Alexz Posted August 15, 2020 Share Posted August 15, 2020 Θεωρείτε πως ο όρος "Science Fiction" αποδίδεται σωστά ως "Επιστημονική Φαντασία;" Τότε ο ο όρος "Science Fantasy" πως θα έπρεπε να αποδοθεί στα Ελληνικά; 1 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Mesmer Posted August 17, 2020 Share Posted August 17, 2020 Το science fantasy συνήθως αναφέρεται στο φόρουμ ως Επιστημονικό Φάντασυ. Ο όρος επιστημονική φαντασία έχει εδραιωθεί εδώ και πολύ καιρό και δεν είναι λάθος ως μετάφραση. Το Fantasy στη λογοτεχνία είναι κάτι πιο συγκεκριμένο από τη γενική έννοια της λέξης. 2 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Ιρμάντα Posted August 18, 2020 Share Posted August 18, 2020 (edited) Κάπου είχα διαβάσει τον όρο "Διαστημική φαντασία". Υποθέτω πρέπει να είναι κοντά στο science fantasy. Edited August 18, 2020 by Ιρμάντα Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
WILLIAM Posted August 19, 2020 Share Posted August 19, 2020 Δεν είναι πλήρης όρος όμως, γιατί η επιστημονική φαντασία δεν περιορίζεται στο διάστημα, μπορεί να μην έχει καθόλου να κάνει με το διάστημα μάλιστα. 2 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Alexz Posted August 20, 2020 Author Share Posted August 20, 2020 On 8/19/2020 at 1:16 AM, Ιρμάντα said: Κάπου είχα διαβάσει τον όρο "Διαστημική φαντασία". Υποθέτω πρέπει να είναι κοντά στο science fantasy. περισσότερο για υποκατηγορία του science fiction μου κάνει. 1 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.