Jump to content

Νταν Σίμονς (Dan Simmons)


Recommended Posts

Τελειώνω το Fall of Hyperion (καμιά 100στή σελίδες μένουν) και το βρήκα πιο αδύναμο από το Hyperion. Ειδικά στο πρώτο 300σέλιδο (536 σελίδες το όλον στην έκδοση που έχω), νομίζω ότι η ιστορία δεν έχει το σφικτό και καταιγιστικό ρυθμό του Υπερίωνα. Έχω την αίσθηση ότι ο Σίμονς το παρακάνει κάπως στις περιγραφές με το τι κάνει κάθε ήρωάς του, χάνει επίσης το βιβλίο επειδή εκ των πραγμάτων δεν προκαλεί στον αναγνώστη την έκπληξη του Υπερίωνα. Από το σημείο όμως που γίνεται η πρώτη αναφορά στις κατακόμβες, τους λαβυρίνθους (δεν λέω εδώ τίποτα παραπάνω), περίπου στα 3/5 του δηλαδή, νομίζω ότι ανεβαίνει αισθητά.

Επιφυλάσσομαι βέβαια για ένα πιο αναλυτικό σχόλιο αφού το ολοκληρώσω.

Edited by nikosal
536 σελίδες
Link to comment
Share on other sites

  • 2 months later...

Παιδια για το Υπεριων εχω διαβασει τις καλυτερες κριτικες κ ειμαι ευτυχης που σε λιγο καιρο θα κυκλοφορησει κ σε ελληνικη εκδοση! ΚΙ ΟΜΩΣ ΝΑΙ!!!!Στα ελληνικα!!! κ επιτελους κιολας γιατι το ειχαν παρα αργησει! :D

 

εκδοσεις Ανουβις!

Edited by Dain
Link to comment
Share on other sites

Καλό νέο. Θα δοθεί δυνατότητα σε κόσμο να διαβάσει ένα hard core εφ έργο. Φοβάμαι μήπως βγει κανένα τεράστιο τούβλο βέβαια, αφού ήδη το πρωτότυπο είναι ογκώδες και οι των εκδ. Ανούμπις έχουν τάση προς "φούσκωμα".

Είμαι περίεργος να δω και πώς θα μεταφράσουν το shrike. Πιθανά, σράικ;

Link to comment
Share on other sites

Είμαι περίεργος να δω και πώς θα μεταφράσουν το shrike. Πιθανά, σράικ;

 

Ένα λεξικό μου το μετέφραζε "καρακάξα". Ελπίζω να μη χρησιμοποιούν το ίδιο λεξικό και οι μεταφραστες :lol:

 

Πάντως αν η τιμή είναι προσιτή θα το κάνω πολλές φορές δώρο.

Link to comment
Share on other sites

Χμ... δεν θα έχει κάτω από 30 ευρώ, υποθέτω. Σε ένα βαθμό αυτό το πράγμα είναι δικαιολογημένο στην Ελλάδα, καθώς το τιράζ είναι συνήθως 2,000 αντίτυπα (δηλ. πολύ μικρό συγκριτικά με μεγαλύτερες αγορές) και υπάρχει (στα ξένα βιβλία) το κόστος της μετάφρασης και φυσικά τα δικαιώματα. Αλλά δεν συμπαθώ τους οίκους που φουσκώνουν το βιβλίο με βαρύ χαρτί και αραιή εκτύπωση, ανεβάζοντας το χονδρικό κόστος τους 1-2 ευρώ (και πολλά λέω) ώστε το τελικό προϊόν να φαίνεται "καλό στο μάτι" για 30 ευρώ.

 

Βέβαια υπάρχει και ο κόσμος που θέλει στη βιβλιοθήκη του ένα βαρύ, ογκώδες βιβλίο. Αλλά υπάρχει και ο άλλος που θα προτιμήσει να δώσει 10 ευρώ για την αγγλική έκδοση.

Link to comment
Share on other sites

Πράγματι έχουμε ξεχάσει στην Ελλάδα τα βιβλία τσέπης με προσιτή τιμή, οπότε ο φαύλος κύκλος ακριβό βιβλίο/μικρό τιράζ/λίγοι αναγνώστες/ακριβό βιβλίο συνεχίζει να υπάρχει.

