη του πρωτότυπου - χρησιμοποιεί καλύτερη γλώσσα και έχει αναδομήσει τις προτάσεις ώστε να βγαίνει καλύτερα το νόημα. Επίσης, έχουμε ξεκαθαρίσει προτάσεις στις οποίες το πρωτότυπο θα οδηγούσε σε παρεξηγήσεις στους κανόνες (έχουμε, τι έχουμε, ο Ηλίας τα έκανε όλα). Αν εξαιρέσεις εκείνα τα αστεία με τους τύπους στις μονάδες μέτρησης... (Πανάθεμα τα πόδια τους και τις ίντσες) Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Nienna Posted August 19, 2005 Share Posted August 19, 2005 Καλύτερα να διαβάζεις κάθε τι στη γλώσσα που έχει γραφτεί αν τη γνωρίζεις. Αν είναι να διαβάσεις μεταφράση, να διαβάσεις μετάφραση στην κοντινότερη γλώσσα σε αυτή που γράφτηκε... Αν γνωρίζεις μόνον ελληνικά, τότε να ψάχνεις τις καλύτερες μεταφράσεις αν υπάρχει επιλογή. Αλλιώς, you're stuck with what you have. Η συμβουλή μου είναι να μάθεις καλύτερα αγγλικά και να αγοράζεις αγγλικά βιβλία. Το να διαβάζεις αγγλικά βιβλία θα σε βοηθήσει στο να μάθεις καλύτερα αγγλικά... οπότε αγόραζε αγγλικά από τώρα. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Darkchilde Posted August 19, 2005 Share Posted August 19, 2005 Συμφωνώ με την Nienna. Όταν πήγα Αγγλία για να σπουδάσω ήξερα καλά αγγλικά επειδή είχα διαβάσει πολλά βιβλία στα αγγλικά. Και όπως ξέρουμε η SFF είναι πιο δύσκολη να διαβάσεις σε ξένη γλώσσα, αφού πολλές φορές ο συγγραφέας είναι αναγκασμένος να φτιάχνει ή να εφεύρει λέξεις για την τεχνολογία του μέλλοντος. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
zoyki Posted August 19, 2005 Share Posted August 19, 2005 Αν είσαι με Lower πιθανότατα θα δυσκολευτείς αρκετά για να διαβάσεις βιβλία στα αγγλικά. Πχ. αυτό δεν θα στο προτεινα για βιβλία του Μάρτιν, χρησιμοποιεί σαφώς δυσκολότερο λεξιλόγιο από τη Ρόουλινγκ και ναι μεν θα σου κάνει καλό αλλά από την άλλη θα πρέπει να σταματάς καθε δυο σειρές και πολύ λέω για να τσεκάρεις λέξεις καθώς δεν μπορείς να καταλάβεις τι σημαίνουν από την υπόλοιπη πρόταση... Εδώ που τα λέμε το ...άθλημα χρειαζεται και μπόλικη εξάσκηση οπότε και μόνο με το LOwer αλλά με μπόλικο διάβασμα δεν είναι κάτι που δεν θα καταφέρεις το αντίθετο μάλιστα. Σε κάθε περίπτωση μόνο καλό θα σου κάνει να διαβάσεις τα βιβλία στη γλώσσα πυο γράφτηκαν. Από εκεί και πέρα δική σου είναι η επιλογή... Θα μπορούσες να διαβάσεις κάτι πιο ελαφρύ για αρχή, βλ. Κώδικας Ντα Βίντσι κλπ στα ελληνικά... Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
jokey Posted August 19, 2005 Author Share Posted August 19, 2005 Tελικά μάλλον θα αρχίσω να διαβάζω στα αγγλικά, και μάλλον θα αρχίσω με Κοέλιο που εχει και απλή γραφή Όπως είπε και η zoyki μόνο καλό μπορούν να μου κάνουν. Ty fellas Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.