Jump to content

Λίγη βοήθεια σε αναζήτηση βιβλίων!


trillian

Recommended Posts

... Μήπως τυχαίνει να έχει κάποιος πρόχειρες τις ελληνικές μεταφράσεις των:

 

 

Ένα δέντρο μεγαλώνει στο Μπρούκλυν

 

και

 

Η Αλίκη μέσα από τον καθρέφτη (κατά προτίμηση από εκδόσεις Νεφέλη, αλλά και του Λιβάνη)

 

Αν ναι, please please πείτε το, θα σας χρωστάω αιώνια χάρη! Συγκεκριμένα ψάχνω:

 

Το τραγουδάκι της Μόλλυ Μαλόουν από το Ένα δέντρο μεγαλώνει στο Μπρούκλυν και το ποίημα "Το Τζαμπερόκι" από την Αλίκη.

 

Μπορώ να σας βεβαιώσω ότι η βοήθειά σας είναι για καλό σκοπό ;)

 

Thank you very much in advance :)

Link to comment
Share on other sites

Λιούις Κάρολ "Μες στον καθρέφτη και τι βρήκε η Αλίκη εκεί" εκδόσεις Υψιλον 1979

μετάφραση: Σωτήρη Κακίση

 

ΦΛΥΑΡΟΥΔΗΜΑ

 

Σουρδείπνωνε, σουρδείπνωνε· τα μυξερά σασβάνια

Γύρβυναν στ' αποστάχορτα μέσα, κι ανοιχτηρίζαν:

Κι ήταν λιγνάθλια πολύ τα σφουγγαρασχημάνια,

Τ' απόλα γουρουνόπρασα δίπλα σφυροφτελίζαν.

 

"Το Φλυαρούδι τρέμε το, τρέμε το, παληκάρι!

Τα νύχια που άρπάζουνε, τα σαγώνια που δαγκώνουν!

Το Τζούμπτζουμπ τρέμε το πουλί, μην έρθει και σε πάρει,

Πορτοφολάδες όρξαλλους, ληστές που σε σιμώνουν".

 

Ξεκίνησε και κράταγε το γλωκτικό σπαθί του:

Κι απόκαμε τον ανθρωρό εχθρό να κυνηγάει—

Κάτω απ' το δέντρο Ταραρά ξάπλωσε το κορμί του,

Συλλογισμένος έμεινε, ο νους του φτερουγάει.

 

Η σκέψη αλαζοτραχιά τον τύλιγε ολούθε—

Ξάφνου με μάτια φλογερά το Φλυαρούδι βγαίνει,

Φτύνει φωτιές, και τσουρουφλά το λειραίο δάσος που 'ρθε,

Κι εκρηγνοβραζοσκάζεται, και πάνω του πηγαίνει!

 

Το παληκάρι μια και δυο του δίνει, να το, να το.

Το γλωκτικό του το σπαθί σκίζει, χτυπά, τρυπάει!

Το σκότωσε, και του 'ριξε την κεφαλή του κάτω:

Τώρα θριαμβαλπάζοντας, κρατώντας την, γυρνάει.

 

"Το Φλυαρούδι σκότωσες, του πήρες το κεφάλι;

"Α, ξυπνερό αγόρι μου, έλα στην αγκαλιά μου!

Τι μέρα λαμπροφέγαλη! Χαλί, χαλί, Χαλάλι!"

Του φώναξε θαμπόκθαμπος. "Δε λέγεται η χαρά μου!"

 

Σουρδείπνωνε, σουρδείπνωνε· τα μυξερά σασβάνια

Γύρβυναν στ' αποστάχορτα μέσα, κι ανοιχτηρίζαν:

Κι ήταν λιγνάθλια πολύ τα σφουγγαρασχημάνια,

Τ' απόλα γουρουνόπρασα δίπλα σφυροφτελίζαν.

 

Εδώ υπάρχουν μεταφράσεις και παρωδίες του Jabberwocky σε πολλές γλώσσες.

Link to comment
Share on other sites

Ουάου! Ευχαριστώ πάρα πολύ!! :D

 

(Πωπω... πολλές μεταφράσεις το Jabberwocky... χμμ το έργο μου μόλις έγινε πιο δύσκολο...)

 

Xίλια ευχαριστώ! :)

Link to comment
Share on other sites

To Ένα δέντρο μεγαλώνει στο Μπρούκλυν βρέθηκε - μήπως όμως τυχαίνει να έχει κάποιος και κάποια άλλη μετάφραση της Αλίκης μέσα από τον καθρέφτη; :)

Link to comment
Share on other sites

  • 3 weeks later...