 

Αν μάλιστα σπάσουν το βιβλίο σε δύο τόμους, και με την προοπτική να εκδωθούν και τα 4 Hyperion Cantos, τότε μιλάμε για 8 βιβλία οπότε η συνολική τιμή θα πάει στα ύψη.

Edited by Dain
Link to comment
Share on other sites

Ενα πραγμα σαν το Well of echoes δηλαδη.4 Βιβλια με 2 τομους το καθενα με 30 και βαλε ευρω το ενα...250 ευρω για να διαβασουμε μια τετραλογια.Δηλαδη αντι να διαβασει καποιος 2 τετραλογιες μπορει να παρει την φιλη του πχ και να πανε μια βδομαδα στο εξωτερικο!Χμμ...

Link to comment
Share on other sites

Καλά, αν σπάσουν τα βιβλία σε δύο τόμους έκαστο, η τιμή δεν θα είναι 30 Ευρώ, θα είναι 20 ή λίγο πιο κάτω, οπότε το συνολικό κόστος θα πάει το πολύ 160 Ευρώ και όχι μαζεμένο βέβαια. Kαι πάλι όμως είναι πάρα πολλά χρήματα, αν σκεφτεί κανείς πως μπορεί να πάρει και τα 4 βιβλία στα Αγγλικά σε paperback με 40 περίπου Ευρώ σύνολο, ή και πιο φτηνά αν έχουν βγει σε έναν ογκώδη τόμο όλα (είχα δει κάποιον αλλά δεν ξέρω αν περιέιχε όλα τα Cantos).

Edited by Dain
Link to comment
Share on other sites

Με 30-32 ευρώ συνολικά, παίρνει κανείς και τα δύο δίτομα βιβλία, τα δύο omnibus δηλ., που περιλαμβάνουν όλη τη σειρά.

Link to comment
Share on other sites

Εχεις προσεξει,Διονυση,ποσο κανουν τα βιβλια απο το Well of echoes που εβγαλαν στα ελληνικα;Πανω απο 30 και απ'οτι θυμαμαι ειναι τομος Α-τομος Β!

Link to comment
Share on other sites

Άστα να πάνε. Το κακό είναι πως ο περισσότερος κόσμος δε μπορεί να διαβάσει λογοτεχνικό κείμενο στα αγγλικά, οπότε αναγκαστικά αν θες να προσφέρεις ένα βιβλίο σε κάποιον περιορίζεσαι στην ελληνική έκδοση. Δεν έχω πρόβλημα να δώσω και 100 ευρώ σε μια "εξόρμηση" στα βιβλιοπωλεία, αλλά όχι μόνο για 2-3 βιβλία. Αν ρίχναν τις τιμές ή εξέδιδαν και βιβλία "τσέπης" πιστεύω πως και οι ίδιοι οι εκδοτικοί οίκοι θα είχαν κέρδος.

 

BTW, έψαξα στο site της Anubis αλλά δε βρήκα αναφορά στο Hyperion. Που βρήκες την πληροφορία lord.cerapis?

Link to comment
Share on other sites

Οσον αφορα το Hyperion καπου πηρε το ματι μου διαφημιση για μεταφραση του απο την Ανουμπις.Εξωφυλλο ιδιο με την ξενη εκδοση,εκεινο το πλασμα με τα αγκαθια ρε παιδι μου,το τερας.Μαλλον σε περιοδικο την ειδα τη διαφημιση.

Edited by heiron
Link to comment
Share on other sites

Ναι, ξέρω. Όχι για το συγκεκριμένο που αναφέρεις αλλά για το Reality Dysfunction του Peter Hamilton, που βγήκε στα Ελληνικά από τον Φανταστικό Κόσμο. Όμως το Reality, που είναι κι αυτό μέρος τριλογίας, είναι πάνω από 1200 σελίδες σε paperback!! Οπότε βγήκε σε δύο τόμους (στα Αγγλικά έχει βγει σε εκδόσεις του ενός και δύο τόμων) με τιμή 33 Euro το καθένα για βιβλίο 600 σελίδων.

