month Posted April 30, 2007 Share Posted April 30, 2007 (edited) Είναι το into the labyrinth. Αλλά έχασες καθώς δεν είπες απο πιο μέρος της σειράς είναi! (σοβαρά τώρα, είναι σειρά σου.) (edit) Αν και δεν είμαι σίγουρος το αν μετράει το googling στα βιβλία. Edited May 1, 2007 by month Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Arachnida Posted July 10, 2007 Share Posted July 10, 2007 Ας βάλω κάτι πολύ εύκολο και πολύ αγαπημένο: The boy's name was Santiago. Dusk was falling as the boy arrived with his herd at an abandoned church. The roof had fallen in long ago, and an enormous sycamore had grown on the spot where the sacristy had once stood. He decided to spend the night there. He saw to it that all the sheep entered through the ruined gate, and then laid some planks across it to prevent the flock from wandering away during the night. There were no wolves in the region, but once an animal had strayed during the night, and the boy had had to spend the entire next day searching for it. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
RaspK Posted July 10, 2007 Share Posted July 10, 2007 ΈΛΑ!! «Ο Αλχημιστής» είναι... Σειρά μου; Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Arachnida Posted July 11, 2007 Share Posted July 11, 2007 (edited) Άνετα. Edited July 11, 2007 by Arachnida Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
RaspK Posted July 11, 2007 Share Posted July 11, 2007 *χιχιχι* Συγχωρέστε τις αντιδράσεις μου, αλλά δεν περίμενα ότι θα ξαναέβρισκα βιβλίο (μα όλοι να βάζουν τα βιβλία που θέλω να πάρω, δηλαδή)... Λοιπόν, από ποιό βιβλίο είναι το παρακάτω απόσπασμα; The world, I was able to tell her, was generally thought to be a pretty big place, and probably round. The civilised part of it - of which Waknuk was only a small district - was called Labrador. This was thought to be the Old People's name for it, though that was not very certain. Round most of Labrador there was a great deal of water called the sea, which was important on account of fish. Nobody that I knew, except Uncle Axel, had actually seen this sea because it was a long way off, but if you were to go three hundred miles or so eart, north, or north-west you would come to it sooner or later. But south-wet or south, you wouldn't; you'd get to the Fringed and then the Badlands, which would kill you. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Nihilio Posted July 11, 2007 Share Posted July 11, 2007 "The Chrysalids", John Wyndham. Δεν το έχω διαβάσει, αλλά η σωστή έρευνα βοηθάει πάντα. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
month Posted July 11, 2007 Share Posted July 11, 2007 Ρε παιδιά, αν είναι να ψάχνουμε απο το Google, δεν έχει νόημα το παιχνίδι! Δηλαδή τι θα το κάνουμε να βλέπουμε το εξώφυλο του βιβλίου για να μην το βρίσκει το google; Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Nihilio Posted July 11, 2007 Share Posted July 11, 2007 Ρε παιδιά, αν είναι να ψάχνουμε απο το Google, δεν έχει νόημα το παιχνίδι! Δηλαδή τι θα το κάνουμε να βλέπουμε το εξώφυλο του βιβλίου για να μην το βρίσκει το google; Να αποφεύγουμε ονόματα ίσως; Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
RaspK Posted July 11, 2007 Share Posted July 11, 2007 Παιδιά, δεν έχει νόημα το googling σ' αυτά τα παιχνίδια... Αν έκανα googling για τα βιβλία, μάλλον θα τα έβρισκα όλα. Και, όχι, τα ονόματα είναι χρήσιμα σε όσους έχουν διαβάσει ή ακούσει για τα βιβλία, επειδή αυτά μένουν. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Nihilio Posted July 11, 2007 Share Posted July 11, 2007 OK, sorry τότε. Δικό μου το λάθος. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
