RaspK Posted October 25, 2005 Share Posted October 25, 2005 (edited) (διάλογος) -Δεν αντέχω άλλο τις ωδές, των νέων τις πρόσχαρες φωνές, σα γέρος ένιωθα χθες, -Mήπως κάπου, λέω, κι εσύ φταις; -Ανούσιο μοιάζει, πολλές φορές, να προσπαθείς και να μαθαίνεις, κοπιάζεις γι' ανόητες μορφές, τον εαυτόν μόνο να πικραίνεις. -Διθύραμβους πλέκεις με μένος, αλλά τους λείπει η ουσία, κι απ' τη φωνή σου το σθένος· και το κάνεις εθελουσία! Διέξοδο μηδένα διακρίνεις, κανείς δε σ' έριξ' εδώ, μόνος σου, δες! υποκύπτεις, άλλο δεν προσπαθώ! Edited October 25, 2005 by RaspK FOG Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Orpheus Posted October 25, 2005 Share Posted October 25, 2005 Συμπαθές ποιηματίδιον, ενδιαφέρουσα ιδέα (δεν ξέρω κατά πόσο πρωτότυπη), μερικά σημεία στο ρυθμό και λιγότερο στην ομοιοκαταληξία είναι κάπως σκοτεινά. ["Διέξοδο μηδένα"; H καν/ουδε-μία διέξοδος, όχι ο καν/ουδ'-είς διέξοδος!] Συγγνώμη που, και πάλι, δε μιλάω για ουσιαστικά ζητήματα, αλλά δεν έχω χρόνο. Οι Μούσες μαζί σου, -Ορφέας Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Nienna Posted October 25, 2005 Share Posted October 25, 2005 Η ιδέα είναι γνωστή, μας το έχουν πει κι άλλοι δηλαδή, και όλο και το λέμε και στους εαυτούς μας πού και πού. Η μορφή είναι λίγο ταλαιπωρημένη, σκοντάφτει ο ρυθμός, η ομοιοκαταληξία σε σημεία είναι συμπαθητική και σ'άλλα ακολουθεί το ρυθμό σκοντάφτοντας. Κατι θετικό: Έχεις ωραία επιλογή λέξεων σε μερικά σημεία, χωρίς να σε κάνει η ιδιαιτερότητα των λέξεων να ξεφεύγεις από το νόημα. Ίσως αν το δούλευες κι άλλο... Αλήθεια έχεις γράψει άλλα; Δεν έχω δει άλλο δικό σου. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Orpheus Posted October 25, 2005 Share Posted October 25, 2005 (Eπίσης, αν θυμάμαι καλά, είναι troppo) Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
RaspK Posted October 25, 2005 Author Share Posted October 25, 2005 Θέλω να το δουλέψω, αλλά εδώ έχουμε την κλασική μ' εμένα περίπτωση: δεν προσχεδιάζω ιδιαίτερα, και συνήθως θα ξαναδώ κάτι μετ' από καιρό, ίσα-ίσα για να δω το έργο μου πιο ψυχρά, με μια βάναυση διάθεση να το βελτιώσω χωρίς συναισθηματισμούς... Οι αλλαγές θα γίνουν, αλλά θα πάρει λίγο καιρό· χαίρομαι που άρεσαν κάποια στοιχεία. (Το "non trop[p]o γράφεται συχνά και με τους δύο τρόπους, οπότε δεν ξέρω ποιο είναι το σωστό.) Υ.Γ.: Όποιες διορθώσεις γίνουν θα δημοσιεύονται σε μετέπειτ' απάντηση. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Orpheus Posted October 25, 2005 Share Posted October 25, 2005 (edited) Παραθέτω τρία links, από τα οποία είναι φανερό ποιο είναι το [πιο] σωστό. Γιατί τα links μιλούν από μόνα τους. ~*~ Link I ~ Link II ~ Link III ~*~ Edited October 25, 2005 by Orpheus Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