Το Hyperion όμως είναι περίπου 600 σελίδες κάθε βιβλίο - 500-700 για να είμαι πιο ακριβής - οπότε ακόμα κι αν το σπάσουν σε δύο τόμους των 300 σελίδων έκαστο, όπως έγινε ας πούμε με το Mists of Avalon της Marion Zimmer Bradley, δε νομίζω πως μπορεί να δικαιολογηθεί τιμή των 30 Ευρώ.

Edited by Dain
Link to comment
Share on other sites

Ναι,οντως το Hyperion ειναι πιο μικρο και γενικα ο Ανουμπις-με εξαιρεση ισως το Ασμα του Παγου και της Φωτιας-δεν το παρακανουν με το σπασιμο.Πχ εβγαλαν το Ιλιον και το Ολυμπος κανονικα.Οποτε λογικα θα βγαλουν και αυτη τη σειρα οπως συνηθιζεται στο εξωτερικο.

Link to comment
Share on other sites

Nαι. Βέβαια το τελευταίο Canto "Rise of Endymion" είναι αισθητά πιο μεγάλο, με πάνω από 700 σελίδες, αλλά όπως και να έχει.

 

 

Όπως είπε και ο voodoo4, ο κόσμος γενικά δε θα δώσει 30 Ευρώ ή και 20 Ευρώ για ένα βιβλίο ε.φ. Οπότε από τη μία το ζήτημα των Αγγλικών, και από την άλλη - και κυρίως - η μεγάλη τιμή στις Ελληνικές εκδόσεις κάνουν την ε.φ. και τη φαντασία, άνετα προσβάσιμη μόνο σε πωρωμένους και Αγγλομαθείς σαν και μας.

Αν έκαναν το σύστημα που υπάρχει στο εξωτερικό με μια hardback έκδοση (εξ άλλου τιμές hardback είναι αυτές που πρέπει να πληρώσει κανείς εδώ) και μια τσέπης με κυκλοφορία ακόμα και στα περίπτερα όπως έκανε παλιά η Ωρόρα και τα Βίπερ (για τους νεώτερους που ίσως δεν το ξέρουν, "Βίπερ" δεν σήμαινε "οχιά/viper" αλλά Βιβλία Περιπτέρου), η ε.φ. θα γινόταν προσβάσιμη σε όλους λίγο πολύ. Πολύ πιο χαλαρά θα έδινε κάποιος 6 Ευρώ αντί για 30 και θα μπορούσε να υπάρξει πάλι μια νέα "γενιά" αναγνωστών από το ευρύτερο κοινό.

 

Aλήθεια έχουμε κανένα τόπικ για το θέμα των βιβλών τσέπης σε αντιπαράθεση ή σε συνδυασμό με τα hardbacks? Aν δεν έχουμε να ανοίξει αμέσως περικαλώ! :atongue2:

 

Edit: Ο Shrike δεν είναι ακριβώς τέρας, πιο κοντά θα ήταν σε χμμμ "παντοδύναμο" demon-god.

Edited by Dain
Link to comment
Share on other sites

παιδια τη διαφημιση την ειδα σε ενα κομικ που συνεργαζεται μετην Ανουβις, το Fantasy heroes. εχει το ιδιο εξωφυλλο με το ξενο το οποιο το ειχα βρει στο ΑΜαζον, κ απο κατω εχει τον τιτλο "ΕΡΧΕΤΑΙ".  Αμην κ ποτε.

 

 ΑΛηθεια θελω να ρωτησω αν κ μαλλον ειναι θεμα για αλλο τοπικ, τα βιβλια τσεπης ειναι ακριβως ιδια με τις μεγαλυτερες εκδοσεις? Μου καναν δωρο το ΝΤΙΟΥΝ σε εκδοση τσεπης αλλα ρε παιδι μου εχω τις αμφιβολιες μου......

Link to comment
Share on other sites

Αν είναι ίδιος εκδότης και ίδιος μεταφραστής τότε ναι, θα είναι το ίδιο αλλά η σελιδοποίηση μπορεί να διαφέρει.

