Pixie Posted July 20, 2006 Share Posted July 20, 2006 Tauntaun, το μόνο που έχω να πω είναι RESPECT, MAN!!! (με τζαμαικανή προφορά, παρακαλώ) Οσο για την παρεξηγημένη Cersei αναρωτιέμαι ποιός θα την καθαρίσει- γεια στα χέρια του. Ο ''μικρός αδελφός'' είναι ο Tyrion, ο Jamie ή κάποιος τρίτος? Τα μικρότερα αδέλφια φοριούνται πολύ στα Westeros. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Mort13 Posted July 20, 2006 Share Posted July 20, 2006 Thank you, τι τα έχουμε τα διπλώματα... (αν και τώρα το καλοκαίρι λέω να τα διαβάσω για... δεύτερη φορά) Και οι δύο μετράνε για μικροί γιατί νομίζω ότι λέει ο Martin ότι η Cercei βγήκε πρώτη στη γέννα. Λογικά είναι κλασικό Μαρτινικό twist, όπου η Cercei θα περιμένει να την σκοτώσει ο Tyrion αλλά θα το κάνει ο Jaime... Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
heiron Posted July 20, 2006 Share Posted July 20, 2006 Εξαλλου ο κοντουλης ειναι πιο καλος τυπος απο τον μορφονιο αδερφο του εδω που τα λεμε.Κι ο ερωτας συχνα μετατρεπεται σε μισος. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Eroviana Posted July 21, 2006 Share Posted July 21, 2006 O Jaime είναι καημενούλης! Κι αυτός θύμα είναι. Πρώτα του πατέρα του, μετά της αδερφής του, του καθήκοντος και πάει λέγοντας. Αν το καλοσκεφτείς αυτός ο άνθρωπος δεν ήταν ποτέ ελεύθερος, και για να ξεφύγει από τη φυλακή του πατέρα του μπήκε εθελοντικά σ'αυτή της ιπποσύνης. Ε, ρε γέλια άμα ερωτευτεί καμιά Brienne! Άσχετο, αλλά τα πιο βαρετά κεφάλαια στο τελευταίο βιβλίο ήταν αυτά της Brienne. Συμφωνείτε; Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Mort13 Posted July 21, 2006 Share Posted July 21, 2006 Εμ βέβαια, ξανθός Άδωνις ο Jaime, φυσικά θα είναι "καημενούλης" και "θύμα" ;) (Πλάκα κάνω, μην πέσετε να με φάτε ) Αλήθεια, το υπονοούμενο για έναν πιθανό πρόγονο της Brienne που αφήνει ο Martin το πιάσατε; Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
The Blackcloak Posted July 22, 2006 Share Posted July 22, 2006 Ο μπαρμπα Lannister που είχε πάει στην ανατολή να φέρει το valyrian steel sword πισω; Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Mort13 Posted July 23, 2006 Share Posted July 23, 2006 Τσου (αυτόν υποψιάζομαι ότι θα τον πετύχει κάπου ο Tyrion τώρα που έχει πάει ανατολικά). Περισσότερο Easter Egg είναι γιατί έχει σχέση με ένα άλλο έργο του Martin ;), λογικά δεν θα έχει ιδιαίτερη σημασία, απλά επιβεβαιώνει κάποια πράγματα για τον χαρακτήρα της Brienne. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Pixie Posted July 24, 2006 Share Posted July 24, 2006 Ποιος μπαρμπα Lannister, αυτός που πνίγηκε? Γιατί ο Tywin είχε άλλους 3-4 αδελφούς. Ποιο είναι αυτό το υποννοούμενο για τη Brienne, βρε Tauntaun, γιατί εγώ δεν το ' πιασα (όπως και πολλά άλλα βέβαια) Και ναι, ο Jamie μια ζωή ήταν το θύμα κάποιου και τώρα άρχισε να πατάει πόδι. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Mort13 Posted July 24, 2006 Share Posted July 24, 2006 Ο Martin αφήνει να εννοηθεί ότι η Brienne ίσως να είναι απόγονος του Dunk (Ser Duncan the Tall) από το Hedge Knight ;) Έχει πει στο παρελθόν ότι θα δούμε κάποιο απόγονο του Dunk στην σειρά και στο Feast for Crows δίνει ένα μεγάλο hint ότι αυτός ο απόγονος είναι η Brienne, που του μοιάζει πολύ στον χαρακτήρα άλλωστε (και στο ύψος). Επίσης τα κεφάλαια της Brienne με τον Podrick Payne θυμίζουν τις αντίστοιχες ιστορίες των Dunk και Egg. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Pixie Posted July 25, 2006 Share Posted July 25, 2006 Τώρα που το λες... Και σε κάποιο σημείο η Brienne βλέπει μια εικόνα με ένα δέντρο και ένα αστέρι και σκέφτεται ότι έχει δει κάτι παρόμοιο ζωγραφισμένο σε μια παλιά ασπίδα στο οπλοστάσιο του σπιτιού της. Σαν την ασπίδα του Dunk δηλαδή. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Mort13 Posted July 25, 2006 Share Posted July 25, 2006 Όχι απλώς βλέπει, ζητάει να βάψουν την ασπίδα της σε αυτό το σχέδιο που το θυμόταν από το σπίτι της. Αυτό είναι το hint που αφήνει ο Martin. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
leste Posted July 26, 2006 Share Posted July 26, 2006 Εγώ πάντως είχα την εντύπωση ότι ο Rhaegar νόμιζε πως ήταν ο ίδιος αυτός που θα εκπλήρωνε την προφητεία, έχοντας μπερδευτεί από ένα "ψευτοκομήτη". Κάτι τέτοιο δεν αφήνει να εννοηθεί ο γέρο-Aemon στο παραλήρημά του; Πάντως μου φαίνεται ότι το ΑFfC έχανε λίγο σε δραση και ατάκες ως προς τα προηγούμενα (πάλι βέβαια το διάβασα σε χρόνο ρεκόρ για μένα ). Άντε να δούμε το ADoD σύντομα! Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
trillian Posted October 31, 2006 Share Posted October 31, 2006 Να ενημερώσω ότι βγήκε στα ελληνικά το πρώτο μέρος του 3ου βιβλιου, A storm of swords . όσοι δεν τα έχετε διαβάσει στα αγγλικά, σπεύσατε . Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Pixie Posted November 1, 2006 Share Posted November 1, 2006 Και ό,τι είχαμε ακούσει ότι ο 5ος τόμος μπορεί να βγει μέσα στο 2006 να το ξεχάσουμε Του χρόνου, αν είμαστε τυχεροί... Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Nienor Posted November 2, 2006 Share Posted November 2, 2006 Μα... ο πρώτος τομός του 3ου βιβλίου δεν είναι ο 5ος τόμος της ιστορίας? και δεν έχουμε 2006 ακόμα? Κάτι δεν πάει καλά με το κεφάλι μου? Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Celestial Posted November 2, 2006 Share Posted November 2, 2006 (edited) στην βαρβαρικην τα αυθεντικα ειχαν κυκλοφορισει σε 1 τομο ενω οι μεταφρασεις και τα paperbacks ανα 2 οποτε εννοει το 8.α και το 8.β Edited November 2, 2006 by Celestial Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
lithonis Posted December 21, 2006 Share Posted December 21, 2006 Μια μικρή ερώτηση. Επειδή δεν έχω διαβάσει καθόλου το συγκεκριμένο έργο, προτείνετε ελληνική έκδοση ή αγγλική; Έχει διαβάσει κανείς την ελληνική; Αξίζει; Περνά όσα θέλει ο συγγραφέας ή χάνει πράγματα στο δρόμο; Γενικά τείνω προς την αγγλική για να ξεσκουριάσω και λίγο τα αγγλικά μου αλλά φοβάμαι ότι θα με κουράσει με ότι αυτό συνεπάγεται. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Mort13 Posted December 21, 2006 Share Posted December 21, 2006 Έχω διαβάσει το πρώτο στα ελληνικά και τα υπόλοιπα στα αγγλικά. Δεν ήταν άσχημη νομίζω η ελληνική απόδοση. Πάντως οι αγγλικές εκδόσεις πονάνε πολύ λιγότερο την τσέπη σου... Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
