Jump to content

Για το θέμα της "fantasy" ορολογίας


RaspK

Recommended Posts

Σκοπεύω να κάνω μια εκτεταμένη έρευνα (ακόμα και με συνεντεύξεις) σε θέματα ελληνικών ορολογιών που αφορούν την ψευδομεσαιωνική φαντασία και την ιστορική λογοτεχνία. Θα ήθελα, εφόσον μπορείτε, να με βοηθήσετε, προτείνοντας λέξεις που δεν υπάρχουν στην ακόλουθη λίστα, καθώς είναι εξαιρετικά δύσκολο να θυμηθώ κάθε λέξη που υπάρχει, και με βλέπω να πιάνω ένα-ένα τα βιβλία και τις πηγές που έχω κάποια στιγμή για τις αγγλικές.

 

Να μερικές λέξεις που θυμάμαι "off the top of my head" (UPDATED 2008-02-18):

 

bracer (προστατευτικό του καρπού και του πήχυ)

coif (προστασία κεφαλής, σα σκουφί, συνήθως από maille)

flail

flamberge (αναγεννησιακά ξίφη όπως rapier και cut-and-thrust sword με λεπίδα που έκανε μικρούς κυματισμούς, σα φλόγα)

flammard (παρόμοια ξίφη με τα flamberge, αλλά «κατηγορίας greatsword,» ένας χαρακτηρισμός που αφορά όλα τα πολύ μεγάλα ξίφη)

gambeson (προστατευτική καμίσα, συνήθως από χοντρό ύφασμα ή δέρμα - προστάτευε κυρίως από το «σύγκαμα» από το harness και τη μετάδοση του χτυπήματος)

glaive

gorget

guisarme

harness (σε θέματα οπλισμών του μεσαίωνα, όλη η πανοπλία)

mace (γνωστό και ως απελατίκι, ανταγωνίζεται άλλα για την ονομασία κεφαλοθραύστης :atongue:)

maille (αλυσιδωτή προστατευτική κάλυψη - από το γαλλικό "maille:" «δίχτυ»· απλοποιημένο ως "mail," απ' όπου και διάφορα σύγχρονα λάθη, π.χ. "chainmail")

morningstar

pauldron (βλ. spaulder)

petard

rondel

spaulder (βλ. pauldron)

vambrace (προστατευτικό του πήχυ και του αγκώνα)

visor

Edited by RaspK
Link to comment
Share on other sites

χμμ δε μου έρχεται κάτι άλλο αυτή τη στιγμή, πέρα από τα mace και morningstar, αλλά γιατί το άνοιξες στο Tab? Θα μπορούσες μια χαρά να το ανοίξεις έξω, όπου θα πάρεις πολύ περισσότερες προτάσεις και ίσως και λύσεις (για μερικά από αυτά της λίστας σου έχω απαντήσεις, αλλά θα πρέπει να περιμένεις τη Δευτέρα, γιατί δεν τα θυμάμαι :) )

Link to comment
Share on other sites

  • 2 weeks later...

Σε ένα πεντάλεπτο θα ξεκινάει η επόμενη Δευτέρα... :atongue:

 

Τουλάχιστον ας το μεταφέραμε έξω, που λέγατε, με την πρώτη ευκαιρία. :asad:

Link to comment
Share on other sites

Ε τώρα κι εσύ... δε διευκρίνησα ποια Δευτέρα εννοούσα, έτσι δεν είναι; :tongue: Πάντως αυτό που τσέκαρα (τυχαία βέβαια, αλλά εχμ γκουχ) είναι ότι το περιλαίμιο ισχύει για το gorget :tongue:

Link to comment
Share on other sites

Φταίω να πω για BDSM καταστάσεις, στην τελική; Και στό 'λεγα ότι αυτό θα μου έλεγες. :atongue:

 

Θα επανέλθω δριμύτερος. :asmile:

Link to comment
Share on other sites

Raspk μια διευκρίνηση.

Ζητάς προτάσεις για το πως μπορούν να αποδοθούν στα ελληνικά αυτές οι λέξεις ή περισσότερες σχετικές αγγλικές λέξεις;

Link to comment
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

Loading...
×
×
  • Create New...

Important Information

You agree to the Terms of Use, Privacy Policy and Guidelines. We have placed cookies on your device to help make this website better. You can adjust your cookie settings, otherwise we'll assume you're okay to continue..