trillian Posted July 28, 2011 Share Posted July 28, 2011 (edited) Λίγη βοήθεια, αν ξέρει κανείς: Πώς λέμε στο Ελλάντα το murder hole? (είναι εκείνο το σύστημα αγωγών στα μεσαιωνικά κάστρα μέσα από τους οποίους έχυναν το βραστό λάδι, την πίσσα κτλ...) Please help! Edit: Όχι απαραίτητα για λάδι, απ' ό,τι καταλαβαίνω πετούσαν και βέλη από εκεί, αλλά δεν είναι ακριβώς τοξοθυρίδα... Edited July 28, 2011 by trillian Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
asxeth Posted July 28, 2011 Share Posted July 28, 2011 χμμμ... πολεμίστρα; Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Mesmer Posted July 28, 2011 Share Posted July 28, 2011 Λίγη βοήθεια, αν ξέρει κανείς: Πώς λέμε στο Ελλάντα το murder hole? (είναι εκείνο το σύστημα αγωγών στα μεσαιωνικά κάστρα μέσα από τους οποίους έχυναν το βραστό λάδι, την πίσσα κτλ...) Please help! Edit: Όχι απαραίτητα για λάδι, απ' ό,τι καταλαβαίνω πετούσαν και βέλη από εκεί, αλλά δεν είναι ακριβώς τοξοθυρίδα... Εμένα μού 'χει κολλήσει το «δολοφονοπή», αλλά μη μου δίνετε σημασία. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
DinoHajiyorgi Posted July 28, 2011 Share Posted July 28, 2011 (edited) Λίγη βοήθεια, αν ξέρει κανείς: Πώς λέμε στο Ελλάντα το murder hole? (είναι εκείνο το σύστημα αγωγών στα μεσαιωνικά κάστρα μέσα από τους οποίους έχυναν το βραστό λάδι, την πίσσα κτλ...) Please help! Αλεξάντρα, έλεος! Αποκλείεται να υπάρχει ελληνική λέξη γι αυτό. Δηλαδή πότε να τη βγάλαμε εμείς αυτή τη λέξη; Ρώτα τον Mors Planch ή τον Electroscribe. Αν δεν ξέρουν, απλά είναι ανύπαρκτη. Edited July 28, 2011 by DinoHajiyorgi Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
odesseo Posted July 28, 2011 Share Posted July 28, 2011 http://www.corfuhistory.eu/12532/ Φωτογραφικό ιταλοελληνικό γλωσσάρι οχυρωματικής (meurtrière: πολεμίστρα. Έχει και σχετική φωτό) Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Nihilio Posted July 28, 2011 Share Posted July 28, 2011 (edited) Λίγη βοήθεια, αν ξέρει κανείς: Πώς λέμε στο Ελλάντα το murder hole? (είναι εκείνο το σύστημα αγωγών στα μεσαιωνικά κάστρα μέσα από τους οποίους έχυναν το βραστό λάδι, την πίσσα κτλ...) Please help! Αλεξάντρα, έλεος! Αποκλείεται να υπάρχει ελληνική λέξη γι αυτό. Δηλαδή πότε να τη βγάλαμε εμείς αυτή τη λέξη; Ρώτα τον Mors Planch ή τον Electroscribe. Αν δεν ξέρουν, απλά είναι ανύπαρκτη. Ίσως. Από ότι είδα Murderhole μεταφράζεται στα γαλλικά ως assommoir ή metriere. Το δεύτερο μεταφράζεται ως πολεμίστρα, για το πρώτο το google δε μας δίνει κάποια ελληνική ορολογία. Στα ιταλικά είναι buca assassina, δηλαδή "τρύπα-δολοφόνος" και είναι ότι καλύτερο μπορώ να σκεφτώ ως ειδικότερη μετάφραση Edited July 28, 2011 by Nihilio Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
DinoHajiyorgi Posted July 28, 2011 Share Posted July 28, 2011 Κι όμως. Από ότι είδα Murderhole μεταφράζεται στα γαλλικά ως meurtrière ενώ είδα και τον όρο loophole εδώ. Η γαλλική μετάφραση της πολεμίστρας είναι meurtrière εδώ. Αν δεν υπάρχει κάποια βυζαντινή ονομασία τότε είναι η καλύτερή μου πρόταση. Τελικά η Άσχετη ήταν σχετικότατη! Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
