Jump to content

Η Πόλη των Αγίων και των Τρελών...


synodoiporos
 Share

Recommended Posts

CityOfSaints_medium.jpg

 

Την εποχή που μελετούσα για ένα ακόμη πτυχίο στα αγγλικά, είχα βρει στο internet, σε κάποιο site του εξωτερικού, και αυτό το κείμενο, το οποίο – καθώς πραγματευόταν ένα λογοτεχνικό θέμα – τράβηξε έντονα την προσοχή μου. Έτσι, ξεκίνησα σαν άσκηση να το μεταφράζω.

 

Αυτή η μετάφραση – η οποία ίσως είναι κάπως πρόχειρη σε ορισμένα σημεία της – υπάρχει ακόμη σε κάποιο αρχείο σε έναν φάκελο στον υπολογιστή μου, κι έτσι σκέφτηκα να την μοιραστώ μαζί σας. Δυστυχώς, δεν έχω συγκρατήσει το όνομα του συγγραφέα αυτού του άρθρου, ούτε το site από το οποίο το κατέβασα τότε – είναι πάντως ένα κείμενο που αφορά στο βιβλίο του Jeff VanderMeer (βραβείο World Fantasy το 2000) ‘‘City of Saints and Madmen’’ (Πόλη των Αγίων και Τρελών).

 

Όπως αναφέρετε στο κείμενο για το συγκεκριμένο βιβλίο : «Δεν είναι απλά μία νουβέλα, ούτε μία τυποποιημένη συλλογή σύντομων ιστοριών, αλλά είναι περισσότερο μια ανθολογία όλων των πραγμάτων στο Ambergris, και περιέχει νουβέλες, παράξενες ιστορίες, ιστορικά δοκίμια, ιδιωτικές επιστολές, μονογραφίες, βιβλιογραφίες και γλωσσάρια – για να μην αναφέρουμε μερικές συγκρουόμενες εκθέσεις για τη ίδια την δημιουργία της», και τελικά, για το περιεχόμενό του : «Όπως και οι περισσότερες φανταστικές πόλεις που παραμένουν ζωντανές στην φαντασία μας, το Ambergris είναι ένα μέρος που έχουμε επισκεφτεί συχνά, επειδή είναι όλες οι πόλεις μαζί – και όμως, όντας ένα απόσταγμα απίθανων στιγμών, παραμένει ταυτόχρονα για πάντα απρόσιτη».

 

Ελπίζω λοιπόν να βρουν κάτι μέσα σε αυτό το κείμενο, όσοι θα επιχειρήσουν την ανάγνωσή του.

City_of_Saints___Madmen.doc

Edited by synodoiporos
Link to comment
Share on other sites

Το City of Saints and Madmen είναι από τα βιβλία που πραγματικά έχω λατρέψει! Θυμάμαι μάλιστα ότι είχα κάτσει και είχα αποκρυπτογραφήσει μόνη μου τον κώδικα, είχα κολλήσει για δυο ολόκληρες μέρες (κάπου πρέπει να τις έχω κρατήσει κιόλας τις σημειώσεις). Η δεξιοτεχνία του Vandermeer είναι απίστευτη, και η ανάλυση του άρθρου είναι όντως πετυχημένη. Μου θύμισες ότι είναι καιρός να ξαναδιαβάσω το CoSaM και να διαβάσω και το "σήκουελ", το Shriek!

 

Από μεταφραστική άποψη, το βιβλιο παρουσιαζει πραγματικές προκλήσεις, με την καλύτερη έννοια. Κάπου είχα πετύχει και τη μετάφραση του Ambergris, αλλά δε θυμάμαι πού - νομίζω είναι σε κάποια έκδοση κάποιου δικού του βιβλίου από το Οξύ. Επίσης, το "grey caps" είναι μια από τις φράσεις που απαιτεί ψάξιμο και σκέψη. Μια αρκετά κυριολεκτική μετάφραση θα ήταν κάτι του τύπου "γκριζοκαπελοφόροι" π.χ., αλλά φυσικά θα ήθελε κι άλλη σκέψη και μελέτη του κειμένου. Γιατί αν θυμάμαι καλά, κάπου αναφέρει ότι δεν ήταν τελικά καπέλα, αλλά τα μαλλιά τους; Θυμάστε οι υπόλοιποι; Και φυσικά, φανταστείτε πόση δουλειά θα θέλει μεταφραστικά για να αποδώσεις το διαφορετικό ύφος κάθε ιστορίας! Μπορώ να πω ότι μου τρέχουν τα σάλια στη σκέψη :D.

 

Και, φυσικά, δράττομαι της ευκαιρίας για να τονίσω ότι όσοι δεν το έχετε διαβάσει, να το ψάξετε πάραυτα!

