Jump to content
Cassandra Gotha

Αγγλο-ελληνικές μεταφράσεις...

Recommended Posts

Μάρβιν ΑΑΠ

Άστο, μεγάλη ιστορία.

Μα δεν είναι ιδιαίτερα αντιφατικό στα ελληνικά (περισσότερο απ' όσο στα αγγλικά, όπου η ετυμολογία της λέξης δεν είναι τόσο τραγικά διαφανής) να πεις πχ. Η ανδροειδής γυναίκα;

 

κοίτα, νομίζω πως στα αγγλικά το female android δεν αποτελεί αντίφαση, αλλά απλά τον αναγκαστικό τρόπο με τον οποίο δηλώνουν το γένος επειδή δεν έχουν αντίστοιχες καταλήξεις. Πρβλ. αντίστοιχα (νομίζω) το female student: εμείς θα το πούμε μαθήτρια/φοιτήτρια. Αν το έχεις μονίμως ως female android το «γυναικοειδές» θα ήταν ίσως κάτι, αν και προσωπικά δεν μου πολυαρέσει γιατί το ελληνικό χρησιμοποιείται και με τη μειωτική έννοια του όρου.

  • Like 1

Share this post


Link to post
Share on other sites
Ayu

Λοιπόν, νομίζω ότι δεν εξήγησα σωστά το πρόβλημα.

Έχουμε ένα ουσιαστικό που είναι σίγουρα θηλυκό, και αυτό το ουσιαστικό είναι ένα ανδροειδές. πχ. Android mom.

Πώς το μεταφράζουμε;

 

Ανδροειδής μαμά; (Χτυπάει άσχημα;)

Γυναικοειδής μαμά; (Είναι σαφές ότι πρόκειται για android;)

Γυνοειδής μαμά; (Βλ. παραπάνω)

Ρομποτική μαμά; (πιθανή εναλλακτική;)

Μηχανική μαμά; (ομοίως)

 

Ψάχνω ένα επίθετο που να μην ξενίζει στα ελληνικά εξ αιτίας της αντίφασης ανάμεσα στους αρσενικούς συνειρμούς του ανδροειδούς και της θηλυκής ιδιότητας του ουσιαστικού.

Share this post


Link to post
Share on other sites
Μάρβιν ΑΑΠ

αχαχαχαχ, καλό κουράγιο! λοιπόν, θα μπορούσες να κάνεις το εξής: να βρεις για πρώτο συνθετικό κάτι που να δηλώνει τη μηχανική φύση και να χρησιμοποιείς το ουσιαστικό για δεύτερο συνθετικό. δεν μπορώ να σκεφτώ κάτι πολύ κατάλληλο τώρα, αλλά εννοώ κάτι σαν το «ρομπομαμά» ή το «μηχανομαμά». αυτά βέβαια εμένα μου ακούγονται κάπως αστεία και ίσως είναι λίγο εκκεντρικά. έτσι κι αλλιώς χρειάζεται να πάρει κανείς υπόψη του ολόκληρο το ύφος του κειμένου.

  • Like 1

Share this post


Link to post
Share on other sites
aScannerDarkly

Αν ακολουθείται από το μαμά, νομίζω πως το μαμά-ανδροειδές μια χαρά φαίνεται. (Καλύτερα έτσι, με δύο ουσιαστικά, κι όχι το "ανδροειδές" σαν επίθετο).

Δεν ξέρω βέβαια πώς είναι το υπόλοιπο κείμενο.

Share this post


Link to post
Share on other sites
Ayu

Πολλές καλές ιδέες, να 'στε καλά.

Share this post


Link to post
Share on other sites
abuno

Ανθρωποειδές μητέρα;

 

Ρομποτομάνα;

Edited by abuno
  • Like 1

Share this post


Link to post
Share on other sites
Ayu

Το πρόβλημά μου με το ανθρωποειδές το εξήγησα παραπάνω, αλλά η Ρομποτομάνα νομίζω θ' αφήσει εποχή. :first:

Share this post


Link to post
Share on other sites
abuno

Το πρόβλημά μου με το ανθρωποειδές το εξήγησα παραπάνω, αλλά η Ρομποτομάνα νομίζω θ' αφήσει εποχή. :first:

 

:flirt:

Share this post


Link to post
Share on other sites
Cyrano

Εντελώς έξω από τα χωράφια μου, απλό brainstorming. Θηλύμορφο;

Share this post


Link to post
Share on other sites
Ayu

Τώρα το είδα αυτό. Κι αυτό καλή ιδέα... Ευχαριστώ!

Share this post


Link to post
Share on other sites
Naroualis

Πληζ ρε παιδιά, μια βοήθεια. Ξέρω ότι δεν είναι το σωστό τόπικ, αλλά δε βρήκα άλλο σχετικό.