mman Posted July 29, 2011 Share Posted July 29, 2011 Συγνώμη για το spam, αλλά δεν έβρισκα κάπου πιο ταιριαστά να το ρωτήσω: Υπάρχει μέλος με καλή (κατά προτίμηση πολύ καλή) γνώση Ιταλικών που θα ήθελε να δανείσει ένα μάτι βοηθείας; wordsmith: Ναι, εγώ! mman: Εντάξει κυρία μου! Ευχαριστώ για την προσφορά. Άλλος; Thanks in advance. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Sonya Posted July 29, 2011 Share Posted July 29, 2011 Κι εγώ είχα πάρει κάποτε ένα celi 4, αλλά κάααααααααποτε. Ρώτα εσύ και βλέπουμε. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
trillian Posted July 29, 2011 Share Posted July 29, 2011 (edited) Πολεμίστρα ή τοξοθυρίδα θα μπορούσε να είναι, αλλά δεν είναι αυτό ακριβώς. Μπορείς να πετάξεις βέλη και λάδι και πίσσα κι από πολεμίστρα, αλλά αυτό είναι κάτι άλλο, είναι αγωγός και κρυφές τρύπες, ολόκληρο σύστημα. Όπως και να χει, η ελληνική λέξη υπάρχει και βρέθηκε (υποθέτω είναι βυζαντινοί όροι, όντως). Λέγεται καταχύστρα ή ζεματίστρα. (κι απ' ό,τι φαίνεται, έχουμε αρκετά κάστρα που τα έχουν τελικά!) Ευχαριστώ όλους για τη βοήθεια! Edit: Δεν παίρνει το λινγκ για κάποιο λόγο, είναι αυτό: http://www.google.gr/search?q=%CE%BA%CE%B1%CF%84%CE%B1%CF%87%CF%8D%CF%83%CF%84%CF%81%CE%B5%CF%82&ie=utf-8&oe=utf-8&aq=t&rls=org.mozilla:en-GB:official&client=firefox-a Edited July 29, 2011 by trillian Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
jjohn Posted August 2, 2011 Share Posted August 2, 2011 (edited) παιδιά ξέρει κανείς καμία ωραία λέξη για το αγγλικό "faeries" το λογικό είναι νεραϊδες αλλά ακούγεται λίγο παιδικό για αυτό που το χρειάζομαι Edited August 2, 2011 by joidv Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Oberon Posted August 2, 2011 Share Posted August 2, 2011 (edited) παιδιά ξέρει κανείς καμία ωραία λέξη για το αγγλικό "faeries" το λογικό είναι νεραϊδες αλλά ακούγεται λίγο παιδικό για αυτό που το χρειάζομαι Συνήθως μεταφράζεται σαν "ξωτικά", "ξωτικιές", "ξωθιές" εκτός από νεράϊδες. Αν είναι ιδιαίτερου τύπου faeries ίσως μπορείς να χρησιμοποιήσεις κι άλλους όρους π.χ. "αερικά". Edited August 2, 2011 by Oberon Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
KELAINO Posted November 18, 2011 Share Posted November 18, 2011 Mήπως γνωρίζει κάποιος αν έχουμε στα ελληνικά λέξη για το ridge; Είναι κάτι μακρόστενα υψώματα, μπορούν να έχουν μήκος χιλιομέτρων. Έχουν σχηματιστεί κυρίως κατά την εποχή των παγετώνων. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
aScannerDarkly Posted November 18, 2011 Share Posted November 18, 2011 Eγώ αυτό που βλέπω στη wikipedia είναι μάλλον οι κορυφογραμμές. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
melkiades Posted November 18, 2011 Share Posted November 18, 2011 Μήοως σε βολεύει και το ράχη; Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
KELAINO Posted November 18, 2011 Share Posted November 18, 2011 Κορυφογραμμή, αυτό δεν αναφέρται στις οροσειρές; Για ράχη, χμμ... Πάντως είναι κάτι πολύ συγκεκριμένο, που δε νομίζω να το έχουμε στο ελληνικό τοπίο. Το λένε και esker: esker (glacial landform), a long, narrow, winding ridge composed of stratified sand and gravel deposited by a subglacial or englacial meltwater stream. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