 

Στα ξένα βιβλία ίσως υπάρχουν μικροδιαφορές ανάμεσα στην Αγγλική και την Αμερικανική έκδοση, λόγω μικρών διαφορών στη γλώσσα. Σε ξένα βιβλία γενικά έχουν υπάρξει κατά καιρούς "abridged" δηλαδή συντομευμένες εκδόσεις αλλά είναι σπάνιο και αφορά κυρίως σε κλασσικά βιβλία ή παιδικές εκδόσεις τους.

 

Στην Ελλάδα έχει τύχει στο παρελθόν κάποιοι μεταφραστές ή/και επιμελητές να καννιβαλήσουν επαίσχυντα στο κείμενο ενός βιβλίου αλλά τώρα και γενικά δε συμβαίνει αυτό, και οι πιο καινούργιοι εκδοτικοί οίκοι είναι πιο προσεκτικοί.

Link to comment
Share on other sites

ο μεταφραστης του Μεσσια ειναι διαφορετικος απο τον μεταφραστη του πρωτου (λετε να βαρεθηκε ο ελεεινος?) αλλα ειναι εκδοσεος Ανουβις οποτε δε νομιζω να υπαρχει προβλημα....

Link to comment
Share on other sites

Έτσι νομίζω και γω. Και μάλλον δεν είναι θέμα οτι βαρέθηκε ο ένας μεταφραστής, απλά προφανώς έδωσαν και τα άλλα βιβλία σε άλλους μεταφραστές για λόγους "scheduling" της κάθε έκδοσης.

Edited by Dain
Link to comment
Share on other sites

  • 4 weeks later...

Να απαντησω εδώ λίγο καθυστερημένα ότι το Υπερίων βγήκε ;) Σε έναν τόμο, περίπου 500 σελίδες αν θυμάμαι καλά. Και ναι, η pocket έκδοση του Dune είναι ίδια με την κανονική από άποψη περιεχομένου :)

 

Α -- και το Shrike μεταφράστηκε ως "Αρπακτικό" (και η τιμή είναι 24,90). Over and out :tongue:

Edited by trillian
Link to comment
Share on other sites

500;;;; Πέφτω από τα σύννεφα. Δηλαδή όσο σχεδόν η πόκετ έκδοση στην Αγγλία; Ευχάριστη έκπληξη.

 

Αρπακτικό: Νομίζω ότι όποια λέξη και αν επέλεγε ο μεταφραστής θα έβλεπε σουφρωμένα φρύδια. Να μην το κάνω και εγώ λοιπόν.

Link to comment
Share on other sites

Έτσι μπράβο -- όχι σουφρωμένα φρύδια στους καημένους τους μεταφραστές :tongue:

 

Πάντως, μια και το θίξαμε, έχετε διαβάσει το Fall of hyperion? Απόψεις; Η αλήθεια είναι ότι εμένα μου φάνηκε κάπως πιο αδύναμο από το πρώτο -- κυρίως με χάλασε αυτή η αλλαγή οπτικής γωνίας ("Τι με νοιάζει ρε φίλε ο άλλος, πήγαινέ με πίσω στους Τάφους που με είχες αφήσει ένα βιβλίο πριν να βράζω στο ζουμί μου!") Αλλά η συνέχεια μάλλον αποζημιώνει και με το παραπάνω ;)

 

Και -άλλο που θυμήθηκα- διάβασε κανείς τον Όλυμπο στα ελληνικά; Εντυπώσεις; :)

Edited by trillian
Link to comment
Share on other sites

Γνώμη δική μου, 21 Οκτωβρίου. (Υπάρχει μια ακόμα, θετικότερη, από τον voodoo4)

 

Fall of Hyperion, του Dan Simmons (1990)

