Jump to content

Αγγλο-ελληνικές μεταφράσεις...


Cassandra Gotha

Recommended Posts

Εντάξει, δεν είναι ακριβώς μετάφραση, αλλά θα ήθελα να ακούσω ιδέες για το πώς θα μπορούσαμε να περιγράψουμε το μαλλί τύπου τζίβα σε φάνταζι σέττινγκ, χωρίς να χρησιμοποιήσουμε καμιά λέξη που να παραπέμπει σε ρασταφάριανς, ρέγκε και Τζαμάικα. Προσωπικά δεν έχω κανένα πρόβλημα με το ''τζίβα'', αλλά αν υπάρχουν κι άλλες γνώμες, ευχαρίστως να τις ακούσω.

Link to comment
Share on other sites

΄Το μόνο που μου έρχεται αυτή τη στιγμή στο μυαλό είναι μια μάζα από λίπος και τρίχες, στριμμένη σα καραβόσκοινο.

Edited by Naroualis
Link to comment
Share on other sites

"Ω μπαμπά, κοίτα έναν άντρα με κάτι σκουληκαντέρες στο κεφάλι του!"

  • Like 1
Link to comment
Share on other sites

  • 2 years later...

Λοιπόν, έχω μια απορία  σχετικά με κάτι που  γραφοδιορθώνω αυτό τον καιρό.

Ίσως να μην είναι εδώ το πιο κατάλληλο topic ,  αλλά δεν ξέρω που αλλού να την βάλω

Ας κρίνει κάποιος μοδεράτορας αν  πρέπει να μπει κάπου αλλού  (εγώ νίπτω τας χείρας μου  ^_^).

 

Πιστεύω όλοι ξέρουμε το 'Dont Judge a book by its cover'. Το έχω ακούσει πολλές φορές στα Αγγλικά, αλλά δεν μπορώ να θυμηθώ αυτή τη στιγμή αν έχω ακούσει κάτι αντιστοιχο στα Ελληνικά.

---

 

Έχω  γράψω το εξής σημείο:

 

Ήταν ένα πολύ παλιό βιβλίο, με μία πεντάλφα  ζωγραφισμένη στο εξώφυλλο του.

 

Και θέλω να συνεχίσω έτσι:

 

 Δεν ήμουν τύπος   που έκρινε τα βιβλία    από το εξώφυλλο τους, αλλά το συγκεκριμένο μάλλον δεν ....

 

---

Πιστεύετε είναι Αγγλισμός; Να το βγάλω;

Edited by jjohn
Link to comment
Share on other sites

Κανείς δεν θα σου πει τίποτα, η έκφραση είναι πολύ συνηθισμένη και στα Ελληνικά. Οπότε χρησιμοποίησέ την άφοβα.

Μην ξεχνάς τους διπλούς τόνους, όμως. (το εξώφυλλό τους)

  • Like 2
Link to comment
Share on other sites

Μια χαρά είναι, δεν είναι αγγλισμός. Δεν είναι ακριβώς έκφραση-παροιμία στα αγγλικά, για να πρέπει να ψάξουμε την αντίστοιχη στα ελληνικά.

(πετάγομαι επειδή μου έχει βγει ήδη το όνομα :shout: )

  • Like 1
Link to comment
Share on other sites

μπαααα, δεν είναι αγγλισμός· υπάρχει και σε εξώφυλλο βιβλίου, στο Όχι από το εξώφυλλό του :D :D

  • Like 1
Link to comment
Share on other sites

  • 2 months later...

Νομίζω ότι δεν αρκεί σκέτο αυτό για μια σωστή μετάφραση. Αν είναι τίτλος η όρος κάποιας ιστορίας, το πώς θα μεταφραστεί εξαρτάται από τι θέλει να αποδώσει ο συγγραφέας με αυτό.

Ναυαρχίδα ίσως;

Edited by Old man & SiFi
Link to comment
Share on other sites

Ναυαρχίδα μεταφράζεται περισσότερο από το Flagship.  Θα ήθελα να το χρησιμοποιήσω για μια κατηγορία σκαφών. Όπως στο Eve Online που έχει Capital Ships.

Link to comment
Share on other sites

Αν είναι μια κατηγορία ίδιων σκαφών συνήθως λέμε κλάσεως τάδε από το πρώτο τέτοιο πλοίο που φτιάχθηκε. Αν θες να πεις ότι πρόκειται για κάποια σημαίνουσα αποστολή ή για τα κύρια πλοία ενός στόλου μπορείς να χρησιμοποιήσεις τον όρο πρώτης γραμμής.

Σήμερα τα πλοία έχουν ένα όνομα είδους που τα αντιπροσωπεύει, καταδρομικά, αντιτορπιλικά, φρεγάτες κλπ. Παλαιότερα ωστόσο με βάση τον οπλισμό διακρίνονταν σε 1ου, 2oυ βαθμού κλπ. Θα μπορούσες να κάνεις μια ανάλογη διάκριση, 1ου βαθμού καταδρομικό ας πούμε αν δεν θες να χρησιμοποιήσεις τις κοινές ονομασίες.

Link to comment
Share on other sites

  • 7 months later...

Χαίρετε!