nikosal Posted July 12, 2007 Share Posted July 12, 2007 Παιδιά, εμένα το απόσπασμα σπανίως με βοηθά. Δεν βλέπω να έχει και πλάκα, δηλαδή. Θέλετε να δοκιμάσουμε το εξής; Να περιγράφουμε ένα γεγονός από κάποιο βιβλίο, με δικά μας λόγια, όχι του συγγραφέα. Πχ. στο counterclock world που αξιολόγησα προχτές, αναφέρω ότι τα τσιγάρα "καπνίζονται" ανάποδα. Από αποτσίγαρα, γίνονται στο στόμα του χρήστη ολόκληρα τσιγάρα, μπαίνουν στο πακέτο και επιστρέφουν στις προθήκες του καπνοπωλείου. Τι θα λέγατε λοιπόν να δοκιμάσουμε το παιχνίδι ως εξής: Σε ποιο βιβλίο τα τσιγάρα... κλπ. κλπ. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
RaspK Posted July 12, 2007 Share Posted July 12, 2007 Αυτό είναι πιο πιθανό, σίγουρα. Αλλά το googling δεν έχει νόημα, ειλικρινά. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Nihilio Posted July 12, 2007 Share Posted July 12, 2007 Αυτό που προτείνετε παιδιά είναι εδώ: http://community.sff.gr/index.php?showtopic=5756 Όσο για το απόσπασμα, έχει την πλάκα του το να προσπαθείς να καταλάβεις το συγγραφέα από τη γραφή και το βιβλίο από τα διάφορα hints που δίνονται (πχ νομίζετε ότι θα είχα βρει το Perditto Street station που έβαλε η Βούλα - και το οποίο δεν έχω διαβάσει ακόμα) αν δεν είχα διαβάσει α) το hint ότι είναι νέος συγγραφέας β) την περίεργη γλώσσα γ) τις αναφορές στο απόσπασμα σε βιομηχανία; Και ναι, το googling έχει νόημα όταν υπάρχουν χαρακτηριστικά ονόματα, είναι κομμάτι των hints του παιχνιδιού. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
RaspK Posted July 12, 2007 Share Posted July 12, 2007 Χμ... Μιχάλη, το θέμα είναι να βρίσκουμε το κείμενο διαβάζοντας ένα απόσπασμα. Αυτό δε λέει τίποτα για googling, συγγνώμη κιόλας. Και, ναι, τα ονόματα τα λες επειδή κάποια πράγματα δε λένε τίποτα: πόσες παραγράφους έχει το μέσο βιβλίο; Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Nihilio Posted July 12, 2007 Share Posted July 12, 2007 Δεν το απαγορεύει όμως. Το βιβλίο έχει πάρα πολλές παραγράφους. απλά βρίσκεις κάποια χαρακτηριστική ρε παιδί μου και όποιος το αναγνωρίσει το αναγνώρισε. Όσο για το googling, είναι κι αυτό μέσα στο παιχνίδι, δε βλέπω κάτι που να το απαγορεύει. Επόμενο απόσπασμα: The shimmering shaft of the tower rose frostily in the stars. In the sunlight it shone so dazzingly that few could bear its glare, and men said it was built of silver. It was round, a slim perfect cylinder, a hundred and fifty feet in height, and its rim glittered in the starlight with the great jewels which crusted it. The tower stood among the waving exotic trees of a garden raised high above the general level of the city. A high wall enclosed this garden, and outside the wall was a lower level, likewise enclosed by a wall. No lights shone forth; there seemed to be no windows in the tower - at least not above the level of the inner wall. Only the gems high above sparkled frostily in the starlight. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
heiron Posted July 12, 2007 Share Posted July 12, 2007 (edited) Καλα,αφου τα θελει ο πισινος του Τιποτενιου...Αν και σκεφτηκα μερικους τιτλους που περιεχουν πυργους...Τελικα κατεφυγα σε παρατυπια και βρηκα οτι ειναι Ο Πυργος του Ελεφαντα (πανω που σκεφτομουν να το αγορασω να διαβασω και λιγο Κοναν μιας και εχω πορωθει με τις ταινιες τωρα τελευταια) Δεν εχει νοημα ετσι οντως.Εγω λεω να βαζουμε αποσπασματα στα ελληνικα-ακομη και αν εχουμε το οριτζιναλ κειμενο ας μεταφρασουμε λιγο,τι να πω...Ελληνες ειμαστε.Ετσι αποφευγουμε το γκουγκλινγκ.Ε,τι λετε? Αργοτερα θα ποσταρω αποσπασμα στα Ελληνικα. Edited July 12, 2007 by heiron Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Nihilio Posted July 12, 2007 Share Posted July 12, 2007 Ναι, ο πύργος του Ελέφαντα ήταν. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
