Darkchilde Posted January 2, 2007 Author Share Posted January 2, 2007 To Coraline μου άρεσε, και θα έλεγα είτε αυτό για δώρο είτε το Stardust άλλο ένα παραμύθι στο στύλ του Gaiman. Επίσης να πώ ότι μέσα στο 2007 θα βγάλει νέο βιβλίο ονόματι Interworld. Περισσότερες λεπτομέρειες όταν θα υπάρξουν. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Nienor Posted January 2, 2007 Share Posted January 2, 2007 Την αστερόσκονη, την αστερόσκονη Αν και το αδικεί το εξώφυλλο, η περίληψη και η έκδοση, αυτό πάρτης ακριβώς επειδή είναι 20 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Oberon Posted January 2, 2007 Share Posted January 2, 2007 Αν η κοπέλα μπορεί να διαβάσει άνετα στα Αγγλικά, θα σου πρότεινα να πάρεις την Αγγλική έκδοση η οποία περιέχει την εκπληκτική εικονογράφηση του Charles Vess, και την οποία δεν έβαλαν από όσο ξέρω στην Ελληνική! Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
heiron Posted October 7, 2008 Share Posted October 7, 2008 H Αστερόσκονη κυκλοφορεί με εξώφυλλο από την ταινία,από τότε που βγήκε στις αίθουσες.Κάπως καλύτερο από το παλιό. Το "Ο πόλεμος των θεών"(American gods) που αναφέρατε όντως είναι σπουδαίο βιβλίο,της κατηγορίας "θα-ηθελα-να-τοείχα-γράψει-εγώ".Τον παραδέχομαι γιατί έχει ποικιλία στο στυλ που γράφει και τα πάει παντού καλα. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Nienor Posted October 8, 2008 Share Posted October 8, 2008 Το american gods το διαβάζω κι εγώ τώρα και είναι πάρα πολύ ωραίο. Δεν ανήκει στην κατηγορία "θα ήθελα να το είχα γράψει εγώ" (έτσι κι αλλιώς ελάχιστα βιβλία ανήκουν σε αυτή την κατηγορία) αλλά είναι ένα βιβλίο με πολύ δυνατή ιστορία που σε κρατάει συνέχεια σε εγρήγορση. 'Αμα το τελειώσω θα σας πω και περισσότερα. Πάντως η έκδοσή του στα ελληνικά και αυτού είναι κακή. Παρόλο που εξώφυλλο, δέσιμο κτλ είναι πολύ καλά και σε προδιαθέτουν θετικά και μέσα σε αυτό που αγοράζεις, η μετάφραση είναι άθλια. Κι αν δεν φταίει η μεταφράστρια για αυτό, τότε το βιβλίο δεν έχει περάσει καμίας μορφής επιμέλεια πριν βγει. Δεν είναι μόνο τα γλωσολογικά του που την κάνουν τη δουλειά, είναι και τα διπλά σημεία στίξης ας πούμε και κάτι τελείες ανάμεσα στις λέξεις Άμα δεν το έχετε διαβάσει ακόμα προτιμήστε το στην αγγλική έκδοση... Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
heiron Posted October 8, 2008 Share Posted October 8, 2008 Καλά αυτό ξαναπές το!Το πήρα στα Ελληνικά γιατί δεν είχα όρεξη να διαβάσω Αγγλικά εκείνη την εποχή.Είχα μπουχτίσει.Μου άρεσε και η έκδοση και είπα χαλάλι.Η μετάφραση δεν είναι τόσο κακή,εντάξει.Αλλά ναι έχει κάποια τυπογραφικά,ας πουμε, λάθη.Περισσότερο κακή επιμέλεια δηλαδή. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Nienor Posted October 8, 2008 Share Posted October 8, 2008 Ρε συυυυυυ..... έχει μεταφρασμένο "το βαλς του Μπλε Δούναβη".... Δηλαδή οκ, επιμέλεια ναι δεν έχει περάσει τ βιβλίο, αλλά ρε παιδί μου, αυτό είναι μετάφραση... Όπως κι ένα κάρο φράσεις που δε βγάζουν καν νόημα. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
MountainRoot Posted June 28, 2009 Share Posted June 28, 2009 Ο Gaiman διαβάζει το The Graveyard Book http://www.mousecircus.com/videotour.aspx Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Mort13 Posted September 7, 2009 Share Posted September 7, 2009 (edited) Συνέντευξη του Gaiman σχετικά με την αναβίωση που γνωρίζει στις μέρες μας ο μύθος του βρυκόλακα: http://www.ew.com/ew/article/0,,20301186,00.html Edited September 7, 2009 by Tauntaun13 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