Κάποτε πριν πολλά πολλά χρόνια είχα διαβάσει το Dune του Frank Herbert σε μια έκδοση τσέπης τύπου bell. Μήπως γνωρίζει κάποιος τον εκδοτικό οίκο;

Link to comment
Share on other sites

Cosmos Space. Είναι η ίδια σειρά που έβγαλε και το Δράκο της Θάλασσας και τον Ανυπεράσπιστο Κολοσσό, τον Αιώνιο Πρόμαχο, κάποιες περιπέτειες του Κόναν κλπ.

Link to comment
Share on other sites

Cosmos Space. Είναι η ίδια σειρά που έβγαλε και το Δράκο της Θάλασσας και τον Ανυπεράσπιστο Κολοσσό, τον Αιώνιο Πρόμαχο, κάποιες περιπέτειες του Κόναν κλπ.

Γρήγορη και αποτελεσματική. Ευχαριστώ πάρα πολύ. Τώρα αρχίζει η αναζήτηση ελπίζω να σταθώ τυχερός. :D

Link to comment
Share on other sites

To Ένα δέντρο μεγαλώνει στο Μπρούκλυν βρέθηκε - μήπως όμως τυχαίνει να έχει κάποιος και κάποια άλλη μετάφραση της Αλίκης μέσα από τον καθρέφτη; :)

 

Μόλις το είδα. Έχω το διπλό βιβλίο από εκδόσεις Άγρα, αλλά θα βρίσκομαι σπίτι μου σε καμιά βδομάδα. Σε βολεύει; Εναλλακτικά, κάνε μια τσάρκα από βιβλιοθήκες, κάτι θα βρεις.

Link to comment
Share on other sites

Μόλις το είδα. Έχω το διπλό βιβλίο από εκδόσεις Άγρα, αλλά θα βρίσκομαι σπίτι μου σε καμιά βδομάδα. Σε βολεύει; Εναλλακτικά, κάνε μια τσάρκα από βιβλιοθήκες, κάτι θα βρεις.

 

Αμέ :D Χίλια ευχαριστώ, αν το θυμηθείς θα είναι μεγάλη βοήθεια! :)

Link to comment
Share on other sites

  • 2 months later...
Κάποτε πριν πολλά πολλά χρόνια είχα διαβάσει το Dune του Frank Herbert σε μια έκδοση τσέπης τύπου bell. Μήπως γνωρίζει κάποιος τον εκδοτικό οίκο;

 

 

Cosmos Space. Είναι η ίδια σειρά που έβγαλε και το Δράκο της Θάλασσας και τον Ανυπεράσπιστο Κολοσσό, τον Αιώνιο Πρόμαχο, κάποιες περιπέτειες του Κόναν κλπ.

 

 

Γρήγορη και αποτελεσματική. Ευχαριστώ πάρα πολύ. Τώρα αρχίζει η αναζήτηση ελπίζω να σταθώ τυχερός. :D

 

 

 

Τελικά στάθηκα τυχερός "Dune (pocket) Εκδότης: Anubis"

http://www.protoporia.gr/product_info.php/products_id/272027

Link to comment
Share on other sites

Ουπς! Μόλις το είδα και το ξαναθυμήθηκα, σορυ :whistling: Αν το θέλεις ακόμα, ιδού:

 

L. Carroll, "Η Αλίκη στη χώρα των θαυμάτων & Μέσα απ'τον καθρέφτη", Μετάφραση: Παυλίνα Παμπούδη, Εκδόσεις: Printa, Σειρά: ΟΙ ΚΛΑΣΙΚΟΙ, Β' Έκδοση, Απρίλιος 2007, Αθήνα.

 

ΤΟ ΤΖΑΜΠΕΡΟΚΙ

 

Μες στο ψητοβασίλεμα, οι γλιγερές τιρμπαύρες

Τα πλαϊμπροσπισώχορτα τριμπάνιζαν, στριφούσαν

Κι ήταν λιγνοκακόμοιρα όλα τα σφουγγαρόνια

Και τα αγουρογούρουνα φταρνιζομουσφυρούσαν.

 

"Φυλάξου, παλικάρι μου, από το Τζαμπερόκι

Σαγόνια δαγκωνιάρικα και νύχια που αρπάζουν

Φυλάξου απ'το πουλί Τζουμπτζούμπ και κοίτα ν'

αποφύγεις

Τον Κλεφτολησταρχάρπαγα που όλοι τον τρομάζουν!".

 

Και παίρνει αυτός στα χέρια του το στροβιλοσπαθί του

Κι αφού καιρό με το εχθρικό ανθρώνι κυνηγιόταν

Κάτω απ'το Τουμτουμόδεντρο ξαπόστασε λιγάκι

Και ύστερα σηκώθηκε, στάθηκε και σκεφτόταν.