RaspK Posted November 8, 2005 Author Share Posted November 8, 2005 Nonsenso ma non Troppo -Δεν αντέχω, ν' ακουστώ, πικρέ, καλέ μου φίλε, θέλω, μαζί να μοιραστώ με σέ, κι α' θέλεις φύγε. Ανούσιο μοιάζει, τόσες φορές να προσπαθείς και να μαθαίνεις, κοπιάζεις για ψεύτικες σκιές τελειωμού που δε προσμένεις. -Διθυράμβους πλέκεις με μένος, αλλά τους λείπει η όποια ουσία, κι απ' τη φωνή σου το σθένος, μην παραδίνεσαι εθελουσία! Διέξοδο μηδένα διακρίνεις, κανείς δε σ' έριξε κάτω· μόνος σου, δες! υποκύπτεις, άλλο μην πιάνεις πάτο! -Ξέρω, δε νιώθεις, καημένε; Θαρρείς πως τό 'χω ήδη χάσει; Λάθος αυτό, θλιμένε φίλε, δικέ μου, ευπατρίδη... Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Oberon Posted November 13, 2005 Share Posted November 13, 2005 H δεύτερη εκδοχή του ποιήματος νομίζω πως είναι καλύτερη από την πρώτη, όντως πιο δουλεμένη. Όπως είπαν και άλλοι έχει κάποια προβλήματα στο ρυθμό (σαν ο ρυθμός κάποιες στιγμές να είναι εξαναγκστικός ώστε να ταιριάξει με την ομοιοκαταληξία), όπως στο "Διθυράμβους πλέκεις με μένος". Έχεις σίγουρα καλές επιλογές λέξεων, και μάλιστα για κάποιο λόγο οι εναλλαγές μερικές φορές εκφράσεων της μοντέρνας καθομιλουμένης όπως "μην πιάνεις πάτο" με άλλες λέξεις που ηχούν πιο καθαρευουσιάνικες, πιο παλιές, όπως το "ευπατρίδη" προσωπικά μου άρεσε, γιατί έκανε τον ομιλούντα του ποιήματος πιο ζωντανό. Σαν ένα άτομο που έχει αντιφάσεις, που ζει και στο σημερινό κόσμο και σε ένα παλιότερο. Σίγουρα αναρωτιέμαι αν ο ομιλών κάνει μια συζήτηση με τον εαυτό του, ή μιλά σε κάποιον άλλο. Και τα δύο λειτουργούν το ίδιο. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Nienna Posted November 13, 2005 Share Posted November 13, 2005 Εμένα ακριβώς αυτό που ανέφερε ο Dain ως καλό με απώθησε (αρκετά μάλιστα)... Κατά τα άλλα ισχύει ακόμα το προηγούμενό μου σχόλιο. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Oberon Posted November 13, 2005 Share Posted November 13, 2005 Δεν με απώθησε ίσως γιατί ξέρω άτομα που μιλούν έτσι, οπότε δε μου φάνηκε σαν αντιφατική ή φτιαχτή ακριβώς κατάσταση. Αλλά όπως και να έχει είναι εντελώς υποκειμενικό. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
RaspK Posted November 14, 2005 Author Share Posted November 14, 2005 Για να έχετε υπόψη σας πως το φαντάζομαι, είναι μια σχεδόν πρόζα κουβέντα μεταξύ δύο γηραιών (από εκεί και τ' όλο ύφος, τ' οποίο έχω συναντήσει αρκετά συχνά και μ' ελκύει απίστευτα αυτή η διάχυση στοιχείων που μόνο οι γλώσσες, το πιο φυσικό, αλλά και μορφικό, πολιτισμικό στοιχείο που υπάρχει μπορούν να έχουν). Όσο για το σχόλιό σου, Νιέννα, λυπάμαι, αλλά δεν έκανες μόνο ένα για να ξέρω που αναφέρεσαι· και, ναι, τώρα ρωτάω για να δω αν σας αρέσει: δεν πρόκειται να το αλλάξω, γιατί μετά δε θ' αρέσει σ' εμένα, επειδή πιστεύω ότι έφτασε εκεί που ήταν να φτάσει... Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Nienna Posted November 15, 2005 Share Posted November 15, 2005 Στο δεύτερο σχόλιο λέω κάποια νέα πράγματα, και αναφέρομαι στο πρώτο σχόλιο, ολόκληρο το πρώτο σχόλιο, όχι σε κάποιο κομμάτι αυτού. Συνεχίζει να ισχύει το πρώτο, απλά προστίθεται το δεύτερο. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
RaspK Posted November 16, 2005 Author Share Posted November 16, 2005 Το μόνο συμπέρασμα που μπορώ να βγάλω από αυτήν την παρήχηση του σχόλιου είναι ότι απλά σου φάνηκε χειρότερο... Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Nienna Posted November 16, 2005 Share Posted November 16, 2005 Ναι, μου άρεσε λιγότερο, αλλά δεν σχολιάζω λέγοντας "καλό", "μέτριο", "κακό", "καλύτερο", "χειρότερο". Δεν νομίζω πως εισπράττει κάτι ο συγγραφέας/ποιητής αν το κάνω αυτό... Αιτιολογώ, πάντα. Είτε είναι "λογικός"/τεχνικός ο λόγος, είτε συναισθηματικός, είτε μια μίξη (συχνότερο φαινόμενο"), τον αναφέρω. Νομίζω πως όλους τελικά αυτό τους ενδιαφέρει, όχι μια ξερή γνώμη. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
RaspK Posted November 17, 2005 Author Share Posted November 17, 2005 Σίγουρα, Νιέννα, αλλά μπορείς να πεις κάτι πιο σαφές με αυτές τις λέξεις... Πρόσεξε τη διαφορά. Νο.1: «Δε μου άρεσε [αυτό]. Ισχύει ό,τι είπα και προηγουμένως (όπου υπάρχουν αναφορές όπως «έχει ξαναειπωθεί,» «ο ρυθμός σκοντάφτει,» «η ομοιοκαταληξία σκοντάφτει ν' ακολουθήσει το ρυθμό» κι άλλα). Νο.2: «Βρήκα άσχημη τη χρήση νεωτερισμών στο ίδιο κείμενο με όρους καθαρεύουσας. Επίσης, ο ρυθμός πάσχει (δεν είναι ιαμβικός 15σύλλαβος) και η ομοιοκαταληξία [μπλα-μπλα].» Ποιο από τα δύο είναι πιο ουσιώδες σαν κριτική, αντί για μια ανεφήρμοστη γνώμη; Δε λέω, μπορεί να το κάνω κι εγώ αυτό το λάθος, αλλά το αντιλαμβάνομαι και σα λάθος. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Nienna Posted November 17, 2005 Share Posted November 17, 2005 Συγγνώμη, αλλά θεωρώ αυτά που είπα κατανοητά και σαφή. Ειλικρινά, δεν το παίζω κάτι, τα θεωρώ όντως σαφή. Δεν ξέρω να τα πω καλύτερα. Ο ρυθμός δεν είναι πάντα κάτι συγκεκριμένο κατ'αρχήν, δεν είναι πάντα ένα καλά ορισμένο μέτρο. Υπάρχουν πολλά ελεύθερα ποιήματα με ρυθμική αίσθηση... Ίσως από κοντά να μπορούσα να σου εξηγήσω καλύτερα και να καταλάβεις καλύτερα. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
RaspK Posted November 18, 2005 Author Share Posted November 18, 2005 Δεν είπα ότι το παίζεις κάτι, είπα ότι απλά δε βρίσκω εγώ σαφείς τις απαντήσεις σου - αυτό σημαίνει πως απλά τίθεται ζήτημα συνεννόησης! Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.