Jump to content

Περί Ονείρων...


Rhapsody

Recommended Posts

Septicémie

 

Ton cœur c’est un vampire,

c’est un cadavre,

un corps nu misérable,

laissé á décomposer

par le bruit froid de rire…

Toutes fleurs sauvages

– écoute-moi poète! –

seulement une peinture murale

pour mettre ta morale en place.

Tu m’égouttes –

je t’embrasse –

tu es vraiment dégoûtant, Cauchemar…

ne m’abandonne pas…

 

------------------

 

Éphialtès IIème

 

La malédiction d’Evrydime

une obscurité cruelle

á ta face brutale…

Il t’exaspère,

qu’il ne reste rien à commettre maintenant –

la lumière a laissé leurs yeux

définitivement.

Blasphème, ne marche pas

dans leurs rêves – mes rêves –

tu les endormiras au cauchemar –

tu les réveilleras en tremblant.

Les Thermopyles sont fermées pour toi

avec ton nom jusque gravé

á une plaque malpropre et noir:

“Il sera toujours ici”

Edited by Nienna
Link to comment
Share on other sites

πολυ καλα ( ειδικα το 2ο :p ) πλακα πλακα με εχεις κανει να φρεσκαρω τα γαλλικα μου :p

Link to comment
Share on other sites

:D Ευχαριστώ πολύ! Ελπίζω μόνο να μην κουράζω πολύ που γράφω στα γαλλικά...
Link to comment
Share on other sites

γραψε σε οτι σε εκφραζει :p απλα δε θα μπορεσουν να το διαβασουν ολλοι, και τι εγινε? το θεμα ειναι να εκφραζεται ο καθενας οπως του αρεσει :)

Link to comment
Share on other sites

Kαι τα δύο ποιήματα είναι πανέμορφα. Έχεις πραγματικά δικό σου στυλ γραφής, ένα στυλ ιδιαίτερα ατμοσφαιρικό, πάντα μελαγχολικό το οποίο όμως περιέργως ούτε βαραίνει, ούτε "ρίχνει" τον αναγνώστη.

Μάλιστα διακρίνω μια διάχυτη αλλά εμφανή ειλικρίνεια, χωρίς πομπώδη φτιασίδια, που προδίδει το πόσο βαθιά νιώθεις ό,τι γράφεις.

 

Πάντως ίσως θα ήταν καλό να έγραφες και μια Ελληνική μετάφραση *μαζί* με το υπέροχο Γαλλικό κείμενο βέβαια, μια που μάλλον λίγοι στο sff μιλούν Γαλλικά και είναι κρίμα να στερούνται κάτι πραγματικά απολαυστικό. Μια γρήγορη μετάφραση που έκανα στο νου μου από τα Γαλλικά στα Ελληνικά με πείθει μάλλον πως ένα καλό ποίημα δεν χάνει καθόλου στη μετάφραση. :)

Link to comment
Share on other sites

Διάβασα το πρώτο με τη βοήθεια λεξικού. Ωραίο, με μελαγχολική ατμόσφαιρα που ενισχύεται από τη χρήση της γαλλικής γλώσσας.

 

ΥΓ: Ψηφίζω κι εγώγια μετάφραση.

Link to comment
Share on other sites

Χμμ... την έχω ξανακούσει την πρόταση... ίσως πρέπει πράγματι να το κάνω. Είναι δύσκολη (για μένα) η απόδοση βέβαια, δεν αρκεί να μεταφράσω τις λέξεις :nonono: Θα δω τι θα κάνω, θα το παλέψω, μπορεί και σήμερα... :)

Link to comment
Share on other sites

Η ατμόσφαιρα είναι βαθειά, πυκνή, βαρειά. Ο Εφιάλτης - κι ο εφιάλτης - χειροπιαστός κι αυτός, μ' αγγίζει παντού, μ' αγγίζει σε μέρη κρυφά και κάτι έχει κλέψει όλους τους ήχους· δεν μπορώ ν' αντισταθώ, δεν μπορώ να φωνάξω...

 

Έτσι νοιώθω καθώς τα διαβάζω αυτά τα δύο.

Είναι δυνατά μ' έναν τρόπο μυστήριο, εσωστρεφή - σε ρουφούν μέσα τους σα δίνες.

Μυρίζω την εξάρτηση, μυρίζω την απέχθεια, οι μυρωδιές μπλέκονται σ' ένα κράμμα βαρύ, εθιστικό, αποπνιχτικό...

Νοιώθω σαν να ονειρεύομαι έναν πολύ αληθινό ερωτικό εφιάλτη, για την ακρίβεια.

Link to comment
Share on other sites

Ορίστε και οι μεταφράσεις:

 

Σηψαιμία

 

Η καρδιά σου είναι ένα παράσιτο που ρουφά αίμα,

είναι ένα κουφάρι,

ένα γυμνό, μίζερο πτώμα

παρατημένο να σαπίζει

στον θόρυβο του παγερού γέλιου...

Όλα τ' άγρια λουλούδια

– άκουσέ με ποιήτρια! –

μονάχα μια τοιχογραφία

για να βάλεις την ηθική σου στη θέση της.

Μ' απομυζείς –

σε φιλώ –

είσαι στ' αλήθεια αηδιαστικός, Εφιάλτη...

μη μ' εγκαταλείψεις ποτέ...

 

------------------

 

Εφιάλτης Β'

 

Η κατάρα του Ευρυδήμου

μιαν απάνθρωπη σκιά

στο βάρβαρο πρόσωπό σου...

Σ’ εξοργίζει

που δεν απέμεινε κανένα άλλο έγκλημα να διαπράξεις –

το φως έχει αφήσει πια τα μάτια τους

οριστικά.

Βλάσφημε, μην εισβάλλεις παρελαύνοντας

στα όνειρά τους – τα όνειρά μου –

βαθειά μέσα στον εφιάλτη θα τους αποκοιμίζεις –

τρεμάμενους θα τους ξυπνάς.

Οι Θερμοπύλες είναι κλειστές πια για σένα

μόνο με τ’ όνομά σου ακόμα χαραγμένο

σε μίαν απρεπή και μαύρη πλάκα:

“Θα είναι πάντα εδώ”

-

 

[Η μετάφραση είναι μια συνεργασία εμού και της Ραψωδίας, ελπίζουμε να σας βοηθήσει να νοιώσετε τα ποιήματα καλύτερα, και να σας αρέσει.]

Edited by Nienna
Link to comment
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

Loading...
×
×
  • Create New...

Important Information

You agree to the Terms of Use, Privacy Policy and Guidelines. We have placed cookies on your device to help make this website better. You can adjust your cookie settings, otherwise we'll assume you're okay to continue..