 

Κι όμως στεκόταν άψαρος σε σκέψεις βυθισμένες

Το Τζαμπερόκι πρόβαλε με μάτια φλογισμένα

Ανεμοστροβιλόσερνε κι ερχόταν απ'το δάσος

Μουγκροβρυχογρυλίζοντας τρομερομανιασμένα!

 

Τραβάει το στροβιλοσπαθί αμέσως ο γενναίος

Και μια και δυο και χρατς και χρουτς, του κόβει

το κεφάλι!

Το Τζαμπερόκι ψόφησε, το Τζαμπερόκι πάει

Κι αυτός θριαμβοκαλπάζοντας γυρνάει πίσω πάλι.

 

"Εσύ, εσύ που σκότωσες το Παλιοτζαμπερόκι

Ω παλικάρι αστραφτουλό, έλα στην αγκαλιά μου!

Τι μέρα θαυμαστόλαμπρη! Ζήτω και Ζηζηζήτω!

Πηδάω, χαχανίζομαι και σκάω απ'τη χαρά μου!".

 

Μες στο ψητοβασίλεμα, οι γλιγερές τιρμπαύρες

Τα πλαϊμπροσπισώχορτα τριμπάνιζαν, στριφούσαν

Κι ήταν λιγνοκακόμοιρα όλα τα σφουγγαρόνια

Και τα αγουρογούρουνα φταρνιζομουσφυρούσαν.

Link to comment
Share on other sites

Χίλια ευχαριστώ!!! :D. Ναι, είναι ακόμα χρήσιμο και ευχαριστώ πολύ που το θυμήθηκες :)

 

Αλήθεια, ποια απ' τις δύο μεταφράσεις σας αρέσει περισσότερο; Χμμμμ....

Link to comment
Share on other sites

Καλησπέρα και καλώς σας βρήκα, μόλις έγινε μέλος του φόρουμ σας, και ο λόγος εκτός από τον προφανή (συζήτηση με άτομα που έχουν τα ίδια ενδιαφέροντα) είναι κ το γεγονός ότι εδώ κ κάτι χρόνια ψάχνω κάποιο βιβλίο που δεν θυμάμαι ούτε τίτλο ούτε συγγραφέα, παρά μόνο την υπόθεση. Μήπως μπορείτε να με βοηθήσετε κ να μου πείτε αν υπάρχει κάποιο αντίστοιχο thread.

 

Συγνώμη για το offtopic. Αλλά δεν βρήκα πιο σχετικό νήμα για το ποστ

Link to comment
Share on other sites

Καλωσόρισες, Elvenstar

 

Το έφερα εδώ προς το παρόν, περιέγραψέ μας ότι θυμάσαι, όλο και κάποιος θα το έχει διαβάσει.

Υπήρχε αν θυμάμαι καλά κι ένα άλλο τόπικ για αυτή τη δουλειά αλλά δε μπορώ κι εγώ να το βρω αυτή τη στιγμή.

Link to comment
Share on other sites

Καλωσόρισες, Elvenstar

 

Το έφερα εδώ προς το παρόν, περιέγραψέ μας ότι θυμάσαι, όλο και κάποιος θα το έχει διαβάσει.

Υπήρχε αν θυμάμαι καλά κι ένα άλλο τόπικ για αυτή τη δουλειά αλλά δε μπορώ κι εγώ να το βρω αυτή τη στιγμή.

 

Καλως σας βρήκα,

και ζητώ και πάλι συγνώμη για το εκτός θέματος :rolleyes:

Αν και δεν είμαι κ πολύ αισιόδοξη γιατί το βιβλίο ήταν αρκετά παλιό, θα το περιγράψω με λίγα λόγια.

 

«Ξεκινούσε με την ιστορία ενός ανθρώπου που βρισκόταν στην πόλη της μηχανής των παιχνιδιών – ή κάτι τέτοιο- όπου θα έπαιρνε μέρος σε κάποια παιχνίδια –αυτός πίστευα ότι ήταν κ ό τίτλος του βιβλίου, αλλά μάλλον έκανα λάθος- ο οποίος ανακαλύπτει σιγά-σιγά πως αυτή που θυμάται ως γυναίκα του είναι η κόρη του Δημάρχου στην συγκεκριμένη πόλη, καθώς κ άλλα άτομα από την ζωή του στον πλανήτη από τον οποίο προέρχεται υπάρχουν κ σ’ αυτό τον πλανήτη αλλά με άλλες ιδιότητες. Καθώς λοιπόν εξελίσσεται η ιστορία καταλαβαίνουμε ότι το συγκεκριμένο άτομο πεθαίνει κ ξαναγυρνάει πίσω σε άλλο πλανήτη η διάσταση όπου τα πράγματα είναι εντελώς διαφορετικά. Αυτά θυμάμαι σε γενικές γραμμές γιατί το είχα διαβάσει όταν ήμουν μικρή. Θα έπαιρνα όρκο ότι είναι του Dick αλλά κοιτώντας την βιβλιογραφία του δεν είδα κάτι σχετικό

Link to comment
Share on other sites

Καλως σας βρήκα,

και ζητώ και πάλι συγνώμη για το εκτός θέματος :rolleyes:

Αν και δεν είμαι κ πολύ αισιόδοξη γιατί το βιβλίο ήταν αρκετά παλιό, θα το περιγράψω με λίγα λόγια.

