Jump to content

Fall


Rikochet

Recommended Posts

A child walks alone

Along roads of stone

(It has)

Lost both its mommy and daddy

And its soul, too,

It fluttered and gnawed at its chains

And flew away

 

A boy wanders, lone,

In fields of burn-e-d stone

(He has)

Heard many-a jests and japes

Yet could not smile

In search for answers

He forgets what the question was

 

A child stumbles - falls

On its back, it gazes at the sky

(It did see)

His soul, it smiled

The child got on its feet

And reached to catch it

Only to fall again

 

The child reached

The boy reached

The man reached

Three facets reached to catch it

A little one fell

 

This little one fell.

Edited by Rikochet
Link to comment
Share on other sites

ΜΗΝ ΞΑΝΑΠΟΣΤΑΡΕΙΣ ΤΡΑΓΟΥΔΙ ΧΩΡΙΣ ΤΗ ΜΟΥΣΙΚΗ ΤΟΥ!

 

πολυ βαρυ. ειχα αγνωστες λεξεις. η προτελευταια στροφη σκονταψε λιγο στο τελος αλλα δε εχω να σου αντιπροτεινω κατι διαφορετικο. (βρισιες, καντηλια, παναγιες)

 

out!

Link to comment
Share on other sites

Δεν είναι τραγούδι, δεν γράφω μουσική...

 

Λέγε άγνωστες λέξεις να σου εξηγήσω. :p

Link to comment
Share on other sites

Δεν είναι τραγούδι, είναι ποίημα. Και πολύ ωραίο ποίημα μάλιστα. Πάλι κάνεις το γνωστό μαγικό-αλά-Ρίκο, δηλαδή μιλάς για κάτι εσωτερικό με τέτοιον τρόπο ώστε να καταφέρεις να αγγίξεις πολύ κόσμο, πετυχαίνεις εύκολα την ταύτιση. Μιλάει για κάτι που βρίσκεται όντως βαθειά, αλλά πολλοί θα το βρουν μέσα τους διαβάζοντας το ποίημα... Η τελευταία στροφή (μαζί και ο στίχος-κατακλείδα) είναι πραγματικά υπέροχη, και συμπυκνώνει το νόημα του ποιήματος, μας το προσφέρει, εκεί, κι εκεί νομίζω είναι που αν κάποιος είναι να συνδεθεί με το ποίημα, να ταυτιστεί, ταυτίζεται.

Link to comment
Share on other sites

Πολύ ωραίο και πολύ βαθύ. Δυσκολεύτηκα λίγο στην ανάγνωση αλλά μάλλον εγώ είμαι αυτή που πρέπει να βελτιωθώ (στα Αγγλικά μου). Μέσα σε μερικές λέξεις κατάφερες να περάσεις μια ολόκληρη ιστορία γραμμένη με ποιητικό τρόπο. Το παιδί που εξαναγκάζεται (λόγω των περιστάσεων) να μεγαλώσει απότομα. Υπέροχο, θα μπορούσε άνετα να γίνει και τραγούδι, και μάλιστα πολύ καλό.

 

Three facets reached to catch it

απλώς καταπληκτικό!

 

In fields of burn-e-d stone

(He has)

Heard many-a jests and japes

Αυτό με τις παύλες δεν το καταλαβαίνω, γιατί τις χρησιμοποιείς;

 

:sorcerer:

Link to comment
Share on other sites

In fields of burn-e-d stone

(He has)

Heard many-a jests and japes

 

Αυτό με τις παύλες δεν το καταλαβαίνω, γιατί τις χρησιμοποιείς;

 

Καταρχάς, σ'ευχαριστώ για τα καλά σου λόγια. :)

 

Περί παύλων (ή παυλών; :mellow: ):

 

Στο "burn-e-d" είναι καθαρά για θέματα μέτρου, να μην σκοντάφτει ο στίχος. Στο many-a είναι μια ψιλοαρχαϊζουσα έκφραση, που σημαίνει ότι και το "many jests and japes", το έβαλα λόγω ύφους. Και επειδή μ'αρέσουν τα αρχαϊκά πράγματα. :animal_rooster:

Link to comment
Share on other sites

A child walks alone

[...]

 

A boy wanders, lone,

[...]

 

A child stumbles - falls

[...]

 

The child reached

The boy reached

The man reached

[...]

 

Μήπως "έπρεπε", το

A child stumbles - falls
να είναι
A man stumbles - falls
(ώστε να συνεχίζεται η "λογική" ηλικιακή αλληλουχία)?

 

Ένα μικρό διαμάντι ακόμα προστέθηκε σήμερα στην τεράστια συλλογή σου...

Edited by Isis
Link to comment
Share on other sites

Όντως πολύ καλό ...

Πολύ καλή σαν σκέψη και η εκτέλεση της ιδέας σου στο ηλεκτρονικό μας χαρτί είναι άψογη !!!

 

Μου αρέσουν οι ιδέες σου, πραγματικά, και να φανταστείς οτι έχεις τόσα πράγματα να δείς και να νιώσεις ακόμα...

 

απλά...

 

Γουέλ Ντάν !!!!!

Link to comment
Share on other sites

Μήπως "έπρεπε", το "a child stumbles - falls" να είναι "a man stumbles - falls" (ώστε να συνεχίζεται η "λογική" ηλικιακή αλληλουχία)?

 

Δεν νομίζω. Το man αναφέρεται περισσότερο στο μέλλον, ενώ για τα γεγονότα εκείνης της στιγμής, χρησιμοποιώ το child-boy-child.

Link to comment
Share on other sites

Οι αρχαϊσμοί γράφονται κανονικώς έτσι:

> In fields of burnéd stone

> (He has)

> Heard many a jest and jape

Επίσης, το να λες το child "it" είναι λίγο υπερβολικό, νομίζω, εκτός αν θες να μπερδέψεις τα it και he όπως το κάνεις π.χ. εδώ:

>(It did see)

>His soul, it smiled

Επίσης, είναι reach out, δεν είναι; Νομίζω πάει και καλύτερα:

>The child reached out

>The boy reached out

>The man reached out

>Three facets reached out to catch it

 

Όμορφο ποίημα. Μ'αρέσουν να λένε ιστορίες έτσι. Για κάποιο λόγο, δε, μου θύμισε τη σκηνή απ'το Lion King που ο Σίμπα βλέπει 'τον πατέρα του' στη λίμνη και στα σύννεφα - ή μήπως είναι δύο σκηνές; :rolleyes:

 

 

Οι Μούσες μαζί σου,

-Ορφέας

Link to comment
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

Loading...
×
×
  • Create New...

Important Information

You agree to the Terms of Use, Privacy Policy and Guidelines. We have placed cookies on your device to help make this website better. You can adjust your cookie settings, otherwise we'll assume you're okay to continue..