synodoiporos Posted September 7, 2009 Share Posted September 7, 2009 Να ρωτήσω κάτι : το Anansi Boys το έχει διαβάσει κανείς ; Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
northerain Posted September 7, 2009 Share Posted September 7, 2009 Να ρωτήσω κάτι : το Anansi Boys το έχει διαβάσει κανείς ; Εγώ. Κατώτερο του American Gods, αλλά όχι κατά πολύ. Προσωπικά με εκνεύρισε επειδή ο βασικός χαρακτήρας (βλακάκος, spineless που απλά τρώει στην μάπα ότι του πετάει η μοίρα) είναι ο ίδιος σε όλα του τα βιβλία. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
synodoiporos Posted September 8, 2009 Share Posted September 8, 2009 Εγώ. Κατώτερο του American Gods, αλλά όχι κατά πολύ. Προσωπικά με εκνεύρισε επειδή ο βασικός χαρακτήρας (βλακάκος, spineless που απλά τρώει στην μάπα ότι του πετάει η μοίρα) είναι ο ίδιος σε όλα του τα βιβλία. Επειδή η συζήτηση για τις πωλήσεις και την προώθηση αναθερμάνθηκε κι αλλού, εγώ με το που το είδα, στην πρόσφατη έκδοση του ΟΞΥ, είχα την εξής πολύ λογική απορία : γιατί επέλεξαν να εκδώσουν αυτό (έναν ακόμη Gaiman, όχι και τόσο καλό) κι όχι το βιβλίο του Χατζηγιώργη ; (ρωτάω σοβαρά...) Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Waylander Posted January 17, 2010 Share Posted January 17, 2010 Διαβασα το American gods και το Anansi boys. Τα πρωτα του Gaiman που διαβασα, τα βρηκα αρκετα ικανοποιητηκα με το Anansi boys να υπερεχει καπως. Στο American gods με χαλασε λιγο η μεταφραση.....Υπαρχει το Good Omens στα ελληνικα? Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Mort13 Posted January 20, 2010 Share Posted January 20, 2010 Ένα μεγάλο αφιέρωμα του γνωστού περιοδικού New Yorker στον Neil: http://www.newyorker.com/reporting/2010/01/25/100125fa_fact_goodyear?currentPage=1 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
BladeRunner Posted February 2, 2010 Share Posted February 2, 2010 Δεν έχει τύχει να διαβάσω κάποιο βιβλίο απο τον Gaiman,ενώ έχω ακούσει τόσο καλά λόγια.Ποια βιβλία,που έχουν βέβαια μεταφραστεί στα ελληνικά,μου προτείνετε;Θέλω να αρχίσω να διαβάζω και αυτό το είδος. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
northerain Posted February 2, 2010 Share Posted February 2, 2010 American Gods κατ' εμέ. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Darkchilde Posted February 2, 2010 Author Share Posted February 2, 2010 Δεν έχει τύχει να διαβάσω κάποιο βιβλίο απο τον Gaiman,ενώ έχω ακούσει τόσο καλά λόγια.Ποια βιβλία,που έχουν βέβαια μεταφραστεί στα ελληνικά,μου προτείνετε;Θέλω να αρχίσω να διαβάζω και αυτό το είδος. Δεν σου συνιστώ την μετάφραση του American Gods, είναι πραγματικά χάλι μαύρο. Είναι το μόνο του Gaiman νομίζω που έχει μεταφραστεί. Καλύτερα στα αγγλικά, και θα συμφωνήσω με τον Northerain να διαβάσεις το American Gods. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
BladeRunner Posted February 2, 2010 Share Posted February 2, 2010 Δεν σου συνιστώ την μετάφραση του American Gods, είναι πραγματικά χάλι μαύρο. Είναι το μόνο του Gaiman νομίζω που έχει μεταφραστεί. Καλύτερα στα αγγλικά, και θα συμφωνήσω με τον Northerain να διαβάσεις το American Gods. Πρόσφατα μεταφράστηκε και το "Οι γιοί της αράχνης" απο τις εκδόσεις Οξύ.Δεν ξέρω αν είναι καλό. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Waylander Posted February 2, 2010 Share Posted February 2, 2010 (edited) Anansi boys δαγκωτο. Πολυ γελιο και γενικα ευχαριστο αναγνωσμα. Edited February 2, 2010 by Waylander Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
trillian Posted February 2, 2010 Share Posted February 2, 2010 Το Anansi boys είναι οι Γιοι της Αράχνης Επίσης έχει μεταφραστεί και το Coraline (που έγινε και ταινία) ως "Το σπίτι της Ομίχλης". Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