lithonis Posted December 22, 2006 Share Posted December 22, 2006 Το οικονομικό είναι πάντα ένα θέμα αλλά αυτό που με ενδιαφέρει κατά κύριο λόγο είναι να μην χάσω τα καλά του έργου. Στα ελληνικά θα το διαβάσω ποιο άνετα αλλά φοβάμαι την επιμέλεια που έχει γίνει. Κάπου παραπάνω αναφέρει κάποιος ότι αλλάζει τρόπο έκφρασης (ακόμα και λεξιλόγιο) ανά πρόσωπο που πρωταγωνιστεί στα επιμέρους κεφάλαια. Αυτό πολύ αμφιβάλω ότι έχει περάσει στο μεταφρασμένο κείμενο. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Nienor Posted December 22, 2006 Share Posted December 22, 2006 Lithoni, εγώ μέχρι στιγμής τα έχω διαβάσει όλα στα ελληνικά αλλά τίποτα στα αγγλικά. Δε μπορώ να κάνω μια σύγκριση της προκοπής, αλλά μπορώ να σου πω πως η ελληνική έκδοση είναι άρτια. Η μετάφραση είναι από τις καλοδουλεμένες που έχω διαβάσει και από άποψη ονομάτων και από άποψη εκφράσεων στους χαρακτήρες. Δε μπορώ να ξέρω τι θα χάσεις διαβάζοντας στα ελληνικά, όμως μπορώ να σου πω πως σίγουρα αξίζει τα λεφτά της. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Pixie Posted December 23, 2006 Share Posted December 23, 2006 Δεν ξέρω πώς είναι η ελληνική μετάφραση γιατί τα έχω διαβάσει όλα στα αγγλικά, αλλά η γλώσσα του Μάρτιν είναι πολύ βατή και καθόλου απαιτητική- να είσαι με το λεξξικό στο χέρι δηλαδή. Ούτε χρησιμοποιεί αρχαίζουσες λέξεις για να δώσει ατμόσφαιρα στο έργο. Εγώ λίγο με τα ρούχα και τις πανοπλίες δυσκολεύτηκα, μέχρι να καταλάβω πού πάει τί. Και με τα ονόματα. Είμαι σίγουρη ότι ο Μάρτιν ούτε που θα αναγνώριζε μερικά έτσι που τα προφέρω εγώ. Αν έχεις χρόνο μπορείς να κοιτάξεις την ίδια σελίδα και στις δυο γλώσσες για να δεις ποια σε εμπνέει καλύτερα. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
D'Ailleurs Posted December 23, 2006 Share Posted December 23, 2006 Το πρόβλημα με τα ελληνικά είναι οτι το κάθε βιβλίο έχει μέγεθος τούβλου. Δηλαδή προκαλέι προβλήματα όταν: 1. Θέλεις να το πάρεις μαζί σου για να το διαβάσεις στο λεωφορείο 2. Θέλεις να διαβάσεις ξαπλωμένος Όμως: 1. Κανεις βαράκια στο σπίτι 2. Άμα σου την πέσει κάποιος στο δρόμο του το φέρνεις στην κεφάλα 3. Άμα βρείς το βιβλίο εντελός μάπα (που δέν είναι βέβαια αλλα λέμε τώρα) έχεις 460 σελίδες + άλλες 460 σελίδες ο δέυτερος τόμος για το τζάκι... Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
lithonis Posted December 27, 2006 Share Posted December 27, 2006 Ευχαριστώ, πολύ χρήσιμες οι παρατηρήσεις όλων σας. Θα τις έχω υπόψη όταν πάω να διαλέξω. Είναι πάντως θετικό ότι από καθαρά λογοτεχνικό βλέμμα δεν χάνει στην μετάφραση και ότι έχει γίνει καλή δουλειά. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Nienor Posted January 22, 2007 Share Posted January 22, 2007 (edited) Από τον Melkiades στο Τι διαβάζεται1. Η απιστευτη επιμονη του στην περιγραφη των ρουχων. Αν μαζεψει κανεις ολες τις σελιδες με αυτες τις περιγραφες μαλλον μεχρι το τελος θα βγαλει κανεναν τομο ακομα. Καταλαβαινω οτι ειναι σε καποιες περιπτωσεις απαραιτητο για να σε βαλει στην ατμοσφαιρα αλλα μου φαινεται αρκετα πολυλογας. Αντιθετα υπαρχουν περιπτωσεις που κατα τη γνωμη μου θα επρεπε να επιμεινει περισσοτερο