Jump to content
Cassandra Gotha

Αγγλο-ελληνικές μεταφράσεις...

Recommended Posts

Naroualis

Άει, γειά σου, Καισαρά μου! Αυτό ήτανε! Ευχαριστώ πολύ!

Share this post


Link to post
Share on other sites
Cassandra Gotha
Κάτω από τον μανδύα φορούσε ένα δερμάτινο ζιπούνι

 

Αν διαβάσετε αυτό σε ένα μεσαιωνικό fantasy, θα σας χαλάσει; Θα καταλάβετε; Το έχετε ξανασυναντήσει;

Share this post


Link to post
Share on other sites
Naroualis

Εγώ προσωπικά ξέρω τι είναι το ζιπούνι. Και επίσης εγώ προσωπικά θα τρελαινόμουν να διαβάσω κάτι τέτοιο σε μεσαιωνικό φάντασι.

 

 

Share this post


Link to post
Share on other sites
Sonya

Παρομοίως.

Share this post


Link to post
Share on other sites
KELAINO

Δε θα με χαλάσει, θα το καταλάβω και δεν το έχω συναντήσει.

Share this post


Link to post
Share on other sites
Cassandra Gotha

Ευχαριστώ!

(Κι εγώ το ήξερα, από τις παραδοσιακές ενδυμασίες της Ηπείρου, αλλά δίσταζα να το χρησιμοποιήσω).

Share this post


Link to post
Share on other sites
Μάρβιν ΑΑΠ

κι εγώ ξέρω τι είναι το ζιπούνι. Ωστόσο, η λέξη για μένα είναι ταυτισμένη από τα παιδικά μου χρόνια κυρίως με τα «μωρουδιακά ζιπουνάκια». Δεν ξέρω πόσο θα το πρόσεχα ή θα με ξένιζε μέσα στη ροή του κειμένου, αλλά ίσως μερικούς να τους παραξενέψει η επιλογή.

Share this post


Link to post
Share on other sites
Cassandra Gotha

Τα φοβόμουν αυτά τα ζιπουνάκια...

Share this post


Link to post
Share on other sites
Μάρβιν ΑΑΠ

το ξέρω..., κάτι τέτοια μας τα χαλάνε... dazzled.gif

 

από την άλλη, αν σε παίρνει να συνοδέψεις τη λέξη με μια υποτυπώδη περιγραφή (μαζί με το επίθετο), ίσως να ξεδιαλύνεται η κατάσταση.

Edited by Μάρβιν ΑΑΠ

Share this post


Link to post
Share on other sites
aScannerDarkly

Ερώτηση: το ζιπούνι είναι μετάφραση ποιας λέξης; (Εκτός αν απλώς έχουμε μπερδέψει τα τόπικ και πρόκειται για κάτι που γράφεις).

Share this post


Link to post
Share on other sites
Cassandra Gotha

Jerkin.

 

Για την ακρίβεια, δούλευα πάνω σε ένα κείμενο άλλης γλώσσας, οπότε είδα "ένα κοντό, στενό δερμάτινο σακάκι" και σκέφτηκα: "Για κάτσε ρε, ζιπούνι εννοεί;" Άνοιξα την αγγλική μετάφραση του κειμένου και είδα, πράγματι, leather jerkin. Δεν ήμουν σίγουρη, άνοιξα και τον Μπαμπινιώτη μου και ναι, η λέξη είναι σωστή και είπα, αφού έχουμε δική μας λέξη να πούμε "κοντό, στενό σακάκι", γιατί να μην τη χρησιμοποιήσω;(Αυτό έγινε πριν δυο μήνες και όλο το σκεφτόμουν να πάρω γνώμες, όλο το ξεχνούσα).

Edited by Cassandra Gotha

Share this post


Link to post
Share on other sites
aScannerDarkly

Νομίζω πάντως ότι η χρήστη της λέξης ή μη, έχει να κάνει με το υπόλοιπο ύφος και λεξιλόγιο του κειμένου. Αν δε χρησιμοποιούνται τέτοιου είδους λέξεις, πιο ιδιωματικές, στο υπόλοιπο, το ζιπουνάκι effect είναι ορατή απειλή. (Πχ σε ένα κείμενο της Ευθυμίας νομίζω ότι θα ταίριαζε απολύτως).

Share this post


Link to post
Share on other sites
wordsmith

Εγώ έχω διαβάσει τη φράση "χωριάτικες ζουπούνες", αν σε βοηθάει καθόλου ως εναλλακτική. Πάντως ούτε εμένα με χαλάει η λέξη ζιπούνι μέσα σε ένα φάντασυ κείμενο. Το "σακάκι" ίσα ίσα παραείναι σημερινό.

Share this post


Link to post
Share on other sites
Cassandra Gotha

Όχι, χωριάτικες ζουπούνες! Αυτό και αν δεν κολλάει με το κείμενο! (Και έκανα λάθος, η ακριβής μετάφραση δεν είναι κοντό εφαρμοστό σακάκι, είναι κοντό εφαρμοστό χιτώνιο, μπερδεύτηκα. :rolleyes: )

 

Πάντως, το ζιπούνι ίσως να είναι εντάξει σε μια ιστορία που αναφέρει και το επάγγελμα του σχοινά, ε; (Δεν το είχα ξαναδεί. Έχω δει σιδεράς, έχω δει πεταλωτής, αλλά ποτέ σχοινάς - ο κατασκευαστής σχοινιού είναι, μην ρωτήσετε :rolleyes: ).