aScannerDarkly Posted November 18, 2011 Share Posted November 18, 2011 Δεν ξέρω. Ρώτα τη γεωλόγο της τάξης (εγώ πάντως όποτε την έχω χρειαστεί, με έχει διαφωτίσει με το παραπάνω). Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
KELAINO Posted November 18, 2011 Share Posted November 18, 2011 Σωστά. Ευχαριστώ για τις απαντήσεις, παιδιά. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
odesseo Posted November 18, 2011 Share Posted November 18, 2011 (edited) Με ένα πρόχειρο ψάξιμο, πάντως, φαίνεται πως ο επίσημος όρος που χρησιμοποιείται στη γεωλογία είναι ράχη, τουλάχιστον για τα υποθαλάσσια γεωλογικά μορφώματα. http://www.geo.auth.gr/courses/ggg/ggg871y/ch1.htm http://www.gein.noa.gr/Greek/WEB-EDU/bas-term1.htm http://geologiaelladas.blogspot.com/2010/08/blog-post_18.html Edited November 18, 2011 by odesseo Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
KELAINO Posted November 18, 2011 Share Posted November 18, 2011 Ευχαριστώ. Αναρωτιέμαι αν κάποιος μπορεί να σταθεί στην "κορφή της ράχης". Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Μάρβιν ΑΑΠ Posted November 18, 2011 Share Posted November 18, 2011 σκέψου και το «κορφή της λοφοσειράς», και δίνεις τον πάγο ή τη θάλασσα στα συμφραζόμενα. Το «κορφή της ράχης» μοιάζει να έχει εσωτερική αντίφαση. Εναλλακτικά ίσως: γραμμή, κοψιά, κόψη, και πλαγιά, για το ράχη. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
KELAINO Posted November 18, 2011 Share Posted November 18, 2011 Ή θα αλλάξω το τοπίο σε πιο μεσογειακά λοφάκια, μ' αμπέλια και χρυσές ελιές Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Stanley Posted November 18, 2011 Share Posted November 18, 2011 Εγώ θυμάμαι ότι ο Βερν στη Σφίγγα των Πάγων είχε χρησιμοποιήσει τον όρο "ογκόπαγος". Δεν ξέρω αν είναι ακριβώς το ίδιο, βέβαια.. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Mesmer Posted November 18, 2011 Share Posted November 18, 2011 (edited) Το esker το βρήκα σαν αμμολιθώνας: Μακρά στενή ελικοειδής με απότομες πλαγιές ράχη, αποτελούμενη από ακανόνιστα στρωματωμένη άμμο και χαλίκια που αποτέθηκε από υποπαγετωνικό ή επιπαγετωνικό ρεύμα μεταξύ των τοιχωμάτων του πάγου ή στο κανάλι πάγου παγετώνα που υποχωρεί και έμεινε πίσω όταν έλιωσαν οι πάγοι. Το μήκος των αμμολιθώνων κυμαίνεται από λιγότερο του χιλιομέτρου και περισσότερο των 160 χιλιομέτρων και το ύψος τους από 3 μέχρι 30 μέτρα. Αλλά δεν ξέρω αν θέλεις να χρησιμοποιήσεις μια τέτοια λέξη. Μάλλον είναι αρκετά επιστημονική. Για το ridge, μπορείς επίσης να χρησιμοποιήσεις τα: ακρώρεια ή κορφοβούνι. Edited November 18, 2011 by Mesmer Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
KELAINO Posted November 18, 2011 Share Posted November 18, 2011 Μέσμερ, μάκια! Θα τη χρησιμοποιήσω αναγκαστικά, γιατί μια λέξη που να σημαίνει αυτό το πράγμα και να είναι τόσο οικεία σε μας όσο το ridge στις χώρες που υπάρψουν ridges, μάλλον δεν υπάρχει. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.