Jump to content

Harrison Bergeron - μετάφραση


Recommended Posts

Πριν κάνα μήνα μετέφρασα (ερασιτεχνική προσπάθεια εννοείται) το γνωστό διήγημα του Kurt Vonnegut, που απ' όσο ξέρω δεν έχει μεταφραστεί στα ελληνικά. Ανέβασα τη μετάφραση στο The Trickster και θα ήθελα τη γνώμη σας όσον αφορά την ποιότητά και τα λάθη της. Για σύγκριση ιδού και το πρωτότυπο: Harrison Bergeron

Link to comment
Share on other sites

  • 11 months later...

Κάλλιο αργά παρά ποτέ, διάβασα το διήγημα στη μετάφρασή του.

Εντάξει, το διήγημα ήταν συγκλονιστικό. Δεν έχω να πω τίποτα παραπάνω.

Η μετάφραση δεν ήταν στο focus της προσοχής μου αλλά ούτε και μπήκε από μόνη της σ' αυτή τη θέση. Κοινώς, δεν με εμπόδισε με κανέναν τρόπο να ευχαριστηθώ το διήγημα. Πράγμα καλό.


voodoo4, wherever you may be, keep up the good work!

Link to comment
Share on other sites

  • 3 years later...

Αουτς! Φοβερό διήγημα! Από αυτά που έχουν να πουν μια ιστορία τόσο ενδιαφέρουσα, που δεν προσέχεις τις αφηγηματικές τεχνικές - η αξία τους δεν είναι στα επιδέξια ακροβατικά με τις αφηγηματικές τεχνικές. Δε διάβασα το πρωτότυπο, αλλά δε μπορώ να πω ότι εντόπισα λάθη στη μετάφραση.

Link to comment
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.


  • Create New...

Important Information

You agree to the Terms of Use, Privacy Policy and Guidelines. We have placed cookies on your device to help make this website better. You can adjust your cookie settings, otherwise we'll assume you're okay to continue..