Orpheus Posted August 16, 2006 Share Posted August 16, 2006 Αγγλικόν ποίημα. Ξέρω ότι ο δεύτερος τίτλος εμφαίνεται ολίγον τι λαμώδης, αλλά νομίζω ότι δικαιώνεται κατά την πορεία του ποιήματος: 15.8.2006 ("I love you"). This day lay in ruins before me before it even commenced - I woke forlorn of love or lust and I stumbled upon my empty self - I walked about my room bereft of air or light -it, not me; I was empty of all and every thing- and wandered about wondering what was causing this: love or its lack (which were both the same, since my love was what the most I lacked)? perhaps inspiration, or the lack of that (for too long have my inexistent words been contained in my empty... corpse? no, no corpses here - ) ? In truth this long, long depression is only the herald of an explosion, for I intend to let my love burst out once again (or once for all, I know not which) In any way, my struggle ought to end, and there is only one, only one, condemned, forbidden, rotten way; only one way which I fear in my poems as I do in my life, some three words of the greatest consequence, so usual, and yet so unusual and obscure... And, this time not out of cowardice, but out of confidence and Joy, I will grant you one wanton guess... ~ Οι Μούσες μαζί σας, -Ορφέας Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Nienna Posted August 17, 2006 Share Posted August 17, 2006 (edited) Με εντυπωσίασε όσο με συγκίνησε* γιατί εκτός από νόημα [το οποίο νόημα το κατανοεί ο αναγνώστης δεχόμενος διαδοχικά χτυπήματα-συνειδητοποιήσεις, με αυξανόμενη ένταση - πολύ όμορφο αυτό, και λειτουργικό, χειμαρρώδες...] έχει και όλες αυτές τις τεχνικές εμμονές. Είναι ένα τεχνικόπραμα με βαθύ συναίσθημα, είναι εθιστικό, και θα ήθελα πολύ να γράψεις κι άλλα έτσι. Καταφέρνεις να μπλέξεις πράγματα που συνήθως δεν μπλέκονται μεταξύ τους - διότι υπάρχει πάντα ο 'φόβος της ανομοιογενούς σαλάτας' στη μέση. Το καταφέρνεις, λοιπόν, με επιτυχία - φτιάχνεις ένα κράμα παλιάς σύνταξης και progressive δομής/στίξης το οποίο συνοδεύεται μάλιστα από το ανάλογο ακριβώς συναισθηματικό/νοηματικό κράμα: εκφράζεις ένα αρχετυπικό [ακόμα και κλισέ, για κάποιους] συναίσθημα, περνώντας το όμως μέσα από 'στριφνά', 'δύστροπα', πολύ προσωπικά, πολύ επαναστατικά φίλτρα. Είναι ένα από τα καλύτερά σου, και σίγουρα το πιο πρωτότυπο - χωρίς αυτό να στερεί τίποτε από την ομορφιά του. *[Σ' ευχαριστώ... Δεν έχω άλλα λόγια, όχι εδώ, όχι τώρα - μα σίγουρα σε κάποιο ποίημα, ή σε κάποια απ' αυτές τις κρίσεις πίστης, διαύγειας, λατρείας, αλήθειας.] Edited August 17, 2006 by Nienna Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
RaspK Posted October 2, 2006 Share Posted October 2, 2006 Το ποίημα με μάγεψε με τη μουσικότητα της απαγγελίας - αν και με ξένισαν αρκετές από τις επιλογές σου, ήταν αυτό το ξένισμα που πρέπει κάποτε να συνηθίσω βλέποντας επιλογές φράσεων και λέξεων που δε θα έκανα εγώ, ειδικά όταν προδίδουν μια κάποια μεγαλύτερη έμπνευση από αυτήν που εγώ μπορώ να πλησιάσω μόνο διαβάζοντας και κρίνοντας... Ίσως το καλύτερο όλων του, όμως, είναι το παιχνίδισμα, αυτό το: «Και τώρα μάντεψε.» Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Rhapsody Posted October 10, 2006 Share Posted October 10, 2006 Πραγματικά,θα ακουστεί περίεργο, αλλά όταν διαβάζω αυτό το ποίημα είναι σαν να μου το διαβάζει μια άλλη φωνή μέσα στο κεφάλι μου η οποία είναι ανάλογη με το ύφος του ποιήματος, σαν να μου τα λέει κάποιος πρόσωπο με πρόσωπο, και έχει μάλιστα χαρακτηριστική χρειά και προφορά, κάτι που μου συμβαίνει μόνο όταν διαβάζω συγκεκριμένα ποιήματα συχνά μεγάλων ποιητών. Η ροή του είναι εξαιρετική, η γλώσσα του γοητεύει, η μορφή είναι μοναδική και, ως προς το περιεχόμενο, νομίζω πως ο τίτλος (που με την πρώτη ματιά φαντάζει πομπώδης) εν τέλη δικαιολογείται στο έπακρον. Πιστεύω ένα από τα καλύτερα ποιήματα που έχω δει στη βιβλιοθήκη... Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.