KELAINO Posted April 30, 2013 Share Posted April 30, 2013 Εντάξει, δεν είναι ακριβώς μετάφραση, αλλά θα ήθελα να ακούσω ιδέες για το πώς θα μπορούσαμε να περιγράψουμε το μαλλί τύπου τζίβα σε φάνταζι σέττινγκ, χωρίς να χρησιμοποιήσουμε καμιά λέξη που να παραπέμπει σε ρασταφάριανς, ρέγκε και Τζαμάικα. Προσωπικά δεν έχω κανένα πρόβλημα με το ''τζίβα'', αλλά αν υπάρχουν κι άλλες γνώμες, ευχαρίστως να τις ακούσω. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Naroualis Posted May 1, 2013 Share Posted May 1, 2013 (edited) ΄Το μόνο που μου έρχεται αυτή τη στιγμή στο μυαλό είναι μια μάζα από λίπος και τρίχες, στριμμένη σα καραβόσκοινο. Edited May 1, 2013 by Naroualis Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Cassandra Gotha Posted May 1, 2013 Author Share Posted May 1, 2013 "Ω μπαμπά, κοίτα έναν άντρα με κάτι σκουληκαντέρες στο κεφάλι του!" 1 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
jjohn Posted January 29, 2016 Share Posted January 29, 2016 (edited) Λοιπόν, έχω μια απορία σχετικά με κάτι που γραφοδιορθώνω αυτό τον καιρό. Ίσως να μην είναι εδώ το πιο κατάλληλο topic , αλλά δεν ξέρω που αλλού να την βάλω Ας κρίνει κάποιος μοδεράτορας αν πρέπει να μπει κάπου αλλού (εγώ νίπτω τας χείρας μου ). Πιστεύω όλοι ξέρουμε το 'Dont Judge a book by its cover'. Το έχω ακούσει πολλές φορές στα Αγγλικά, αλλά δεν μπορώ να θυμηθώ αυτή τη στιγμή αν έχω ακούσει κάτι αντιστοιχο στα Ελληνικά. --- Έχω γράψω το εξής σημείο: Ήταν ένα πολύ παλιό βιβλίο, με μία πεντάλφα ζωγραφισμένη στο εξώφυλλο του. Και θέλω να συνεχίσω έτσι: Δεν ήμουν τύπος που έκρινε τα βιβλία από το εξώφυλλο τους, αλλά το συγκεκριμένο μάλλον δεν .... --- Πιστεύετε είναι Αγγλισμός; Να το βγάλω; Edited January 29, 2016 by jjohn Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
DinMacXanthi Posted January 29, 2016 Share Posted January 29, 2016 Κανείς δεν θα σου πει τίποτα, η έκφραση είναι πολύ συνηθισμένη και στα Ελληνικά. Οπότε χρησιμοποίησέ την άφοβα.Μην ξεχνάς τους διπλούς τόνους, όμως. (το εξώφυλλό τους) 2 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
jjohn Posted January 29, 2016 Share Posted January 29, 2016 Ευχαριστώ Ντίνο! Να' σαι καλά 1 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
wordsmith Posted January 29, 2016 Share Posted January 29, 2016 Μια χαρά είναι, δεν είναι αγγλισμός. Δεν είναι ακριβώς έκφραση-παροιμία στα αγγλικά, για να πρέπει να ψάξουμε την αντίστοιχη στα ελληνικά. (πετάγομαι επειδή μου έχει βγει ήδη το όνομα ) 1 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Μάρβιν ΑΑΠ Posted January 30, 2016 Share Posted January 30, 2016 μπαααα, δεν είναι αγγλισμός· υπάρχει και σε εξώφυλλο βιβλίου, στο Όχι από το εξώφυλλό του :D 1 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Nova Posted April 19, 2016 Share Posted April 19, 2016 Ερώτηση. Εσείς πως θα μεταφράζατε το capital ship, στα ελληνικά; Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Old man & SiFi Posted April 