BladeRunner Posted February 2, 2010 Share Posted February 2, 2010 Θέλω να πάρω κάποιο του Gaiman στα ελληνικά.Η μετάφραση του "American gods" είναι κακή,όπως λέτε μερικοί.Το άλλο ενδιαφέρον που κυκλοφορεί στα ελληνικά,είναι το "Οι γιοί της αράχνης".Άρα θα πάρω αυτό.Αρκεί,βέβαια,η μετάφραση να είναι καλή. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Mort13 Posted February 23, 2010 Share Posted February 23, 2010 Neil Gaiman: I’m mostly your fault, Michael Moorcock Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Rhayader Posted July 1, 2010 Share Posted July 1, 2010 Πριν χρόνια πολλά διάβασα όλη την ανθολογία του sandman. Ως κόμικ σε επεισόδια είχε τα πάνω και τα κάτω του αλλά τα πάνω του ήταν τόσα πολλά που η σειρά με άφησε ενθουσιασμένο. Από τότε διάβαζα όποτε μου καθόταν ότι έγραφε ο εν λόγω κύριος με εξαίρεση την αστερόσκονη. Είχα δει την ταινία την εποχή που κυκλοφόρησε, πριν κανα δυο χρόνια αν δεν κάνω λάθος. Μετά ξεκίνησα το βιβλίο στα ιταλικά (για εξάσκηση διάβασα καμιά 10αρια σελίδες, δεν έβγαλα άκρη και το παράτησα) οπότε ερχόμαστε στο σήμερα. Διάβασα μέσα σε 2 μέρες την αγγλική έκδοση. Κι εδώ ξεκινά ο λόγος που κάνω αυτό το post. Το βρίσιμο που έριξα στον Gaiman δεν λέγεται. Είναι δυνατόν η ταινία να είναι καλύτερη του βιβλίου; Δεν ξέρω πως αισθάνονται αυτοί που διάβασαν πρώτα το βιβλίο αλλά όλα τα στοιχεία που μου άρεσαν στην ταινία έλειπαν! Τα πιο χτυπητά εξ αυτών είναι ο ρόλος του πειρατή DeNiro και η τελευταία μάχη με τη μάγισσα. Στο μόνο συν του βιβλίου το τέλος της ιστορίας που πεθαίνει ο θνητός ήρωας γιατί έχω αλεργία στα they live happily ever after τελειώματα Και έχοντας διαβάσει όλο το topic του Gaiman έχω την απορία: μόνο εγώ αισθάνομαι έτσι; ΥΓ: το άνωθεν spoiler tag δεν ξέρω αν είναι απαραίτητο αλλά ας μην χαλάσω κανενός την όρεξη να διαβάσει το βιβλίο Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Galathir Posted July 3, 2010 Share Posted July 3, 2010 Συμβαίνει αρκετά συχνά ο συγγραφέας να γράφει μια ιστορία, που είναι ωραία δομημένη, έχει τα καλά της σημεία και η δράση δεν είναι άσχημη. Γενικά μια "καλή" ιστορία. Και ύστερα απο κανα-δυό χρόνια γίνεται προσφορά για μεταφορά της ιστορίας στη μεγάλη οθόνη. Φυσικά, ο συγγραφέας βρίσκει την ευκαιρία να βελτιώσει την ιστορία του αφού οι υπεύθυνοι παραγωγής έχουν και αυτοί ιδέες πως θα μεταφέρουν την ιστορία στο πανί, και έτσι συζητώντας δημιουργείται μια εκδοχή που έχει μεταβεί από "καλή" σε "εκπληκτική". Έτσι δεν μπορούμε να κρίνουμε το βιβλίο που προυπήρχε, επειδή η ταινία παρουσιάζει καλύτερα την ιστορία. Εγώ θεωρώ πως το βιβλίο και η ταινία είναι μια οντότητα και ως τέτοια πρέπει να αντιμετωπίζεται. Και τα δύο λένε μια ιστορία, απλά το ένα έχει καλύτερη σκηνική παρουσίαση. ΥΓ. Μια συμβουλή: αν πιστεύεις πως με κάποιο σχόλιο κάνεις spoiler τότε δεν πρέπει να βάζεις spoiler tags. Μην κάνεις το σχόλιο εξαρχής. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Mort13 Posted January 7, 2011 Share Posted January 7, 2011 Neil Gaiman and Amanda Palmer were married January 3, 2011 in Berkeley, California in the parlor of friends and fellow authors Michael Chabon and Ayelet Waldman. Musician Jason Webley, who was ordained on the Internet, officiated the “almost on the spur of the moment” ceremony. Guests were friends who had gathered for dinner, but were instead treated to the spontaneous wedding. Palmer wore the dress she wore as a human statue at a previously staged mock wedding in New Orleans, and pie was had by all. "Spontaneous wedding"... Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.