heiron Posted July 13, 2007 Share Posted July 13, 2007 (edited) Οριστε και η-αρκετα χαρακτηριστικη θα ελεγα-παραγραφος. "Κι ετσι αλλαξαμε τους νομους γονιμοτητας της Γης. Ηταν τοσο ευκολο που εκπλαγήκαμε. Το οτι αποσυρθήκαμε από το γνωστό διαστημα ηταν η αιτια για κραχ στο χρηματιστήριο. Η οικονομικη χειραγωγηση κατεστρεψε μερικα μελη του Συμβουλιου Γονιμοτητας. Δωροδοκησαμε μερικους απο αυτους, εκβιασαμε αλλους με την απειλη να φυλακιστουν ως χρεωστες κι υστερα χρησιμοποιησαμε τη διαφθορα του Συμβουλιου Γονιμοτηταςσαν διαφημιστικο μεσο για να προωθησουμε την αλλαγη. Ηταν μια φοβερα δαπανηρη επιχειρηση αλλα αρκετα ασφαλης και, εν μερει, επιτυχης. Ελπιζαμε να παραγουμε ενα είδος ασυνηθιστα τυχερων ανθρωπων". Edited July 13, 2007 by heiron Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
RaspK Posted July 14, 2007 Share Posted July 14, 2007 Brave New World; Έχω καιρό που το είχα διαβάσει... Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
adia Posted July 14, 2007 Share Posted July 14, 2007 (edited) Πραγματικά χαρακτηριστική παράγραφος, πρέπει να είναι το Ringworld - δε θυμάμαι πολλές λεπτομέρειες, αλλά αμέσως θυμήθηκα την Teela Brown και την ασυνήθιστη τύχη της Edited July 14, 2007 by adia Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
heiron Posted July 16, 2007 Share Posted July 16, 2007 Ναι,ειναι το Ringworld! Και ναι,ειναι η εξηγηση που δινει ο Νεσους για την Τηλα και την "καλλιεργεια" τυχερων ανθρωπων γενικως! Αντια,η σειρα σου!!! Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
adia Posted July 25, 2007 Share Posted July 25, 2007 Συγνώμη για την καθυστέρηση, αλλά είναι καλοκαίρι και... Ορίστε ένας εξίσου χαρακτηριστικός διάλογος, από το προηγούμενο βιβλίο που διάβασα: (δική μου μετάφραση, το διάβασα στα Αγγλικά) «Μερικές φορές φαίνεται χαζό. Ένας δεκατετράχρονος και η μικρή του αδελφή να σχεδιάζουν να κατακτήσουν τον κόσμο.» Προσπάθησε να γελάσει. Δεν ήταν αστείο. «Δεν είμαστε απλά παιδιά, ε; Κανείς από μας.» «Δεν εύχεσαι μερικές φορές να είμασταν;» Προσπάθησε να φανταστεί τον εαυτό της σαν τα άλλα κορίτσια στο σχολείο. Προσπάθησε να φανταστεί τη ζωή αν δεν αισθανόταν υπεύθυνη για το μέλλον του κόσμου. «Θα ήταν τόσο βαρετό.» «Δε νομίζω.» Και τεντώθηκε στη σχεδία, σα να μπορούσε να ξαπλώνει πάνω στο νερό για πάντα. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Darkchilde Posted July 25, 2007 Share Posted July 25, 2007 Νομίζω ότι καλύτερα θα ήταν να έβαζες και το αγγλικό κείμενο adia. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
adia Posted July 25, 2007 Share Posted July 25, 2007 (edited) Ορίστε και το πρωτότυπο: “Sometimes it seems absolutely silly. A fourteen-year-old boy and his kid sister plotting to take over the world.” She tried to laugh. It wasn’t funny. “We aren’t just ordinary children, are we. None of us.” “Don’t you sometimes wish we were?” She tried to imagine herself being like the other girls at school. Tried to imagine life if she didn’t feel responsible for the future of the world. “It would be so dull.” “I don’t think so.” And he stretched out on the raft, as if he could lie on the water forever. Edit: Χμμ.... ίσως δεν έπρεπε να βάλω αυτό το βιβλίο - το λόγο θα τον καταλάβετε μόλις το βρείτε Edited July 25, 2007 by adia Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Pixie Posted July 26, 2007 Share Posted July 26, 2007 Χμμμ...σαν το Ender's Game μου μοιάζει. Αλλά πάλι... Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.