 

Θέλω να γράψω για μια κουρτίνα που κάνει επιδρομή. Μπορώ να γράψω "της επιδρομείσασας κουρτίνας"; Είναι σωστή η μετοχή (επίθετο, δεν ξέρω τι στο διάτανο είναι αυτό το επιδρομείσασας);

Share this post


Link to post
Share on other sites
Sonya

μισό, το ξέρω ότι δεν απαντάει στην ερώτηση σου, αλλά...

 

ορίστε;

 

τι κάνει η κουρτίνα;

Share this post


Link to post
Share on other sites
Naroualis

Σουτ, μην τραβάς την προσοχή εκεί που δεν πρέπει. :sweatdrop:

Share this post


Link to post
Share on other sites
Sonya

τι εννοείς να μην τραβάω την προσοχή εκεί που δεν πρέπει; Πού αλλού μπορεί να πάει η προσοχή όταν λες "μια κουρτίνα που κάνει επιδρομή"; :Ρ

 

"Επιδρομούσα κουρτίνα" νομίζω. Και είναι μετοχή.

Share this post


Link to post
Share on other sites
Naroualis

Θενκς, αλλά... γιατί μου ακούγεται κάπως; :juggle:

Share this post


Link to post
Share on other sites
Sonya

Γιατί είναι κουρτίνα; :Ρ

Share this post


Link to post
Share on other sites
Cassandra Gotha

Το επιδρομείσασα (εκτός του ότι είναι χάλια :boo: ) είναι παθητική φωνή. Το επιδρομούσα είναι ενεργητικό, αλλά και πάλι ακόυγεται λίγο χάλια, ναι. Γιατί δεν την ονομάζεις General Curt να τελειώνεις; :clover:

Share this post


Link to post
Share on other sites
Naroualis

Είναι κωμικό κείμενο και περιγράφεται το τι βλέπει μια κοπέλα ξαπλωμένη στο κρεβάτι ενός ξενοδοχείου, όπου κάνει διακοπές. Το παράθυρο είναι ανοιχτό κι η κουρτίνα κάνει τα δικά της που κάνει όταν φυσάει.

 

Τα σεντόνια ήταν ελαφρά αρωματισμένα και η άκρη της επιδρομούσας κουρτίνας έφτανε ως το κρεβάτι χωρίς ποτέ να την αγγίζει.

 

Πώς ακούγεται; Δεν ακούγεται κάπως;

Share this post


Link to post
Share on other sites
Cassandra Gotha

Ναι, δεν ακούγεται καλά. ( "Η άκρη της κουρτίνας με τις επεκτατικές τάσεις" ; Μπα, ούτε αυτό, ε; )

Share this post


Link to post
Share on other sites
Sonya

Η χαριεντιζόμενη με το σεντόνι κουρτίνα;

Share this post


Link to post
Share on other sites
Lady Nina

Με βάση και την πρόταση της Σόνυας, τι θα έλεγες γι'αυτό;

 

Τα σεντόνια ήταν ελαφρά αρωματισμένα και η άκρη της κουρτίνας χαριεντιζόταν/φλέρταρε με το κρεβάτι χωρίς ποτέ να την αγγίζει.

Share this post


Link to post
Share on other sites
Naroualis

Χμμμ. Κόβει λίγο το κωμικό του θέματος, αλλά νομίζω ότι η πρόταση της Λαίδης θα κερδίσει το τρόφι τελικά.

 

Ευχαριστώ κοριτσάρες μου.

Share this post


Link to post
Share on other sites
Cyrano

Αχαλίνωτης κουρτίνας;

Share this post


Link to post
Share on other sites
Eugenia Rose
Τα σεντόνια ήταν ελαφρά αρωματισμένα και η άκρη της επιτιθέμενης/εκδράμουσας/εισβάλουσας κουρτίνας έφτανε ως το κρεβάτι χωρίς ποτέ να την αγγίζει.

 

Άσχετο να την αγγίζει ή να το αγγίζει; Για το κρεβάτι ο λόγος; :shrug:

Edited by Eugenia Rose

Share this post


Link to post
Share on other sites
Naroualis

Όχι, για την κοπέλα. Πώς έγινε με τη συμβολή των κοριτσιών (Ποθητέ ευχαριστώ, αλλά... αχαλίνωτη; :rofl2: )

 

Τα σεντόνια ήταν ελαφρά αρωματισμένα κι η άκρη της κουρτίνας χαριεντιζόταν με το κρεβάτι χωρίς ποτέ ν’ αγγίζει τη Ράνια. Τουλάχιστον αν την άγγιζε η κουρτίνα, θα ‘χε κάτι απτό να την τσαντίζει, κάτι που να μπορεί να το φροντίσει άμεσα.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now

×

Important Information

You agree to the Terms of Use, Privacy Policy and Guidelines. We have placed cookies on your device to help make this website better. You can adjust your cookie settings, otherwise we'll assume you're okay to continue..