19, 2016 Share Posted April 19, 2016 (edited) Νομίζω ότι δεν αρκεί σκέτο αυτό για μια σωστή μετάφραση. Αν είναι τίτλος η όρος κάποιας ιστορίας, το πώς θα μεταφραστεί εξαρτάται από τι θέλει να αποδώσει ο συγγραφέας με αυτό. Ναυαρχίδα ίσως; Edited April 19, 2016 by Old man & SiFi Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Nova Posted April 19, 2016 Share Posted April 19, 2016 Ναυαρχίδα μεταφράζεται περισσότερο από το Flagship. Θα ήθελα να το χρησιμοποιήσω για μια κατηγορία σκαφών. Όπως στο Eve Online που έχει Capital Ships. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
WILLIAM Posted April 19, 2016 Share Posted April 19, 2016 Αν είναι μια κατηγορία ίδιων σκαφών συνήθως λέμε κλάσεως τάδε από το πρώτο τέτοιο πλοίο που φτιάχθηκε. Αν θες να πεις ότι πρόκειται για κάποια σημαίνουσα αποστολή ή για τα κύρια πλοία ενός στόλου μπορείς να χρησιμοποιήσεις τον όρο πρώτης γραμμής. Σήμερα τα πλοία έχουν ένα όνομα είδους που τα αντιπροσωπεύει, καταδρομικά, αντιτορπιλικά, φρεγάτες κλπ. Παλαιότερα ωστόσο με βάση τον οπλισμό διακρίνονταν σε 1ου, 2oυ βαθμού κλπ. Θα μπορούσες να κάνεις μια ανάλογη διάκριση, 1ου βαθμού καταδρομικό ας πούμε αν δεν θες να χρησιμοποιήσεις τις κοινές ονομασίες. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
jjohn Posted December 19, 2016 Share Posted December 19, 2016 (edited) Χαίρετε! Πώς θα μεταφράζατε εσείς την έκφραση trophy room όπως αυτή ορίζεται στην ορολογία των κυνηγών, δηλαδή ένα δωμάτιο με κεφάλια αλεπούδων/ μοσχαριών και τέτοιων. Δείτε και ένα παράδειγμα εδώ Η αυτούσια μετάφραση ήτοι το αίθουσα/δωμάτιο τροπαίων δεν μου ακούγεται πολύ σωστό και ούτε το αίθουσα θηραμάτων μου αρέσει ιδιαίτερα. Ξέρει κανείς κάποιον καλύτερο όρο ή τουλάχιστον μπορεί να προτέινει κάτι καλύτερο για το παρακάτω απόσπασμα (Work In Progress dont judge yet! ) Οι φυλακές δεν αποτελούσαν ποτέ ένα από τα αγαπημένα μου μέρα. Παρ’ αυτά, γνώριζα πολύ κόσμο στη δουλειά που τις επισκέπονταν τακτικά για να ρίχνουν μια ματιά σε όσους είχαν κλείσει μέσα. Και μπορούσα να καταλάβω το γιατί. Αν ήμασταν κυνηγοί, οι φυλακές τότες θα ‘τάνε οι αίθουσες των τροπαίων μας. Κι οι φυλακισμένοι μέσα τους ήταν οι βαλσαμωμένες αναμνήσεις που κανένας δεν μπορούσε να μας πάρει.. Edited December 20, 2016 by jjohn Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
wordsmith Posted December 19, 2016 Share Posted December 19, 2016 Έχω διαβάσει άπειρες φορές τη φράση "αίθουσα τροπαίων" στα κόμιξ με τον Σκρουτζ και δε μου χτυπάει καθόλου άσχημα ούτε μου είχε περάσει ποτέ από το μυαλό πως πρόκειται για ορολογία. Πώς αλλιώς, δηλαδή, να το πεις; Και από πού κι ως πού να υπάρχει ελληνική αντίστοιχη έκφραση; Η Ελλάδα δεν είχε ποτέ "αριστοκράτες" κυνηγούς που εκθέτανε τα κεφάλια των θηραμάτων, μόνο χωρικούς με καραμπίνες. Απ'ό,τι ξέρω, τουλάχιστον. 1 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
