RaspK Posted January 14, 2006 Share Posted January 14, 2006 Τα γνωρίζω αυτά· η λέξη gaol, ας πούμε, αποτελεί την πρώιμη μορφή της λέξης jail. Αυτό που προείπα είναι ότι κάποιες ρίζες μεταφέρθηκαν απ' έμμεσα στ' αγγλικά μέσω της γερμανικής, κι όχι άμεσα από τα λατινικά. Αυτό λέει και μέρος αυτού που παραθέτεις... Τέλος, δεν προσπαθούμε να την σπάσουμε σε σένα, απλά τονίζουμε ότι πολλά από αυτά που γράφει ο Twain είναι, τρόπον τινά, ειρωνικά: ήταν γνωστός γκρινιάρης! Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Sabrathan Posted January 14, 2006 Share Posted January 14, 2006 (edited) Okay, για καμιά άλλη γλώσσα γκρίνιαξε; (τα λέει τρομερά πάντως ο τύπος) Edited January 14, 2006 by Sabrathan Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
RaspK Posted January 14, 2006 Share Posted January 14, 2006 While the War started a chain of events that removed Samuel Clemens (σημείωση: το πραγματικό όνομα του Mark Twain) physically from the Mississippi Valley, it did not remove him imaginatively. If anything, the War also forced Clemens to rethink what he believed. As he put it in a letter to his Missouri friend Jacob H. Burrough in a 1 November 1876 letter, As you describe me I can picture myself as I was, twenty-two years of age. The portrait is correct. You think I have grown some; upon my word there was room for it. You have described a callow fool, a self-sufficient ass, a mere human tumble-bug . . . . Ignorance, intolerance, egotism, self-assertion, opaque perception, dense and pitiful chuckle-headedness . . . . That is what I was at 19-20; & that is what the average Southerner is at 60 to-day. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Sabrathan Posted January 14, 2006 Share Posted January 14, 2006 (edited) To οποίο σχόλιο (κάτι απολύτως λογικό να ειπωθεί από κάποιον άνθρωπο για τον εαυτό του στην ηλικία των 20 αφού ο ίδιος έχει μεγαλώσει) υπήρχε σε ένα γράμμα που έγραψε.. 6 χρόνια πριν γραφτεί το βιβλίο "A Tramp Abroad"! Βάλε και όσα χρόνια πέρασαν από τότε που ήταν 22 και όταν γράφει το γράμμα. Αν και δεν έχω ιδέα πόσο ήταν κρίνοντας μόνο από το απόσπασμα αυτό, από την αναφορά του στο πορτραίτο μπορώ να υποθέσω τουλάχιστον 5, και ίσως 10 χρόνια μεγαλύτερος. Άρα έχουμε αυτό το σχόλιο που αναφέρεται στην κατάσταση του χαρακτήρα του και στην άγνοια του περίπου 15 χρόνια πριν. Και 6 χρόνια πριν γράψει ότι έγραψε για την Γερμανική γλώσσα. (Όχι πως θα ήταν πειστικό ως επιχείρημα ακόμα και αν τα πράγματα ήταν χρονολογικά ανεστραμμένα, αφού δεν είναι καθόλου συγκεκριμένος σε ποιες ακριβώς ιδέες του ήταν ανίδεος και προκατειλημένος). Edited January 14, 2006 by Sabrathan Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
RaspK Posted January 14, 2006 Share Posted January 14, 2006 Απλά παρέθεσα το κειμενάκι για να δεις τον τόνο του γενικά... Φαίνεται πάντα στη γραφή του, ειδικά τη μη μυθιστορηματική. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Laced with the dread Posted July 18, 2021 Share Posted July 18, 2021 τα καλυτερα φραγκολεβαντινικα Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.