Μάρβιν ΑΑΠ Posted August 17, 2012 Share Posted August 17, 2012 Άστο, μεγάλη ιστορία. Μα δεν είναι ιδιαίτερα αντιφατικό στα ελληνικά (περισσότερο απ' όσο στα αγγλικά, όπου η ετυμολογία της λέξης δεν είναι τόσο τραγικά διαφανής) να πεις πχ. Η ανδροειδής γυναίκα; κοίτα, νομίζω πως στα αγγλικά το female android δεν αποτελεί αντίφαση, αλλά απλά τον αναγκαστικό τρόπο με τον οποίο δηλώνουν το γένος επειδή δεν έχουν αντίστοιχες καταλήξεις. Πρβλ. αντίστοιχα (νομίζω) το female student: εμείς θα το πούμε μαθήτρια/φοιτήτρια. Αν το έχεις μονίμως ως female android το «γυναικοειδές» θα ήταν ίσως κάτι, αν και προσωπικά δεν μου πολυαρέσει γιατί το ελληνικό χρησιμοποιείται και με τη μειωτική έννοια του όρου. 1 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Ayu Posted August 17, 2012 Share Posted August 17, 2012 Λοιπόν, νομίζω ότι δεν εξήγησα σωστά το πρόβλημα. Έχουμε ένα ουσιαστικό που είναι σίγουρα θηλυκό, και αυτό το ουσιαστικό είναι ένα ανδροειδές. πχ. Android mom. Πώς το μεταφράζουμε; Ανδροειδής μαμά; (Χτυπάει άσχημα;) Γυναικοειδής μαμά; (Είναι σαφές ότι πρόκειται για android;) Γυνοειδής μαμά; (Βλ. παραπάνω) Ρομποτική μαμά; (πιθανή εναλλακτική;) Μηχανική μαμά; (ομοίως) Ψάχνω ένα επίθετο που να μην ξενίζει στα ελληνικά εξ αιτίας της αντίφασης ανάμεσα στους αρσενικούς συνειρμούς του ανδροειδούς και της θηλυκής ιδιότητας του ουσιαστικού. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Μάρβιν ΑΑΠ Posted August 17, 2012 Share Posted August 17, 2012 αχαχαχαχ, καλό κουράγιο! λοιπόν, θα μπορούσες να κάνεις το εξής: να βρεις για πρώτο συνθετικό κάτι που να δηλώνει τη μηχανική φύση και να χρησιμοποιείς το ουσιαστικό για δεύτερο συνθετικό. δεν μπορώ να σκεφτώ κάτι πολύ κατάλληλο τώρα, αλλά εννοώ κάτι σαν το «ρομπομαμά» ή το «μηχανομαμά». αυτά βέβαια εμένα μου ακούγονται κάπως αστεία και ίσως είναι λίγο εκκεντρικά. έτσι κι αλλιώς χρειάζεται να πάρει κανείς υπόψη του ολόκληρο το ύφος του κειμένου. 1 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
aScannerDarkly Posted August 17, 2012 Share Posted August 17, 2012 Αν ακολουθείται από το μαμά, νομίζω πως το μαμά-ανδροειδές μια χαρά φαίνεται. (Καλύτερα έτσι, με δύο ουσιαστικά, κι όχι το "ανδροειδές" σαν επίθετο). Δεν ξέρω βέβαια πώς είναι το υπόλοιπο κείμενο. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Ayu Posted August 17, 2012 Share Posted August 17, 2012 Πολλές καλές ιδέες, να 'στε καλά. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
abuno Posted August 17, 2012 Share Posted August 17, 2012 (edited) Ανθρωποειδές μητέρα; Ρομποτομάνα; Edited August 17, 2012 by abuno 1 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Ayu Posted August 17, 2012 Share Posted August 17, 2012 Το πρόβλημά μου με το ανθρωποειδές το εξήγησα παραπάνω, αλλά η Ρομποτομάνα νομίζω θ' αφήσει εποχή. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
abuno Posted August 17, 2012 Share Posted August 17, 2012 Το πρόβλημά μου με το ανθρωποειδές το εξήγησα παραπάνω, αλλά η Ρομποτομάνα νομίζω θ' αφήσει εποχή. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Cyrano Posted August 17, 2012 Share Posted August 17, 2012 Εντελώς έξω από τα χωράφια μου, απλό brainstorming. Θηλύμορφο; Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Ayu Posted August 20, 2012 Share Posted August 20, 2012 Τώρα το είδα αυτό. Κι αυτό καλή ιδέα... Ευχαριστώ! Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Naroualis Posted September 4, 2012 Share Posted September 4, 2012 Πληζ ρε παιδιά, μια βοήθεια. Ξέρω ότι δεν είναι το σωστό τόπικ, αλλά δε βρήκα άλλο σχετικό. Θέλω να γράψω για μια κουρτίνα που κάνει επιδρομή. Μπορώ να γράψω "της επιδρομείσασας κουρτίνας"; Είναι σωστή η μετοχή (επίθετο, δεν ξέρω τι στο διάτανο είναι αυτό το επιδρομείσασας); Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Sonya Posted September 4, 2012 Share Posted September 4, 2012 μισό, το ξέρω ότι δεν απαντάει στην ερώτηση σου, αλλά... ορίστε; τι κάνει η κουρτίνα; Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Naroualis Posted September 4, 2012 Share Posted September 4, 2012 Σουτ, μην τραβάς την προσοχή εκεί που δεν πρέπει. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Sonya Posted September 4, 2012 Share Posted September 4, 2012 τι εννοείς να μην τραβάω την προσοχή εκεί που δεν πρέπει; Πού αλλού μπορεί να πάει η προσοχή όταν λες "μια κουρτίνα που κάνει επιδρομή"; :Ρ "Επιδρομούσα κουρτίνα" νομίζω. Και είναι μετοχή. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Naroualis Posted September 4, 2012 Share Posted September 4, 2012 Θενκς, αλλά... γιατί μου ακούγεται κάπως; Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Sonya Posted September 4, 2012 Share Posted September 4, 2012 Γιατί είναι κουρτίνα; :Ρ Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Cassandra Gotha Posted September 4, 2012 Author Share Posted September 4, 2012 Το επιδρομείσασα (εκτός του ότι είναι χάλια ) είναι παθητική φωνή. Το επιδρομούσα είναι ενεργητικό, αλλά και πάλι ακόυγεται λίγο χάλια, ναι. Γιατί δεν την ονομάζεις General Curt να τελειώνεις; Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Naroualis Posted September 4, 2012 Share Posted September 4, 2012 Είναι κωμικό κείμενο και περιγράφεται το τι βλέπει μια κοπέλα ξαπλωμένη στο κρεβάτι ενός ξενοδοχείου, όπου κάνει διακοπές. Το παράθυρο είναι ανοιχτό κι η κουρτίνα κάνει τα δικά της που κάνει όταν φυσάει. Τα σεντόνια ήταν ελαφρά αρωματισμένα και η άκρη της επιδρομούσας κουρτίνας έφτανε ως το κρεβάτι χωρίς ποτέ να την αγγίζει. Πώς ακούγεται; Δεν ακούγεται κάπως; Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Cassandra Gotha Posted September 4, 2012 Author Share Posted September 4, 2012 Ναι, δεν ακούγεται καλά. ( "Η άκρη της κουρτίνας με τις επεκτατικές τάσεις" ; Μπα, ούτε αυτό, ε; ) Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Sonya Posted September 4, 2012 Share Posted September 4, 2012 Η χαριεντιζόμενη με το σεντόνι κουρτίνα; Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Lady Nina Posted September 4, 2012 Share Posted September 4, 2012 Με βάση και την πρόταση της Σόνυας, τι θα έλεγες γι'αυτό; Τα σεντόνια ήταν ελαφρά αρωματισμένα και η άκρη της κουρτίνας χαριεντιζόταν/φλέρταρε με το κρεβάτι χωρίς ποτέ να την αγγίζει. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Naroualis Posted September 4, 2012 Share Posted September 4, 2012 Χμμμ. Κόβει λίγο το κωμικό του θέματος, αλλά νομίζω ότι η πρόταση της Λαίδης θα κερδίσει το τρόφι τελικά. Ευχαριστώ κοριτσάρες μου. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Cyrano Posted September 4, 2012 Share Posted September 4, 2012 Αχαλίνωτης κουρτίνας; Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Eugenia Rose Posted September 4, 2012 Share Posted September 4, 2012 (edited) Τα σεντόνια ήταν ελαφρά αρωματισμένα και η άκρη της επιτιθέμενης/εκδράμουσας/εισβάλουσας κουρτίνας έφτανε ως το κρεβάτι χωρίς ποτέ να την αγγίζει. Άσχετο να την αγγίζει ή να το αγγίζει; Για το κρεβάτι ο λόγος; Edited September 4, 2012 by Eugenia Rose Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Naroualis Posted September 4, 2012 Share Posted September 4, 2012 Όχι, για την κοπέλα. Πώς έγινε με τη συμβολή των κοριτσιών (Ποθητέ ευχαριστώ, αλλά... αχαλίνωτη; ) Τα σεντόνια ήταν ελαφρά αρωματισμένα κι η άκρη της κουρτίνας χαριεντιζόταν με το κρεβάτι χωρίς ποτέ ν’ αγγίζει τη Ράνια. Τουλάχιστον αν την άγγιζε η κουρτίνα, θα ‘χε κάτι απτό να την τσαντίζει, κάτι που να μπορεί να το φροντίσει άμεσα. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.