jjohn Posted December 19, 2016 Share Posted December 19, 2016 Και από πού κι ως πού να υπάρχει ελληνική αντίστοιχη έκφραση; Η Ελλάδα δεν είχε ποτέ "αριστοκράτες" κυνηγούς που εκθέτανε τα κεφάλια των θηραμάτων, μόνο χωρικούς με καραμπίνες. Απ'ό,τι ξέρω, τουλάχιστον. Αυτό το είχα κι εγώ στο μυαλό μου είναι η αλήθεια. Θα δω τι θα κάνω, ίσως και να το βγάλω. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
WILLIAM Posted December 19, 2016 Share Posted December 19, 2016 Μια χαρά είναι η αίθουσα τροπαίων γιατί να μην το χρησιμοποιήσεις; 1 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
jjohn Posted December 21, 2016 Share Posted December 21, 2016 Τελικά τζάμπα σας έβαλα να κοιτάτε λεξικά Το διέγραψα. Πολύ μελό Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
flamandin Posted November 22, 2017 Share Posted November 22, 2017 Γεια σας παιδια.Θα ήθελα να ρωτήσω κάτι.Πριν παρα πολύ καιρό κάποιος απο εσας είχε ποσταρει εναν πίνακα κι με επίθετα στα αγγλικα σε εναν κυκλο χωρισμένα σε ομάδες όπως χαρά,λύπη,κλπ(αν θυμάμαι καλά γιατί πανε χρόνια).επειδή δεν ναβρω που είναι,μήπως μπορεί κάποιος που θυμάται να μου πει σε ποιο ποστ βρίσκεται; Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Mesmer Posted November 22, 2017 Share Posted November 22, 2017 53 minutes ago, flamandin said: Γεια σας παιδια.Θα ήθελα να ρωτήσω κάτι.Πριν παρα πολύ καιρό κάποιος απο εσας είχε ποσταρει εναν πίνακα κι με επίθετα στα αγγλικα σε εναν κυκλο χωρισμένα σε ομάδες όπως χαρά,λύπη,κλπ(αν θυμάμαι καλά γιατί πανε χρόνια).επειδή δεν ναβρω που είναι,μήπως μπορεί κάποιος που θυμάται να μου πει σε ποιο ποστ βρίσκεται; Εννοείς αυτό; 2 1 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
flamandin Posted November 23, 2017 Share Posted November 23, 2017 Υπέροχα!Ακριβως αυτό.Σε ευχαριστώ πολύ Mesmer.Έχω ξεκινήσει κάτι μαθήματα αγγλικών στον δήμο μου(τώρα μου'ρθε μετά απο τόσα χρόνια αλλά τέλος πάντων,ας όψεται ο Ντάνσανυ)και πιστεύω πως αυτό το πινακάκι θα είναι παραπάνω απο καλοδεχούμενο.Να'σαι καλά φίλε μου. 1 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Ιρμάντα Posted November 23, 2017 Share Posted November 23, 2017 Κάτι τέτοια βλέπω και εκστασιάζομαι. Να σαι ευλογημένος, Μεσμέριε.... 1 1 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
WILLIAM Posted November 24, 2017 Share Posted November 24, 2017 Δεν το είχες ξαναδεί αγαπητή δεσποσύνη; Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Ιρμάντα Posted December 2, 2017 Share Posted December 2, 2017 On 11/24/2017 at 11:51 AM, WILLIAM said: Δεν το είχες ξαναδεί αγαπητή δεσποσύνη; Όχι μωρέ. Όχι, ντρέπομαι... Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
WILLIAM Posted December 2, 2017 Share Posted December 2, 2017 Το πήρες ή να στο στείλω; Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Ιρμάντα Posted December 2, 2017 Share Posted December 2, 2017 13 minutes ago, WILLIAM said: Το πήρες ή να στο στείλω; Το πήρα. Είσαι ευγενέστατος, αμ για αυτό σε λέω πρίγκιπα.... 1 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.