 

Πώς θα μεταφράζατε εσείς την έκφραση trophy room  όπως αυτή ορίζεται στην ορολογία των κυνηγών, δηλαδή ένα δωμάτιο με  κεφάλια  αλεπούδων/ μοσχαριών και τέτοιων. Δείτε και ένα παράδειγμα εδώ

Η  αυτούσια μετάφραση  ήτοι το αίθουσα/δωμάτιο τροπαίων δεν μου  ακούγεται  πολύ σωστό και ούτε το αίθουσα θηραμάτων μου αρέσει ιδιαίτερα.

 

Ξέρει κανείς κάποιον καλύτερο όρο ή τουλάχιστον μπορεί να προτέινει κάτι καλύτερο για το παρακάτω απόσπασμα (Work In Progress  dont judge yet! )

 


Οι φυλακές δεν  αποτελούσαν ποτέ ένα από τα αγαπημένα μου μέρα. Παρ’ αυτά,  γνώριζα  πολύ κόσμο στη δουλειά  που  τις επισκέπονταν   τακτικά για να ρίχνουν μια ματιά   σε όσους είχαν  κλείσει μέσα. Και μπορούσα να καταλάβω το γιατί. Αν ήμασταν κυνηγοί, οι φυλακές τότες θα ‘τάνε οι  αίθουσες των τροπαίων μας. Κι οι φυλακισμένοι μέσα τους ήταν  οι βαλσαμωμένες αναμνήσεις που κανένας δεν μπορούσε να μας πάρει..  

Edited by jjohn
Link to comment
Share on other sites

Έχω διαβάσει άπειρες φορές τη φράση "αίθουσα τροπαίων" στα κόμιξ με τον Σκρουτζ και δε μου χτυπάει καθόλου άσχημα ούτε μου είχε περάσει ποτέ από το μυαλό πως πρόκειται για ορολογία. Πώς αλλιώς, δηλαδή, να το πεις; Και από πού κι ως πού να υπάρχει ελληνική αντίστοιχη έκφραση; Η Ελλάδα δεν είχε ποτέ "αριστοκράτες" κυνηγούς που εκθέτανε τα κεφάλια των θηραμάτων, μόνο χωρικούς με καραμπίνες. Απ'ό,τι ξέρω, τουλάχιστον.

  • Like 1
Link to comment
Share on other sites

 Και από πού κι ως πού να υπάρχει ελληνική αντίστοιχη έκφραση; Η Ελλάδα δεν είχε ποτέ "αριστοκράτες" κυνηγούς που εκθέτανε τα κεφάλια των θηραμάτων, μόνο χωρικούς με καραμπίνες. Απ'ό,τι ξέρω, τουλάχιστον.

 

Αυτό το είχα κι εγώ στο μυαλό μου είναι η αλήθεια.

  Θα δω τι θα κάνω, ίσως και να το βγάλω. 

Link to comment
Share on other sites

  • 11 months later...

Γεια σας παιδια.Θα ήθελα να ρωτήσω κάτι.Πριν παρα πολύ καιρό κάποιος απο εσας είχε ποσταρει εναν  πίνακα κι με επίθετα στα αγγλικα σε εναν κυκλο χωρισμένα σε ομάδες όπως χαρά,λύπη,κλπ(αν θυμάμαι καλά γιατί πανε χρόνια).επειδή δεν ναβρω που είναι,μήπως μπορεί κάποιος που θυμάται να μου πει σε ποιο ποστ βρίσκεται;

Link to comment
Share on other sites

53 minutes ago, flamandin said:

Γεια σας παιδια.Θα ήθελα να ρωτήσω κάτι.Πριν παρα πολύ καιρό κάποιος απο εσας είχε ποσταρει εναν  πίνακα κι με επίθετα στα αγγλικα σε εναν κυκλο χωρισμένα σε ομάδες όπως χαρά,λύπη,κλπ(αν θυμάμαι καλά γιατί πανε χρόνια).επειδή δεν ναβρω που είναι,μήπως μπορεί κάποιος που θυμάται να μου πει σε ποιο ποστ βρίσκεται;

Εννοείς αυτό;49bb766434fa41a0769be5931f7b939c--teachi

  • Like 2
  • Thanks 1
Link to comment
Share on other sites

Υπέροχα!Ακριβως αυτό.Σε ευχαριστώ πολύ Mesmer.Έχω ξεκινήσει  κάτι μαθήματα αγγλικών  στον δήμο μου(τώρα μου'ρθε μετά απο τόσα χρόνια αλλά τέλος πάντων,ας όψεται ο Ντάνσανυ)και πιστεύω πως αυτό το πινακάκι θα είναι παραπάνω απο καλοδεχούμενο.Να'σαι καλά φίλε μου.

  • Thanks 1
Link to comment
Share on other sites

Κάτι τέτοια βλέπω και εκστασιάζομαι. Να σαι ευλογημένος, Μεσμέριε....

  • Like 1
  • Thanks 1
Link to comment
Share on other sites

On 11/24/2017 at 11:51 AM, WILLIAM said:

Δεν το είχες ξαναδεί αγαπητή δεσποσύνη; 

Όχι μωρέ. Όχι, ντρέπομαι...

Link to comment
Share on other sites

13 minutes ago, WILLIAM said:

Το πήρες ή να στο στείλω;

Το πήρα. Είσαι ευγενέστατος, αμ για αυτό σε λέω πρίγκιπα....:)

  • Thanks 1
Link to comment
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

Loading...
×
×
  • Create New...

Important Information

You agree to the Terms of Use, Privacy Policy and Guidelines. We have placed cookies on your device to help make this website better. You can adjust your cookie settings, otherwise we'll assume you're okay to continue..