οπως γιαπαραδειγμα ο ρολος το σεπτον η του μειστερ (αν δεν μπερδευω τις λεξεις) στην κοινωνια που περιγραφει τον οποιο καταλαβαινει κανεις τελικα περισσοτερο απο τα συμφραζομενα παρα απο κατι αλλο. Επισης, σε πολλες περιπτωσεις που υπαρχουν χαρακτηρες που δεν τον ενδιαφερουν σε καποιες στιγμες εχω την εντυπωση οτι στη σκηνη που περιγραφει εμφανιζονται καποια κενα. 2. Ο τροπος που καποιοι ανθρωποι που μεχρι τωρα θεωρουσες καλους (?) γινονται κακοι ή καταλαβαινεις πια οτι στην πραγματικοτητα ειναι κακοι μου φαινεται πως να το πω... λιγο ευκολος. Για παραδειγμα στο δευτερο βιβλιο ο αιχμαλωτος των Σταρκ που επιστρεφει στο σπιτι του. Στο πρωτο βιβλιο εχεις διαρκως την εντυπωση οτι κατι δεν παει καλα με αυτον τον τυπο και καποια στιγμη θα προσπαθησει να τους τη φερει, αλλα στο δευτερο γινεται κατα τη γνωμη μου μεχρι τωρα αρκετα χοντροκομενα. Ο τυπος πιλαει ασχημα φαιρεται αποτομα δειχνοντας να μην μπορει να συγκρατησει τα νευρα του, γενικως κανει τη μια χοντραδα μετα την αλλη και ολα αυτα τον κανουν να μη φαινεται ιδιαιτερα εξυπνος που σε κανει να αναρωτιεσαι πως καταφερνε το ατομο και τα εκρυβε ολα αυτα 10 χρονια? too much Αυτα τα λιγα προς το παρον ας μου γραψει και καποιος που να εχει διαβασει περισσοτερα τη γνωμη του για ολα αυτα. Καταρχάς επιτέλους ένας άνθρωπος που δεν το βρίσκει θεό να μπορέσουμε μιλήσουμε και για κάτι 1. Αυτά τώρα είναι γούστα πιο πολύ αλλά προσωπικά το προτιμώ αυτό που κάνει από το αντίθετο. Αν δηλαδή εκεί που πριν από τη σκηνή σου περιγράφει όλα όσα βλέπεις μπροστά σου, με κάθε μικρή λεπτομέρεια (που καμιά φορά έχει σημασία τις περισσότερες όχι) αντί για αυτό σου έδινε πληροφορίες που θα μπορούσε να τις εντάξει σε αυτά που φαίνονται στη σκηνή κι όχι σε αυτά που λέει μάλλον θα με ενοχλούσε. Θα θεωρούσα ας πούμε πως δεν έχει τη μαστοριά να το κάνει αλλιώς. Προσωπικά δεν έχω διαβάσει και πολύ περισσότερο (ανάθεμα την ταχύτητα των εκδοτικών οίκων δηλαδή), έχω διαβάσει μέχρι και τον πρώτο τόμο του τρίτου βιβλίου. Όμως μέχρι στιγμής δεν έχω αναρωτηθεί πουθενά "τι ακριβώς κάνουν οι σέπτον", όσες πληροφορίες μου χρειάζονταν για την παρακολούθηση της ιστορίας αισθάνομαι πως τις είχα. Δεν το έψαξα όμως κι επί τούτου, οπότε μπορεί διαβάζοντας το επόμενο να έχω να συμπληρώσω σε αυτή την άποψη κάτι διαφορετικό που ίσως είναι πιο κοντά στη δική σου. Βέβαια, όπως είπα και πριν: γούστα είναι αυτά, μπορεί απλά να διαφέρουμε. 2. Εγώ πιστεύω πως σε αυτή την ιστορία δεν υπάρχουν καλοί και κακοί. Είναι όλοι όμορφες αποχρώσεις του γκρίζου . Ομολογώ πως με μπέρδεψες λιγάκι με τον αιχμάλωτο των Σταρκ. Εννοείς τον Τύριον? Κι αν ναι, ε, όχι και κακώς βρε αδερφέ λιγάκι καταπιεσμένος είναι ο ... άνθρωπος (προς το πολύ δηλαδή) αλλά όχι και κακός! Ο καλύτερος από όλους είναι βασικά ;) αλλά αυτό θα το δεις λιγάκι παρακάτω, να μη στο σποϊλεριάσω. Αν εννοείς άλλον μου διαφεύγει τελείως αυτή τη στιγμή, θα χρειαστώ ένα όνομα για να λειτουργήσω Edited January 22, 2007 by Nienor Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Mort13 Posted January 22, 2007 Share Posted January 22, 2007 Τον Theon μάλλον λέει... Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.