 

Α, και κάτι σχετικό: Πέτυχα τις προάλλες την είδηση ότι ο Vandermeer έχει επιμεληθεί μια ανθολογία new weird ιστοριών, στην εισαγωγή της οποίας δίνει και έναν ορισμό του new weird. Το οποίο μου φάνηκε περίεργο, αν σκεφτεί κανείς ότι δήλωνε ότι δεν του άρεσε ο όρος αυτός - δείτε χαρακτηριστικά τη συνέντευξη που μας έδωσε ;)

Link to comment
Share on other sites

Κάπου είχα πετύχει και τη μετάφραση του Ambergris, αλλά δε θυμάμαι πού - νομίζω είναι σε κάποια έκδοση κάποιου δικού του βιβλίου από το Οξύ.

Στη βιβλιοθήκη σου. Το αντίτυπο του "Ο Ντρέηντεν ερωτευμένος" που σου είχα δανείσει ;)

Link to comment
Share on other sites

"In the hands of a brilliant writer like Jeff VanderMeer, writing fantasy can be a means of serious artistic expression.

In VanderMeer?s hands, it is also playful, poignant, and utterly, wildly, imaginative." - Peter Straub

 

"This is fiction to stand alongside that of Calvino and Borges." - The Guardian

 

"VanderMeer can be both terrifying and hilarious. He is a master of the implied back story...

This is just a very, very strange book, and an essential one too." - Time Out

 

Πολύ καλές παρατηρήσεις, trillian.

 

Ένα μεγάλο κείμενο είπα κι εγώ να μεταφράσω τότε και έπεσα πάνω στο εν λόγω βιβλίο.

Άραγε πόσα χρόνια θα περάσουν μέχρι να δούμε κάποια ελληνική μετάφραση ; (μήπως θα έπρεπε να αναλάβεις τον άθλο ; ^_^ :D ).

 

Πάντως, πράγματι, κάποια στιγμή πήρε κι εμένα το μάτι μου, σε κάποιο βιβλιοπωλείο, ένα βιβλιαράκι με τον τίτλο "Ο Ντρέηντεν ερωτευμένος", και σκέφτηκα πως ο συγκεκριμένος εκδοτικός επέλεξε να εκδόσει μόνο ένα κεφάλαιο από το βιβλίο του VanderMeer, με την μορφή αυτοτελούς ιστορίας.

(άραγε υπάρχει περίπτωση να το ξανασυναντήσουμε κάπου ή θα πρέπει να φορτωθούμε όλοι στον Nihilio ; :D , όταν του το επιστρέψεις :rolleyes: ).

 

 

Θα ήθελες να πεις λίγα περισσότερα για τον όρο "new weird" ;

 

 

δείτε χαρακτηριστικά τη συνέντευξη που μας έδωσε

 

Ναι, δεν το είχα προσέξει, πολύ καλή η συνέντευξη !

Edited by synodoiporos
Link to comment
Share on other sites

Νομίζω ότι και κάποιος άλλος δε θυμάται και πολύ καλά, Μιχάλη μου, γιατί το συγκεκριμένο βιβλίο δεν είναι πλέον στη βιβλιοθήκη μου, το δανείστηκε από κει ο Ρίκος, και μάλιστα παρουσία σου :tongue: Αλλά έχεις δίκιο, εκεί ήταν, όντως.

 

Για το new weird είναι λίγο μπλεγμένη η κατάσταση... Απ' ό,τι κατάλαβα, ο όρος πάει πλέον να καθιερωθεί (όπως έχει καθιερωθεί αντίστοιχα πλέον το "urban fantasy". Τώρα, ως προς το τι εννοεί ακριβώς... Δεν έχω πετύχει κάπου αυτόν τον ορισμό που δίνει ο ίδιος ο Vandermeer στην ανθολογία του, αλλά γενικά περιγράφει αυτό το στυλ γραφής που συναντάς στον China Mieville, στον Vandermeer, στον Harrison, στην Bishop και σε διάφορους άλλους (είχε και στη wiki λήμμσ: http://en.wikipedia.org/wiki/New_Weird

 

Το Ντρέηντεν Ερωτευμένος είχε κυκλοφορήσει και μόνο του, και αυτή η έκδοση είναι που είχε βγει στα ελληνικά. Δικό του - ούτως ειπείν - έχει κυκλοφορήσει επίσης και το "Νοσολογιο Φανταστικών Ασθενειών" (ή κάπως έτσι, δε θυμάμαι τώρα ακριβώς) - πάλι απο Οξύ, ένα είδος πραγματείας με διάφορες φανταστικές ασθένεις, γραμμένη από διάφορους γνωστούς συγγραφείς. Τώρα, για άλλο δικό του... Εφόσον ο τελευταίος (και μοναδικός δηλ) οίκος που έβγαλε κάτι δικό του είναι το Οξύ, θα πρέπει φαντάζομαι να ρωτήσουμε εκεί αν σκοπέυουν να βγάλουν κάτι άλλο δικό του...

Link to comment
Share on other sites

Το οποίο βιβλίο από το Οξύ μάλιστα αναφέρεται και στη βιβλιογραφία του, στο Omnibus του SoSaM ;)

Link to comment
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

Loading...
 Share

×
×
  • Create New...

Important Information

You agree to the Terms of Use, Privacy Policy and Guidelines. We have placed cookies on your device to help make this website better. You can adjust your cookie settings, otherwise we'll assume you're okay to continue..