 

 

από την άλλη, αν σε παίρνει να συνοδέψεις τη λέξη με μια υποτυπώδη περιγραφή (μαζί με το επίθετο), ίσως να ξεδιαλύνεται η κατάσταση.

Ολόκληρη η πρόταση είναι αυτή: "Κάτω από τον μανδύα φορούσε ένα δερμάτινο ζιπούνι, ραμμένο στο λαιμό και στους ώμους."

 

 

 

Edited by Cassandra Gotha

Share this post


Link to post
Share on other sites
KELAINO

Ζιπούνι:

 

4151-1_0_md.jpg

 

7546-3_0_md.jpg

 

 

 

Jerkin:

 

 

MR-100066-jagd-wams-hunting-jerkin.jpg MR-100418-wildleder-wams-suede-jerkin.jpg

 

 

 

h2_26.196.jpg

Share this post


Link to post
Share on other sites
Cassandra Gotha

Κελαινώ, με έκανες να το ψάξω πολύ (το κατάλαβες από τη σιγή που απλώθηκε μετά το ποστ σου, ε; ) και δεν έχω βγάλει ακόμα άκρη. Κατέληξα στο ότι μάλλον έλεγα το σιγκούνι, που είναι jerkin χωρίς μανίκια, αλλά και πάλι αυτό είναι γυναικείο. Τα αντίστοιχα αντρικά ποικίλουν από τόπο σε τόπο. Αλλά το άτιμο το ζιπούνι το περιγράφει ο Μπαμπινιώτης ως πανωφόρι με μήκος ως τη μέση, συνήθως εφαρμοστό και με μακριά μανίκια, δηλαδή ακριβώς ό,τι διάβασα στο πρωτότυπο κείμενο. Οι φωτογραφίες που έβαλες για το ζιπούνι ταιριάζουν με την περιγραφή στο λεξικό για το σιγκούνι. :dazzled:

 

Σας ευχαριστώ, είναι κάτι που θα ξαναγυρίσω μετά την ολοκλήρωση της μετάφρασης.

Share this post


Link to post
Share on other sites
Ayu

Παίδες, βοήθεια.

Υπάρχει όρος στα ελληνικά για το (αντιφατικό) θηλυκό ανδροειδές (gynoid/female android), εκτός από το προφανές "γυνοειδές"; Μία λέξη, και καλύτερα επίθετο.

Share this post


Link to post
Share on other sites
Naroualis

Θηλυειδές; Κατα το ανδροπρεπής/θηλυπρεπής;

Share this post


Link to post
Share on other sites
Ayu

Ευχαριστώ, κοπελιά! Καλή ιδέα, αλλά όχι ιδιαίτερα εύηχη. Αναρωτιόμουν αν υπάρχει κάποιος ήδη διαδεδομένος όρος.

Συνεχίζω το ψάξιμο... :coffee-reading:

Share this post


Link to post
Share on other sites
aScannerDarkly

Παίδες, βοήθεια.

Υπάρχει όρος στα ελληνικά για το (αντιφατικό) θηλυκό ανδροειδές (gynoid/female android), εκτός από το προφανές "γυνοειδές"; Μία λέξη, και καλύτερα επίθετο.

Το προφανές "γυναικοειδές";

Share this post


Link to post
Share on other sites
Ayu

Νομίζω πως το γυναικοειδές το έχω συναντήσει ως όρο για το θηλυκό ανθρωποειδές, το οποίο, σε αντίθεση με το ανδροειδές, δεν είναι απαραίτητα μηχανικό/συνθετικό.

Edited by Ayu

Share this post


Link to post
Share on other sites
Μάρβιν ΑΑΠ

το απλό η ανδροειδής (ο/η ανδροειδής, το ανδροειδές), σου κάνει; αφού θέλεις επίθετο...

 

μα πού το πέτυχες αυτό;

Edited by Μάρβιν ΑΑΠ

Share this post


Link to post
Share on other sites
Ayu

Άστο, μεγάλη ιστορία.

Μα δεν είναι ιδιαίτερα αντιφατικό στα ελληνικά (περισσότερο απ' όσο στα αγγλικά, όπου η ετυμολογία της λέξης δεν είναι τόσο τραγικά διαφανής) να πεις πχ. Η ανδροειδής γυναίκα;

Share this post


Link to post
Share on other sites
wordsmith

Και εγώ ψηφίζω γυναικοειδές.

Share this post


Link to post
Share on other sites
Ayu

ΟΚ παιδιά. Ευχαριστώ για τη βοήθεια!

Αν έρθει σε κανέναν τίποτ' άλλο, εδώ είμαστε. :)

Share this post


Link to post
Share on other sites

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now

×

Important Information

You agree to the Terms of Use, Privacy Policy and Guidelines. We have placed cookies on your device to help make this website better. You can adjust your cookie settings, otherwise we'll assume you're okay to continue..