Η συνέχεια που ο αναγνώστης περιμένει και... δεν έρχεται. Οι κεντρικοί ήρωες, οι επτά προσκυνητές του πρώτου τόμου, έχουν φτάσει στον προορισμό τους και εκεί χάνονται καθώς μπαινοβγαίνουν στους τάφους, ταξιδεύουν πέρα δώθε και μπρος πίσω, μάχονται με το shrike, ξεφεύγουν και ξαναπέφτουν στα χέρια του αδιακρίτως. Νιώθεις ότι ο συγγραφέας δεν είχε τίποτα άλλο να προσθέσει για αυτούς, αφού ολοκλήρωσε (στον πρώτο τόμο πάντα) τις αφηγήσεις τους. Το δε shrike, έλεος! Την περιγραφή για αυτό με τα ίδια λόγια για τις λεπίδες και τα μάτια του, τη διαβάζουμε σχεδόν 30 φορές! Αντίθετα το άλλο μέρος της υπόθεσης, η περιγραφή του μελλοντικού κόσμου, η σχέση του με τον Core και ο πόλεμος με τους Ousters, εξακολουθεί να προκαλεί το ενδιαφέρον του αναγνώστη και να αναπτύσσεται σχετικά καλά. Προς το τέλος όμως, το βιβλίο βυθίζεται ολοένα σε μια κινηματογραφική (και σε στιγμές, ρομαντική) περιπέτεια. Αλλά και η γραφή σταδιακά γίνεται βιαστική και λιγότερο ποιοτική. Το σύνολο, από ένα σημείο και μετά, κουράζει. Και ήθελα τόσο πολύ να τρέξω στο Endymion...

(4.0 + 3.5) = 7.5

Link to comment
Share on other sites

Τώρα γιατί μου πετάς το quote, για να ντραπώ που έχω χαθεί από τις αξιολογήσεις; :tongue:

 

Πάντως, εκτός από αυτά που αναφέρεις κι έχεις ένα δίκιο, κάτι άλλο που με "χάλασε" γενικά είναι το ότι οι ίδιες ιδέες -αλλά με άλλο τρόπο- εμφανίζονται κατά κάποιο τρόπο και στο Ίλιον/Όλυμπος, τα οποία τα έγραψε μεν αργότερα, αλλά εγώ τα διάβασα πρώτα... Είναι άδικο βεβαίως για τον Σίμονς να κάνω τη σύγκριση, όχι μόνο γιατί έγραψε πρώτα το Hyperion αλλά και γιατί εκεί τις εξέφρασε σαφώς καλύτερα κατά τη γνώμη μου, αλλά... δε μπορούσα να αποφύγω το ότι "αυτό το underlining theme το έχω ξαναδεί..."

Link to comment
Share on other sites

Το είδα το "Υπερίων".Ωραίο μου φάνηκε και σε λογική-πλην όμως υψηλή-τιμή.Τουλάχιστον τα βιβλία του Σιμμονς βγαίνουν σε έναν τόμο το καθένα.Κάτι είναι κι αυτό.

Αν είναι να πάρω κάποιο δικό του μάλλον θα πάρω το Όλυμπος.Έχω ακούσει ότι δεν είναι τόσο καλό όσο το Ίλιον και σίγουρα χειρότερο από το Υπερίων αλλά καλύτερα να τελειώσω με την ιστορία που άρχισα με το Ίλιον.Το Όλυμπος σε μετάφραση Λέτσα έχει βγει;Αν ναι θα το έχω υπόψη μου κατά το καλοκαίρι.

"Όλυμπος;Και αυτός με το λέιζερ τι είναι.Καμιά χαζομάρα φαντασίας είναι;"

"Α μωρέ,το διαβάζω απλά γιατί το μετέφρασε μια φίλη μου..." :rolleyes:

 

Α,τώρα που το ξανασκέφτηκα είχα πει να κάνω μπουκοτάζ στον Σίμμονς για προσωπικό λόγο.Αλλά δε βαριέσαι...

Link to comment
Share on other sites

  • Φάντασμα changed the title to Νταν Σίμονς (Dan Simmons)

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

Loading...
 Share


×
×
  • Create New...

Important Information

You agree to the Terms of Use, Privacy Policy and Guidelines. We have placed cookies on your device to help make this website better. You can adjust your cookie settings, otherwise we'll assume you're okay to continue..