 

«Ξεκινούσε με την ιστορία ενός ανθρώπου που βρισκόταν στην πόλη της μηχανής των παιχνιδιών – ή κάτι τέτοιο- όπου θα έπαιρνε μέρος σε κάποια παιχνίδια –αυτός πίστευα ότι ήταν κ ό τίτλος του βιβλίου, αλλά μάλλον έκανα λάθος- ο οποίος ανακαλύπτει σιγά-σιγά πως αυτή που θυμάται ως γυναίκα του είναι η κόρη του Δημάρχου στην συγκεκριμένη πόλη, καθώς κ άλλα άτομα από την ζωή του στον πλανήτη από τον οποίο προέρχεται υπάρχουν κ σ’ αυτό τον πλανήτη αλλά με άλλες ιδιότητες. Καθώς λοιπόν εξελίσσεται η ιστορία καταλαβαίνουμε ότι το συγκεκριμένο άτομο πεθαίνει κ ξαναγυρνάει πίσω σε άλλο πλανήτη η διάσταση όπου τα πράγματα είναι εντελώς διαφορετικά. Αυτά θυμάμαι σε γενικές γραμμές γιατί το είχα διαβάσει όταν ήμουν μικρή. Θα έπαιρνα όρκο ότι είναι του Dick αλλά κοιτώντας την βιβλιογραφία του δεν είδα κάτι σχετικό

 

Κι εμένα δε μου λέει κάτι για Ντικ. ϊσως να σε στέλνω αλλού γι' αλλού, κάνοντας λάθος, αλλά μου θυμίζει κάτι από Frederik Pohl/Cyril Kornbluth που δε θυμάμαι τίτλο. Τι λένε οι ειδικοί; Nicosal;

Link to comment
Share on other sites

Επίσης νομίζω ότι καλύτερα ταιριάζει κάτω από την Γενική Λογοτεχνία, μιας και πρόκειται για βοήθεια στην αναζήτηση κάποιου βιβλίου.

Link to comment
Share on other sites

Κι εμένα δε μου λέει κάτι για Ντικ. ϊσως να σε στέλνω αλλού γι' αλλού, κάνοντας λάθος, αλλά μου θυμίζει κάτι από Frederik Pohl/Cyril Kornbluth που δε θυμάμαι τίτλο. Τι λένε οι ειδικοί; Nicosal;

 

Ευχαριστώ Electroscribe, διάβασα τις βιβλιογραφίες αλλά δεν ταιριάζει με κανένα frown.gif

Link to comment
Share on other sites

  • 5 months later...

Ωραίο topic αυτό. Πολύ ωραίο θα έλεγα. Λοιπόν ψάχνω το Πρώτο Αίμα του David Morrell, είναι η ιστορία του Ράμπο. Ξέρω ότι στην Ελλάδα κυκλοφόρησε το 1982 ως "Το Αίμα" από τις εκδόσεις Α. Σίμωσι σε μετάφραση της Β. Σωτηροπούλου- Καρύδη. Άνηκε στη σειρά η Βιβλιοθήκη του Τρόμου που ξέρω πως μερικοί από εσάς την γνωρίζετε. Όποιος το έχει,αγοράζω/ανταλλάσω, είτε το ίδιο το βιβλίο είτε σε φωτοτυπίες αν δεν θέλει να μου το πουλήσει.

Link to comment
Share on other sites

  • 3 months later...

γεια σας κ απο μενα..αν μπορει καποιος να με βοηθησει να βρω την 'ιστορια φαντασματων' του Peter Straub εκδ. κεδρος, θα ημουν ευγνωμων. Δε με απασχολει αν ειναι μεταχειρισμενο ή οχι. ευχαριστω εκ των προτερων.

Ξεχασα και το 'Μάτια' του Αλνταπουερτα εκδ. οξυ. Κυριως αυτο ψαχνω..

Edited by maron fiero
Link to comment
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

Loading...
×
×
  • Create New...

Important Information

You agree to the Terms of Use, Privacy Policy and Guidelines. We have placed cookies on your device to help make this website better. You can adjust your cookie settings, otherwise we'll assume you're okay to continue..